Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(lápide)

  • 1 lapide

    lapide s.f. 1. ( lastra tombale) pierre tombale. 2. ( lastra commemorativa) plaque.

    Dizionario Italiano-Francese > lapide

  • 2 lápide

    lá.pi.de
    [l‘apidi] sf plaque, pierre sépulcrale.
    * * *
    [`lapidʒi]
    Substantivo feminino (em monumento, estátua) plaque féminin
    (em túmulo) pierre féminin tombale
    * * *
    nome feminino
    1 pierre
    stèle
    2 (tumular) pierre tombale

    Dicionário Português-Francês > lápide

  • 3 رجيم

    lapidé; diète; damnée; damné

    Dictionnaire Arabe-Français > رجيم

  • 4 lapis

    lăpis, ĭdis, m. (f. Varr. Enn.) [st2]1 [-] pierre. [st2]2 [-] marbre, pierre précieuse. [st2]3 [-] tribune de pierre (où se tenait celui qui annonçait les esclaves mis en vente). [st2]4 [-] pierre posée près du chemin pour marquer les distances, borne, limite; mille. [st2]5 [-] pierre tumulaire, tombe.    - lapidibus obruere, Cic.: lapider.    - ad quartum lapidem a Roma: à quatre milles de Rome.    - de lapide emptus, Cic.: acheté à la tribune des ventes, acheté à l'encan.    - duo de lapide empti tribuni, Liv.: deux tribuns soudoyés.    - lapis incusus, Virg.: pierre à aiguiser.    - lapis bibulus, Virg.: pierre ponce.    - lapidem verberare, Plaut.: battre une pierre, perdre sa peine.    - Lapides Atri, plur.: les Roches Noires (lieu-dit).    - Hasdrubal Hamilcaris ad Lapides Atros castra habebat; in Oretanis is locus est inter oppida Iliturgim et Mentissam, Liv. 2, 26: Hasdrubal, fils d'd'Hamilcar, campait près des Roches Noires; c'est un lieu-dit chez les Orétans, entre les villes d'Iliturgi et de Mentissa.    - lapis (ultimus): pierre tombale.
    * * *
    lăpis, ĭdis, m. (f. Varr. Enn.) [st2]1 [-] pierre. [st2]2 [-] marbre, pierre précieuse. [st2]3 [-] tribune de pierre (où se tenait celui qui annonçait les esclaves mis en vente). [st2]4 [-] pierre posée près du chemin pour marquer les distances, borne, limite; mille. [st2]5 [-] pierre tumulaire, tombe.    - lapidibus obruere, Cic.: lapider.    - ad quartum lapidem a Roma: à quatre milles de Rome.    - de lapide emptus, Cic.: acheté à la tribune des ventes, acheté à l'encan.    - duo de lapide empti tribuni, Liv.: deux tribuns soudoyés.    - lapis incusus, Virg.: pierre à aiguiser.    - lapis bibulus, Virg.: pierre ponce.    - lapidem verberare, Plaut.: battre une pierre, perdre sa peine.    - Lapides Atri, plur.: les Roches Noires (lieu-dit).    - Hasdrubal Hamilcaris ad Lapides Atros castra habebat; in Oretanis is locus est inter oppida Iliturgim et Mentissam, Liv. 2, 26: Hasdrubal, fils d'd'Hamilcar, campait près des Roches Noires; c'est un lieu-dit chez les Orétans, entre les villes d'Iliturgi et de Mentissa.    - lapis (ultimus): pierre tombale.
    * * *
        Lapis, lapidis, pen. corr. mas. gen. Plin. Pierre.
    \
        Coniectus lapidum. Lucret. Jectement de pierres.
    \
        Lapis bibulus. Virgil. Pierre ponce.
    \
        Lapis incusus. Virgil. Forgee et batue comme on bat une petite meule à main.
    \
        Parius lapis. Virgil. Marbre blanc.
    \
        Lapidem ferre altera manu, panem ostentare altera. Plaut. Porter à aucun beau semblant, et se dire ami en devant, mais en derriere faire et dire le pis qu'on peult de luy.
    \
        Lapidem verberare. Plaut. Perdre sa peine.
    \
        Lapidibus apud veteres miliaria signabantur: idcirco lapis quandoque pro miliario ponitur. Vnde Ad quartum lapidem, et similia frequentissime apud Liuium leguntur. A quatre mil pas. Et Extra primum lapidem, id est ban leucam, inquit Budaeus. Hors la banlieue.
    \
        Lapidem, hominem dicimus. Terent. Paresseux, Qui ne se remue à faire quelque chose non plus qu'une pierre.

    Dictionarium latinogallicum > lapis

  • 5 TETEPACHOLO

    tetepachôlo, passif sur tetepachoa.
    Etre lapidé.
    " in âcah commottilia têtlaximaz, tetzotzonalôz, tetepachôlôz ", l'un a la vision qu'il commettra l'adultère, qu'on le lapidera, qu'il sera lapidé - one saw in vision that he would commit adultery he would be struck by stones - he would be stoned.
    Sous l'effet de champignons hallucinogènes. Sah9,39.
    " quihuâllatzontequilih inic têîxpan tetepachôlôc ", il le condamna à être lapidé devant le peuple - he condemned him to be stoned before the people. Sah8,43.
    " in tlahtoâni intlâ acah itlah quimachilih pilli, in mânel cencah tlazohpilli tiyahcauh intlâ ôtêtlaxîn, niman quitlatzontequilia inic têîxpan tetepacholo tetica miqui ", si le souverain a connaissance de quelque chose au sujet d'un noble qu'il soit grand prince, guerrier valeureux, s'il a commis l'adultère aussitôt il le condamne à être lapidé en public, à mourir sous les pierres if the ruler knew something ill of some nobleman although he were prince, or brave warrior if he had committed adultery, then he sentenced him to be stoned before the people, to die stoned. Sah8,42.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETEPACHOLO

  • 6 TETICA

    tetica:
    Avec des pierres.
    Esp., con piedra, o con piedras (M).
    " quitlatzontequilia inic têîxpan tetepachôlo tetica miqui ", il le condamne à être lapidé en public, il meurt lapidé - he sentenced him to be stoned before the people, to die stoned. Sah8,42.
    " ahzo zan canah tepachôlôz, tetica huetziz ", ou bien il sera lapidé quelque part, il tombera sous les pierres - entweder wird er irgendwo gesteinigt werden, durch Steine zu Fall kommen.
    Sah 1950,194:25-26.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETICA

  • 7 TETZOTZONALO

    tetzotzonalo:
    *\TETZOTZONALO v.passif sur tetzotzona, être lapidé.
    " titetzotzonalôz ", tu seras lapidé. Sah6,70.
    " in âcah commottilia têtlaximaz, tetzotzonalôz, tetepachôlôz ", l'un a la vision qu'il commettra l'adultère, qu'on le lapidera, qu'il sera lapidé - one saw in vision that he would commit adultery he would be struck by stones - he would be stoned.
    Sous l'effet de champignons hallucinogènes. Sah9,39.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETZOTZONALO

  • 8 consterno

    [st1]1 [-] consterno, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - troubler, effrayer, épouvanter, abattre, effaroucher, bouleverser, alarmer, consterner. - [abcl]b - pousser à la révolte, soulever.[/b]    - consternare ad arma: pousser par l'égarement à prendre les armes. [st1]2 [-] consterno, ĕre, strāvi, strātum: - tr. - [abcl][b]a - couvrir, joncher, faire litière, répandre sur, mettre sur, paver. - [abcl]b - abattre, renverser. - [abcl]c - aplanir.[/b]    - constrata navis: vaisseau ponté.
    * * *
    [st1]1 [-] consterno, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - troubler, effrayer, épouvanter, abattre, effaroucher, bouleverser, alarmer, consterner. - [abcl]b - pousser à la révolte, soulever.[/b]    - consternare ad arma: pousser par l'égarement à prendre les armes. [st1]2 [-] consterno, ĕre, strāvi, strātum: - tr. - [abcl][b]a - couvrir, joncher, faire litière, répandre sur, mettre sur, paver. - [abcl]b - abattre, renverser. - [abcl]c - aplanir.[/b]    - constrata navis: vaisseau ponté.
    * * *
    I.
        Consterno, consternas, consternare. Fort espovanter Effrayer, Troubler.
    \
        Consternare animos. Liu. Espovanter et faire perdre le courage.
    \
        Pauida et consternata multitudo. Liuius. Esperdue, Estonnee, Effrayee.
    \
        Consternari animo. Sallust. Estre esperdu de grand espovantement.
    II.
        Consterno, consternis, constraui, constratum, pen. prod. consternere. Virgil. Couvrir.
    \
        Campi consternuntur milite. Lucan. Sont tous couvers de gensdarmes.
    \
        Consternere contabulationem lapidibus lutoque. Caes. Paver.
    \
        Consternere cubilia gallinarum. Columel. Leur faire lictiere.
    \
        Consternere scrobes perticis salignis et lapide. Plin. Couvrir.
    \
        Aream consternere silicibus et lapide. Columel. Paver.
    \
        Consternit vias frumentum. Cic. Le blé est espandu sur la terre.

    Dictionarium latinogallicum > consterno

  • 9 ictus

    [st1]1 [-] ictus, a, um: part. passé de icio.    - ictus lapide, Caes.: atteint d'un coup de pierre.    - ictus fulmine, Liv.: frappé de la foudre.    - ictus e caelo, Cic.: frappé de la foudre.    - ictum foedus, Virg.: traité conclu.    - ictum caput, Hor.: cerveau pris (par l'ivresse).    - ictus nova re, Liv.: troublé par un fait nouveau. [st1]2 [-] ictŭs, ūs, m.: coup (donné), choc, heurt, battement, percussion, jet, atteinte, impulsion, blessure; rayon (du soleil); battement de la mesure; pouls.    - ictus serpentium, Plin.: morsure des serpents.    - ictus vesparum, Plin.: piqûre des guêpes.    - ictus comminus, Cic.: coup porté de près.    - sub ictu esse: être exposé aux coups, être exposé aux dangers.    - ictus Phoebei, Hor.: rayons dardés par le soleil.    - ictum infligere, Cic.: assener un coup.    - sub ictu dari, Tac.: être exposé aux coups (de l'ennemi).    - voluptas non illum habet ictum qui..., Cic.: la volupté n'imprime pas cette impulsion qui...    - extra ictum, Sen.: hors d'atteinte, à l'abri du danger.    - habere aliquid sub ictu, Sen.: avoir qqch à portée de la main.    - ictu pedum, Quint.: en battant la mesure avec le pied.    - senos reddere ictus, Hor.: frapper l'oreille par six mesures égales.    - ad ictus citharae, Plin.: aux sons cadencés de la lyre.    - ictus creber aut languidus, Plin.: pouls fréquent ou lent.    - ictus foederis, Luc.: traité d'alliance, pacte.
    * * *
    [st1]1 [-] ictus, a, um: part. passé de icio.    - ictus lapide, Caes.: atteint d'un coup de pierre.    - ictus fulmine, Liv.: frappé de la foudre.    - ictus e caelo, Cic.: frappé de la foudre.    - ictum foedus, Virg.: traité conclu.    - ictum caput, Hor.: cerveau pris (par l'ivresse).    - ictus nova re, Liv.: troublé par un fait nouveau. [st1]2 [-] ictŭs, ūs, m.: coup (donné), choc, heurt, battement, percussion, jet, atteinte, impulsion, blessure; rayon (du soleil); battement de la mesure; pouls.    - ictus serpentium, Plin.: morsure des serpents.    - ictus vesparum, Plin.: piqûre des guêpes.    - ictus comminus, Cic.: coup porté de près.    - sub ictu esse: être exposé aux coups, être exposé aux dangers.    - ictus Phoebei, Hor.: rayons dardés par le soleil.    - ictum infligere, Cic.: assener un coup.    - sub ictu dari, Tac.: être exposé aux coups (de l'ennemi).    - voluptas non illum habet ictum qui..., Cic.: la volupté n'imprime pas cette impulsion qui...    - extra ictum, Sen.: hors d'atteinte, à l'abri du danger.    - habere aliquid sub ictu, Sen.: avoir qqch à portée de la main.    - ictu pedum, Quint.: en battant la mesure avec le pied.    - senos reddere ictus, Hor.: frapper l'oreille par six mesures égales.    - ad ictus citharae, Plin.: aux sons cadencés de la lyre.    - ictus creber aut languidus, Plin.: pouls fréquent ou lent.    - ictus foederis, Luc.: traité d'alliance, pacte.
    * * *
        Ictus, Participium: vt Ictus caput. Caes. Attainct par la teste, Feru.
    \
        Iouis ignibus ictus. Ouid. Attainct de fouldre.
    \
        Icto capiti feruor accessit. Horat. Le vin luy a donné sur la corne, Il est yvre.
    \
        Foedus ictum. Virgil. Alliance faicte.
    \
        Desyderiis fidelibus icta patria. Horat. Quand un pays bien aimant son prince, desire de le veoir.
    \
        Pinus icta mordaci ferro. Horat. Frappee d'une coingnee bien trenchante.
    \
        Ictus, huius ictus, m. g. Plaut. Un coup, Un horion.
    \
        Ictu scorpionis exanimato altero. Caesar. Estant frappé d'un coup de, etc.
    \
        Nullo ictu forabilis. Ouid. Qu'on ne peult percer.
    \
        Ictus caecus. Ouid. Coup perdu.
    \
        Accipere ictum. Lucret. Recevoir un coup, ou un horion.
    \
        Declinare ictum. Liu. Se destourner du coup, Destourner le coup, Parer au coup.
    \
        Si amnem Araxem ponte transgrederentur, sub ictum dabantur. Tacit. On les povoit frapper de là.
    \
        Cogita quanta nobis tribuerit parens noster, quam nihil sit mortale non sub ictu nostro positum. Sene. Soubs nostre puissance et domination.

    Dictionarium latinogallicum > ictus

  • 10 lapidator

    lăpĭdātŏr, ōris, m. [st2]1 [-] celui qui lance des pierres. [st2]2 [-] Aug. celui qui lapide.
    * * *
    lăpĭdātŏr, ōris, m. [st2]1 [-] celui qui lance des pierres. [st2]2 [-] Aug. celui qui lapide.
    * * *
        Lapidator, pen. prod. Aliud verbale. Cic. Un rueur de pierres.

    Dictionarium latinogallicum > lapidator

  • 11 MIQUI

    miqui > mic.
    *\MIQUI v.i., mourir, s'évanouir.
    " in âtlân miquih ", ceux qui meurent dans l'eau.
    Sont destinés au Tlalocan. Sah3,47 = Launey II 296.
    " in mihtoa mocihuâquetza, in ihcuâc ôommic, in quihtoa ôonteôt ", on dit qu'elle devient 'mocihuâquetzqui', quand elle a trépassé, on dit qu'elle est devenue déesse.
    Launey II 152.
    " auh inin, mâ toca mozcalti, ma timochintin timiquican ", mais plutot il faut qu'il soit vivifié par nous, il faut que nous mourions tous. Est dit du soleil. Launey II 188.
    " yehica ca miec tlâcatl miqui ", ainsi beaucoup de personnes meurent - so starben denn auch viele Menschen. Sah 1950,192:31.
    " quinmacayah in îâmatlatqui in izquintin miquizqueh ", ils donnaient à tous ceux qui allaient mourir leurs vêtements de papier. Il s'agit d'esclaves qui seront sacrifiés en l'honneur se dieux du pulque. Sah2,137.
    " in ommicqueh ontlâcohtiqueh ", quand ils sont morts, quand ils ont accompli leur service. Sah2,139.
    " in ontlâcohtiqueh in ommicqueh ", quand ils ont accompli leur tâche, quand il sont morts (en sacrifice). Sah2,133.
    " quintozahuihuiah in miquizqueh in îmixiptlahhuân tlaloqueh ", ils veillent ceux qui vont mourir, les incarnations des Tlaloqueh. Sah2,88.
    " ye yâômiquiz ahnôzo ye miquiz tlâlmiquiz ", maintenant il mourra à la guerre ou bien il succombera à une maladie - now he would perish in war, or die - he would die of a sickness. Sah5,151.
    " in ômpa ommiquiya ", (l'enfant) qui mourrait là-bas - (das Kind) das dort geopfert wurde.
    Sah 1927,56 = Sah2,43.
    " miquiyah, mictîlôyah in mâmaltin ", des prisonniers mourraient, étaient mis à mort - captives died and were slain (as sacrifices). Sah4,6.
    " quitlatzontequilia inic têîxpan tetepachôlo tetica miqui ", il le condamne à être lapidé en public, à mourir lapidé - he sentenced him to be stoned before the people, to die stoned. Sah8,42.
    " ye ommiqui in mêztli ", déjà la lune va mourir - the moon is dying.
    Est dit de la lune qui décroît. Sah7,3.
    " huel ic miqui, ic îxpolihui, ic tônacâmiqui ", ainsi vraiment, meurent, sont détruites, périssent nos récoltes - thus truly, died and were despoiled our crops. Sous l'effet de la grêle. Sah7,20.
    " ânâhuac miquitiuh ", il ira mourir dans l'Anahuac. Sah9,39.
    NOTE: 'miqui' donne en composition des verbes exprimant une simple maladie ou un désagrément physique. 'âmiqui', avoir soif, 'cemiqui', avoir froid, s'enrhumer, 'yolmiqui', s'évanouir. Launey Introd. 168.
    *\MIQUI v.inanimé, devenir mat.
    " ic miqui in tecomatl ahnôzo xicalli ", ainsi les vases ou les calebasses deviennent mats - with it the earthern vessel or gourd is made matte. Est dit du vernis chimaltizatl. Sah11,244.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MIQUI

  • 12 TLATZONTEQUILIA

    tlatzontequilia > tlatzontequilih.
    *\TLATZONTEQUILIA v.t. tê-., juger quelqu'un.
    " quintlatzontequiliâyah ", ils les jugeaient - they passed judgement on them.Sah8,41.
    " quitlatzontequilia inic têîxpan tetepachôlo tetica miqui ", il le condamne à être lapidé en public, à mourir sous les pierres - he sentenced him to be stoned before the people, to die stoned. Sah8,42.
    " quihuâllatzontequilih inic têîxpan tetepachôloc " il l'a condammné à être lapidé en public - he condemned him to be stoned before the people. Sah8,43.
    " in cihuâtl ichcatl quimacaya ahzoc tzahuaya inic quichixticah in îmiquiz inic quitlatzontequiliz ", to a woman he gave unspon cotton: perhaps she might yet spin as she was waiting her death, to which they were to condemn her. Sah9,46.
    *\TLATZONTEQUILIA v.i., juger.
    " iuhqui tlatzontequiliâyah in tlahtohqueh, in têuctlahtohqueh ", such was the sentence of the lords and judges. Sah8,69.
    *\TLATZONTEQUILIA v.réfl., juger, juger par soi même.
    " motlatzontequiliâyah ", il jugeaient, pronongaient des sentences. Sah9,23.
    " za motlatzontequilia ", er faßte nur selbsteigene Beschüße. Sah 1952, 16:21.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATZONTEQUILIA

  • 13 TLAZOHPILLI

    tlazohpilli, plur. tlazohpipiltin
    1.\TLAZOHPILLI prince.
    " tlazohpipiltin ", princes appartenant à la famille règnante, les nobles héréditaires, les 'pipiltzin por linaje', par opposition au tehtêuctzin.
    N.Davies CIA I972,214.
    " in ixquichtin tlazohpipiltin, in tlahtohqueh împilhuân ", tous les princes qui étaient fils de
    seigneurs. Sah8,61.
    " intlâ tlazohpilli ", s'il est un prince. Sah6,183.
    " tlahtohqueh, tlazohpipiltin, têuctlahtohqueh ", les souverains, les princes et les grands juges
    - the rulers, the princes and high judges. Sah8,4l.
    En un endroit, traduit à l'époque coloniale (fin du XVIe s.) par 'cacique'.
    " tlazohpilli ", le prince - the esteemed noble.
    Un paragr. lui est consacré. Sah10,16.
    " tlazohpilli ", une princesse - an esteemed noble.
    Est dit d'une dame noble, têixhuiuh, Sah10,50.
    " in tlahtoâni intlâ acah itlah quimachilih pilli, in mânel cencah tlazohpilli tiyahcauh intlâ
    ôtêtlaxîn, niman quitlatzontequilia inic tîîxpan tetepacholo tetica miqui ", si le souvrain sait quelque chose d'un seigneur, bien qu'il soit un grand prince, un chef de guerre, s'il a commis l'adultère, il est aussitôt condamné à être lapidé en public, il meurt lapidé - if the ruler knew
    something ill of some nobleman - although he were prince, or brave warrior if he had committed
    adultery, then he sentenced him to be stoned before the people, to die stoned. Sah8,42.
    " in mânel titlazohpilli in mânel cencah têtechcopa tiquîz ", même si tu es un prince, même si tu es de très noble ascendance. Sah6,71.
    " têcpilli, tlazohpilli ", c'est un noble, un prince - noble, princely.
    Est dit de l'ocelot. Sah11,1.
    2.\TLAZOHPILLI enfant légitime.
    Enfant légitime, chéri. R.Siméon 520.
    Esp.,, hijo o hija legitimos. Rammow 1964,95.
    Est dit du fils de quelqu'un, têpiltzin, Sah10,2.
    " in têizti tlazohtli, tlazohpilli, tlazohconêtl ", la fille de quelqu'un, est estimée, elle est l'enfant
    légitime de son père, l'enfant légitime de sa mère - the noblewoman is esteemed, an estimed noble, a legitimate child. Sah10,47.
    Honor. 'tlazohpiltzin'.
    Au vocatif, " notlazohpitzé ", mon cher fils. Sah6,116.
    3.\TLAZOHPILLI nom divin, divinité honorée au cours de la fête des seigneurs, têcuilhuitôntli.
    Sans doute titre de Xôchipilli ou de Cinteôtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAZOHPILLI

  • 14 TZONTEQUILIA

    tzontequîlia > tzontequîlih.
    *\TZONTEQUILIA v.bitrans. têtla-., juger qqn peur qqch, Litt couper qqch par les cheveux pour qqn.
    Launey II 228.
    " oncân quicaquiliâyah, oncân quitlatzontoquîliâyah ", c'est là qu'ils écoutaient (les plaintes du peuple) et jugeaient. Est dit de magistrats. Sah8,41.
    " niman quitlatzontequîlia inic têîxpan tetepachôlo tetica miqui ", alors il le condamne à être lapidé en public, à mourrir sous les pierres - then sentenced him to be stoned before people - to die stoned. Sah8,42.
    " quihuâllatzontequîlih, inic têîxpan tetepachôlôc ", ils l'on condammné à être lapidé en public - condemned him to be stoned before the people. Sah8,43.
    *\TZONTEQUILIA avec le préf.obj.indéfini tla-., juger.
    " iuhquin tlatzontequiliâyah in tlahtohqueh têuctlahtohqueh ", comme le jugeaient les seigneurs juges. Sah8,69.
    *\TZONTEQUILIA v.bitrans. têtla-., couper les cheveux à quelqu'un.
    Cf. la forme redupl., " quixîmah zan quintlahtlatzontequiliah ", ils les rasent, ils leur coupent à chacun les cheveux - they cut, their hair just cutting (it a little below the ears). Sah9,45. Le texte espagnol dit: 'cortauanlos los cabellos por debaxo de las orejas una mano o poco mas, alrededor'. Il s'agit de la préparation de femmes au sacrifice.
    Form: applicatif sur tzontequi.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZONTEQUILIA

  • 15 dissideo

    dissidĕo, ēre, sēdi, sessum [dis + sedeo] - intr. - [st2]1 [-] être séparé, être éloigné, être inégal. [st2]2 [-] être désuni, être en désaccord, être en opposition, être en guerre. [st2]3 [-] différer de (en parl. des choses).    - ab (cum) aliquo dissidere: être brouillé avec qqn, ne pas s'accorder avec qqn.    - dissidet miles, Tac.: le soldat se révolte.
    * * *
    dissidĕo, ēre, sēdi, sessum [dis + sedeo] - intr. - [st2]1 [-] être séparé, être éloigné, être inégal. [st2]2 [-] être désuni, être en désaccord, être en opposition, être en guerre. [st2]3 [-] différer de (en parl. des choses).    - ab (cum) aliquo dissidere: être brouillé avec qqn, ne pas s'accorder avec qqn.    - dissidet miles, Tac.: le soldat se révolte.
    * * *
        Dissideo, dissides, pen. corr. dissedi, pen. prod. dissessum, dissidere. Plaut. Estre en different et discord avec un autre, Discorder avec luy, Disconvenir.
    \
        Capitali odio a Q. Pompeio dissidet. Cic. Il ha haine mortelle avec Pompee.
    \
        A veri fide dissidere. Ouid. Quand une chose n'est point croyable ne vraisemblable.
    \
        Dissidere, ad inanimata translatum. Plin. Adamas dissidet cum magnete lapide. Ont haine l'un contre l'autre.
    \
        Quercus et olea tam pertinaci odio dissident, etc. Plin. Sont tant discordantes et contraires.

    Dictionarium latinogallicum > dissideo

  • 16 excito

    excĭto, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] appeler hors de, faire sortir. [st2]2 [-] éveiller, réveiller. [st2]3 [-] faire lever, faire quitter une place, chasser. [st2]4 [-] faire paraître, produire. [st2]5 [-] élever, bâtir, construire, ériger, faire pousser. [st2]6 [-] relever, remettre sur pied. [st2]7 [-] allumer (le feu). [st2]8 [-] au fig. allumer, enflammer, exciter, ranimer; provoquer, soulever.    - testes excitare: faire lever des témoins.    - turres excitare: élever des tours.    - aliquem ad arma excitare: pousser qqn à prendre les armes.    - leporem excitare: lever un lièvre.    - aliquem ad rem excitare: pousser qqn vers une chose.    - (e, de) somno excitare: tirer du sommeil, réveiller, éveiller.    - syllabam excitare, Quint. 12, 10, 33.: accentuer une syllabe.    - excitare ignem, Caes. B. G. 7.24.4: attiser le feu, allumer le feu.    - risum excitare: faire rire.    - siser excitat stomachum, Plin. 20, 5, 17, § 34: la raiponce stimule l'estomac.    - excitare suspicionem alicui, Cic. Sest. 18.41: éveiller les soupçons de qqn.
    * * *
    excĭto, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] appeler hors de, faire sortir. [st2]2 [-] éveiller, réveiller. [st2]3 [-] faire lever, faire quitter une place, chasser. [st2]4 [-] faire paraître, produire. [st2]5 [-] élever, bâtir, construire, ériger, faire pousser. [st2]6 [-] relever, remettre sur pied. [st2]7 [-] allumer (le feu). [st2]8 [-] au fig. allumer, enflammer, exciter, ranimer; provoquer, soulever.    - testes excitare: faire lever des témoins.    - turres excitare: élever des tours.    - aliquem ad arma excitare: pousser qqn à prendre les armes.    - leporem excitare: lever un lièvre.    - aliquem ad rem excitare: pousser qqn vers une chose.    - (e, de) somno excitare: tirer du sommeil, réveiller, éveiller.    - syllabam excitare, Quint. 12, 10, 33.: accentuer une syllabe.    - excitare ignem, Caes. B. G. 7.24.4: attiser le feu, allumer le feu.    - risum excitare: faire rire.    - siser excitat stomachum, Plin. 20, 5, 17, § 34: la raiponce stimule l'estomac.    - excitare suspicionem alicui, Cic. Sest. 18.41: éveiller les soupçons de qqn.
    * * *
        Excito, excitas, pen. corr. excitare, Frequentatiuum ab excieo, excies. Esmouvoir, Inciter, Exciter.
    \
        Allicere et excitare. Cic. Attraire et inciter.
    \
        A mortuis aliquem excitare. Cic. Resusciter.
    \
        Excitare somno, de, e, vel ex somno. Liu. Cic. Esveiller.
    \
        In fortunas alicuius excitare incendium. Cic. Allumer le feu, etc.
    \
        Excitare alicui amores sapientiae. Cic. Luy bailler grand desir de sapience, L'inciter à aimer sapience.
    \
        Animos excitare. Caesar. Esmouvoir le courage.
    \
        Excitare aedificium. Senec. Eslever un bastiment, Dresser.
    \
        Aras sopitas excitare ignibus. Virgil. Resveiller et rallumer le feu.
    \
        Caespites excitare dicitur sus. Colum. Lever des mottes de terre avec le groing, Fouiller la terre.
    \
        Dormientem excitare. Cic. Esveiller.
    \
        Feras excitare. Cic. Faire lever les bestes sauvages, Les faire lancer.
    \
        Fletum. Cic. Esmouvoir à pleur.
    \
        Foculum bucca excitare. Iuuenal. Allumer le feu en soufflant de la bouche.
    \
        Iacentem aliquem excitare. Cic. Relever.
    \
        Memoriam alicui excitare. Liu. Remettre sus la memoire d'aucun.
    \
        Vestram memoriam ad timoris praeteriti cogitationem excitate. Cic. Esveillez vostre memoire à penser que, etc.
    \
        Metum alicui excitare. Plin. iunior. Luy faire paour.
    \
        Mortuos excitare. Horat. Resusciter.
    \
        Ab inferis mortuos excitare. Cic. hoc est, in medium adducere. Faire venir parler pour soy et se defendre.
    \
        Motus vrbanos excitare. Liu. Faire esmeutes de ville.
    \
        Opus excitare. Columel. Faire exploicter la besongne, Faire eschauffer la besongne.
    \
        Philosophiam. Cic. Resveiller.
    \
        Reos. Quintil. Faire lever et se monstrer.
    \
        Risum. Cic. Esmouvoir à rire, Faire rire.
    \
        Sedibus excitare. Liu. Faire sortir de son siege.
    \
        Sepulchrum e lapide excitare. Cic. Faire un sepulchre eslevé, Le haulser, Eslever un sepulchre.
    \
        Sermones varios de re aliqua excitare. Caelius ad Ciceronem. Esmouvoir, Mettre en avant.
    \
        Stomachum. Plin. Conforter l'estomach, et le remettre en appetit.
    \
        Vapores ex agris tepefactis, et ex aquis excitat sol. Cicero. Esleve.
    \
        Excitari, Passiuum. Cic. Estre esmeu.

    Dictionarium latinogallicum > excito

  • 17 excutio

    excutĭo, ĕre, cussi, cussum - tr. - [st2]1 [-] secouer, agiter. [st2]2 [-] faire tomber en secouant, renverser, abattre, ébranler. [st2]3 [-] faire sortir de force, tirer, arracher. [st2]4 [-] exciter, provoquer. [st2]5 [-] lancer, jeter, darder. [st2]6 [-] éloigner, repousser, chasser, bannir. [st2]7 [-] secouer pour chercher, fouiller, scruter, examiner, analyser, discuter.    - patria excussus: chassé de sa patrie.    - poma excutere: secouer les fruits.    - risum alicui excutere: faire rire qqn.    - excutere lacrimas alicui: provoquer les larmes de qqn, faire pleurer qqn.    - excutere aliquem, Cic. Amer. 97: secouer les vêtements de qqn, fouiller qqn.    - mihi cerebrum excutiunt tua dicta, Plaut. Aul. 2.1.29: tes paroles m'arrachent la cervelle.    - opinionem sibi excutere: se débarrasser d’une croyance.    - excute corde metum, Ov. M. 3.689: bannis la crainte de ton coeur.    - sitim excutere: étancher sa soif.    - excutere verbum: examiner le sens d’un mot.    - illud excutiendum est, ut sciatur quid sit carere, Cic. Tusc. 1, 36, 88: il faut examiner ce point pour qu'on sache en quoi consiste le fait de manquer.
    * * *
    excutĭo, ĕre, cussi, cussum - tr. - [st2]1 [-] secouer, agiter. [st2]2 [-] faire tomber en secouant, renverser, abattre, ébranler. [st2]3 [-] faire sortir de force, tirer, arracher. [st2]4 [-] exciter, provoquer. [st2]5 [-] lancer, jeter, darder. [st2]6 [-] éloigner, repousser, chasser, bannir. [st2]7 [-] secouer pour chercher, fouiller, scruter, examiner, analyser, discuter.    - patria excussus: chassé de sa patrie.    - poma excutere: secouer les fruits.    - risum alicui excutere: faire rire qqn.    - excutere lacrimas alicui: provoquer les larmes de qqn, faire pleurer qqn.    - excutere aliquem, Cic. Amer. 97: secouer les vêtements de qqn, fouiller qqn.    - mihi cerebrum excutiunt tua dicta, Plaut. Aul. 2.1.29: tes paroles m'arrachent la cervelle.    - opinionem sibi excutere: se débarrasser d’une croyance.    - excute corde metum, Ov. M. 3.689: bannis la crainte de ton coeur.    - sitim excutere: étancher sa soif.    - excutere verbum: examiner le sens d’un mot.    - illud excutiendum est, ut sciatur quid sit carere, Cic. Tusc. 1, 36, 88: il faut examiner ce point pour qu'on sache en quoi consiste le fait de manquer.
    * * *
        Excutio, excutis, penul. corr. excussi, excussum, excutere, Ab ex et quatio compositum. Cic. Faire saillir hors, Secouer à terre.
    \
        E manibus excutere aliquid. Pers. Faire saillir et tomber hors des mains.
    \
        Amplexus excutere. Ouid. Rejecter, Se desvelopper des bras de celuy qui nous tient embrassé.
    \
        Caesariem excussit. Ouid. Elle secoua sa perruque.
    \
        Excutere alicui cerebrum. Plaut. Ecerveler, Luy faire voler la cervelle par terre.
    \
        Clauum lapide. Plaut. Faire sortir et cheoir avec une pierre.
    \
        Excuti cursu. Virgil. Estre jecté hors de son chemin.
    \
        Delicias excutere. Claud. Oster.
    \
        Ab equis excuti. Ouid. Estre mis par terre.
    \
        Excutere equitem dicitur equus. Liu. Jecter par terre.
    \
        Excutere feras cubilibus. Plin. iunior. Faire sortir et lever de leurs tanieres.
    \
        Flammas pectore. Virg. Jecter l'ardeur d'amour hors de son coeur.
    \
        Foedus conceptum. Virg. Rompre.
    \
        Gladium morituro excutere. Seneca. Oster.
    \
        Habenas excutere per colla iubasque. Ouid. Secouer, Hocher.
    \
        Iactationem verborum alicui excutere. Cic. Oster.
    \
        Excutere ignem. Plin. Faire saillir du feu d'une pierre ou autre chose.
    \
        Ignem de crinibus. Ouid. Secouer et oster le feu de ses cheveulx qui brusloyent.
    \
        Iugum excutere. Plin. iunior. Jecter le joug, et ne vouloir obeir.
    \
        Lachrymas excutere alicui. Plautus. Luy faire sortir les larmes des yeulx, Le faire plourer.
    \
        Literas in terram. Cic. Faire cheoir à terre.
    \
        Mentem alicui. Plin. iunior. Luy troubler l'esprit et oster.
    \
        Metum de corde. Ouidius. Faire sortir la crainte, Jecter hors de crainte.
    \
        Moenia fundo excutiam. Stat. Je jecteray hors des fondements. J'abbateray.
    \
        Excutere oculos alicui. Plautus. Luy faire sortir les yeulx de la teste.
    \
        Onus excutere visceribus. Ouid. Avorter.
    \
        Pacem excusserat orbi. Lucan. Avoit osté.
    \
        Excuti patria. Virgil. Estre chassé hors de son pays.
    \
        Pennas excussit Boreas. Ouid. Secoua.
    \
        Excutere rationem militum. Plin. iunior. Examiner et scavoir comment ils vivent, se maintiennent, et sont en poinct.
    \
        Risum excutere sibi. Horat. Se faire rire.
    \
        Sceptris excuti ab aliquo. Ouid. Estre dejecté et dechassé de la dignité royalle.
    \
        Excutere se. Terentius, Quod si fit: vti me excutiam, atque egrediar domo, Id restat. Si ma femme le scait, il n'y a autre remede, sinon que je vuide la maison de moy, et que je m'en aille.
    \
        Seram poste excutere. Ouid. Arracher.
    \
        Sitim excutere vndis. Senec. Oster la soif.
    \
        Somno excuti. Virgil. S'esveiller.
    \
        Excutere alicui vomitum. Plaut. Le faire vomir.
    \
        Explica atque excute intelligentiam tuam. Cic. Desploye ta congnoissance, ton esprit, et y fouille.
    \
        Explicare et excutere verbum aliquod. Cicero. Expliquer et declarer.
    \
        Excutere aliquem. Suetonius. Le fouiller s'il n'ha rien caché sur soy, Secouer, Cercher.
    \
        Genus alicuius excutere. Ouid. Cercher, Examiner.
    \
        Vires haereditatis excutere. Vlpian. Faire inquisition et se informer diligemment de la valeur de quelque heritage.
    \
        Non excutitur, non in manus sumitur. Cic. On ne la secoue point, On ne la cerche pas de pres, On ne la considere et examine point diligemment.
    \
        Excutere vnumquenque eorum. Cic. Cercher de pres.
    \
        Hanc excutere opinionem mihimet volui radicitus. Cic. J'ay bien voulu entierement debattre et disputer ceste opinion à fond de cuve pour mon contentement.
    \
        Excutere debitorem. Paul. Faire discussion sur ses biens, à scavoir s'il est solvable.
    \
        Excutere aliquem. Cic. Le plumer et vuider tout net, Luy vuider sa bourse, et ne luy laisser pas un tournois.

    Dictionarium latinogallicum > excutio

  • 18 rediuiuus

        Rediuiuus, pe. prod. Adiectiuum. Iuuenal. Qui est de rechef mis en besongne comme s'il estoit tout neuf.
    \
        Columnam efficere ab integro nouam, nullo lapide rediuiuo. Cic. Sans y remettre aucune pierre qui ait autresfois servi.
    \
        Bella rediuiua. Sil. Renouvelez, Resuscitez.
    \
        Nummus rediuiuus. Iuuenal. Revivant, Renaissant, Argent qui revient comme s'il recroissoit apres qu'il est despendu.

    Dictionarium latinogallicum > rediuiuus

  • 19 transmitto

    transmitto (tramitto), ĕre, mīsi, missum [st1]1 - tr. - [abcl][b]a - envoyer au-delà, transporter, faire passer, pousser à travers. - [abcl]b - laisser passer à travers, laisser traverser. - [abcl]c - transmettre, léguer, remettre, céder, confier. - [abcl]d - passer à travers, traverser, franchir, parcourir. - [abcl]e - passer par (une épreuve), se tirer de, surmonter. - [abcl]f - passer (son temps, sa vie). - [abcl]g - passer à côté, omettre, passer sous silence, négliger, dédaigner.[/b] [st1]2 [-] intr. [st2]1 [-] passer (par eau) d'un lieu à un autre, faire une traversée. [st2]2 [-] passer (dans un autre parti).
    * * *
    transmitto (tramitto), ĕre, mīsi, missum [st1]1 - tr. - [abcl][b]a - envoyer au-delà, transporter, faire passer, pousser à travers. - [abcl]b - laisser passer à travers, laisser traverser. - [abcl]c - transmettre, léguer, remettre, céder, confier. - [abcl]d - passer à travers, traverser, franchir, parcourir. - [abcl]e - passer par (une épreuve), se tirer de, surmonter. - [abcl]f - passer (son temps, sa vie). - [abcl]g - passer à côté, omettre, passer sous silence, négliger, dédaigner.[/b] [st1]2 [-] intr. [st2]1 [-] passer (par eau) d'un lieu à un autre, faire une traversée. [st2]2 [-] passer (dans un autre parti).
    * * *
        Transmitto, transmittis, transmisi, pen. prod. transmissum, transmittere. Plaut. Mettre oultre, Transmettre.
    \
        Cribro tantum arenas transmittente. Pli. Par le travers duquel il ne passe sinon l'arene.
    \
        Transmittit cuspide pectus. Sil. Perce tout oultre, Traverse de part en part, Tresperce d'oultre en oultre, Il luy passe l'espee à travers la poictrine.
    \
        Transmittere mare. Plinius iunior. Passer oultre mer, Passer la mer, Oultrepasser la mer.
    \
        Transmittere, absolute. Sueton. Passer oultre, Passer la mer, ou une riviere.
    \
        Transmittere cursu campos. Virgil. Oultrepasser à grande course et legierement, Passer tout oultre.
    \
        Transmittere aliquem. Plaut. Le transmettre ou envoyer.
    \
        Transmittere tectum lapide. Plin. Jecter une pierre par dessus le toict.
    \
        Transmittere bellum, vel aliquod aliud onus alicui. Cic. Luy bailler la charge de conduire une armee ou autre chose.
    \
        Transmittere exercitum aliquem per suos fines. Liu. Donner passage à une armee par son pais, La laisser passer par ses terres.
    \
        Transmittit Benacus lacus Mincium fluuium. Plin. Mincius fleuve passe par dedens Benacus tout oultre, Benacus donne passage à Mincius.
    \
        Transmittere literas papyrus dicitur. Pli. Quand un papier boit tellement, qu'on voit les lettres de l'autre costé.
    \
        Transmittere in formas coactam materiam. Columel. Mettre du laict caillé dedens les formes et chaserets pour faire du fourmage.
    \
        Transmittere menses aliquot in specu. Plin. Y passer aucuns mois et demourer.
    \
        Transmittere tempus. Plin. iunior. Passer le temps.
    \
        Transmittere vitam per obscurum. Senec. Passer sa vie, ou vivre sans acquerir bruit et renommee.
    \
        Operi transmittere noctes. Stat. Besongner toute nuict.
    \
        AEuum transmissum. Stat. L'aage passe.
    \
        Transmittere discrimen. Plin. iun. Eschapper un danger.
    \
        Transmittere haereditatem alicui. Plin. iunior. Luy transmettre une heredité et luy rebailler.
    \
        Transmittere. Silius. Passer quelque chose sans en dire mot.
    \
        Obliuio transmisit eam sententiam. Tacit. Ceste sentence a esté mise en oubli.
    \
        Silentio transmittere. Tacit. Se taire de quelque chose.

    Dictionarium latinogallicum > transmitto

  • 20 via

    vĭa, vĭae, f. ( arch. vĕa ou vĕha, ae)    - arch. gén. sing. vias, viāï --- dat. abl. plur. vieis. [st1]1 [-] route, chemin, voie, endroit par où l'on passe, passage, rue.    - munire viam: ouvrir, construire une route.    - via Appia: la voie Appia.    - via Sacra: la voie Sacrée. [st1]2 [-] parcours, marche, trajet, voyage, chemin parcouru.    - se dare in viam: se mettre en route.    - ingredi viam: prendre une route; qqf. se mettre en route.    - ire viā: suivre la route, ne pas quitter la route.    - inter vias: chemin faisant, en route.    - de via languere, Cic.: être fatigué du voyage.    - de via decedere: - [abcl]a - s'écarter de la route, s'égarer. - [abcl]b - au fig. s'écarter du droit chemin. - [abcl]c - céder le pas, laisser le passage.    - decedere alicui de via, Cic. Plaut. ou decedere alicui viā, Suet. ou decedere alicui in via, Ter.: céder le pas à qqn, laisser le passage à qqn, se ranger devant qqn, laisser le haut du pavé à qqn.    - mare et viae (viae ac mare): voyages par mer et par terre.    - totā viā errare, Ter.: se tromper du tout au tout.    - via tridui: trois jours de marche.    - cum tridui viam processisset, nuntiatum est ei Ariovistum ad occupandum Vesontionem contendere, Caes. BG. 1: après trois jours de marche, on lui apprit qu’Arioviste se dirigeait vers Besançon pour s’en emparer.    - rectā viā narrare, Ter.: raconter franchement.    - qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant viam, Enn. ap. Cic. Div. 1: ils ne savent pas se conduire eux-mêmes et veulent guider les autres. [st1]3 [-] tout passage: canal, conduit, rue (dans un camp), couloir (dans un théâtre); oesophage ou pharynx; larynx; fente, ouverture, issue. [st1]4 [-] voie, moyen, manière, méthode.    - habeo certam viam atque rationem qua omnes illorum conatus investigare possim, Cic. Verr. 1: j'ai un moyen sûr, une méthode certaine qui me permettra de suivre à la piste toutes leurs entreprises.    - ratione et viā, Cic. avec bon sens et méthode.    - viā et arte dicere, Cic. Brut. 12: parler avec art et méthode.    - viae fallendi, Tibul.: moyens de tromper.    - via laudis: chemin qui mène à la gloire.
    * * *
    vĭa, vĭae, f. ( arch. vĕa ou vĕha, ae)    - arch. gén. sing. vias, viāï --- dat. abl. plur. vieis. [st1]1 [-] route, chemin, voie, endroit par où l'on passe, passage, rue.    - munire viam: ouvrir, construire une route.    - via Appia: la voie Appia.    - via Sacra: la voie Sacrée. [st1]2 [-] parcours, marche, trajet, voyage, chemin parcouru.    - se dare in viam: se mettre en route.    - ingredi viam: prendre une route; qqf. se mettre en route.    - ire viā: suivre la route, ne pas quitter la route.    - inter vias: chemin faisant, en route.    - de via languere, Cic.: être fatigué du voyage.    - de via decedere: - [abcl]a - s'écarter de la route, s'égarer. - [abcl]b - au fig. s'écarter du droit chemin. - [abcl]c - céder le pas, laisser le passage.    - decedere alicui de via, Cic. Plaut. ou decedere alicui viā, Suet. ou decedere alicui in via, Ter.: céder le pas à qqn, laisser le passage à qqn, se ranger devant qqn, laisser le haut du pavé à qqn.    - mare et viae (viae ac mare): voyages par mer et par terre.    - totā viā errare, Ter.: se tromper du tout au tout.    - via tridui: trois jours de marche.    - cum tridui viam processisset, nuntiatum est ei Ariovistum ad occupandum Vesontionem contendere, Caes. BG. 1: après trois jours de marche, on lui apprit qu’Arioviste se dirigeait vers Besançon pour s’en emparer.    - rectā viā narrare, Ter.: raconter franchement.    - qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant viam, Enn. ap. Cic. Div. 1: ils ne savent pas se conduire eux-mêmes et veulent guider les autres. [st1]3 [-] tout passage: canal, conduit, rue (dans un camp), couloir (dans un théâtre); oesophage ou pharynx; larynx; fente, ouverture, issue. [st1]4 [-] voie, moyen, manière, méthode.    - habeo certam viam atque rationem qua omnes illorum conatus investigare possim, Cic. Verr. 1: j'ai un moyen sûr, une méthode certaine qui me permettra de suivre à la piste toutes leurs entreprises.    - ratione et viā, Cic. avec bon sens et méthode.    - viā et arte dicere, Cic. Brut. 12: parler avec art et méthode.    - viae fallendi, Tibul.: moyens de tromper.    - via laudis: chemin qui mène à la gloire.
    * * *
        Via, viae. Voye, Chemin ou rue.
    \
        Angusta viarium. Virgil. Destroicts de rues, Rues estroictes.
    \
        Impatiens viae. Ouid. Qui ne peult endurer le travail du chemin.
    \
        Opaca viarum. Virgil. Chemins obscurs.
    \
        Strata viarum. Virgil. Les pavez des rues.
    \
        Viae vrbis. Cic. Les rues de la ville.
    \
        Tres viae sunt ad Mutinam: a supero mari Flaminia, ab infero Aurelia, media Cassia. Cic. Il y a trois chemins.
    \
        Maris tuta via. Ouid. Le chemin par mer.
    \
        Via. Cic. Le cheminer.
    \
        Quum de via languerem. Cic. A cause du chemin.
    \
        Video quot dierum via sit. Cic. Combien il fault de journees pour faire ce chemin, Combien il y a de journees.
    \
        Aliquorum dierum viam in Macedoniam, ad Planciumque perrexi. Cic. J'ay marché avant dedens le pays de Macedonie quelques journees.
    \
        Via, per translationem. Cic. Maniere, Moyen.
    \
        Siqua via est. Virgil. S'il y a quelque moyen.
    \
        Via et arte dicere. Cic. Par art.
    \
        Viam litigandi tradere. Cic. Enseigner à plaider.
    \
        Morum via. Stat. Reigle et exemple de bonnes meurs.
    \
        Via ad gloriam proxima. Cic. Le plus brief et court moyen de parvenir à gloire.
    \
        AEstuosa et puluerulenta via. Cicero. Un chemin chauld et pouldreux.
    \
        Breuis. Virgil. Court chemin.
    \
        Deteriorem viam facere. Vlpian. Empirer le chemin.
    \
        Deterrima via. Cic. Tresmauvais chemin.
    \
        Facilis via. Virgil. Chemin aisé.
    \
        Siquis cloacam in publicam viam immitteret, exque ea re minus habilis via per cloacam fieret, teneri eum Labeo scribit. Vlpian. Moins commode.
    \
        Implicitae viae errore. Lucan. Chemins esquels y a beaucoup de destours et d'autres chemins traversants, qui font errer et fourvoyer les passants.
    \
        Inuia. Virgil. Par où on ne peult passer.
    \
        Liquidae viae. Lucret. Chemin par mer ou riviere.
    \
        Lubrica via plagae. Stat. L'ouverture d'une playe encore sanglante et fraischement faicte.
    \
        Militaris via. Cic. Le grand chemin à pied et à cheval.
    \
        Mollis. Seneca. Chemin aisé.
    \
        Prima via. Plautus, - dummodo nunc prima via Inducamus, vera vt esse credat, quae mentibimur. Tout du premier coup, Tout premierement.
    \
        Publica. Vlpianus. Chemin commun et passant.
    \
        Simplex via mortis. Virgil. Un seul moyen de mourir.
    \
        Subita via. Ouid. Departement soubdain, Allee soubdaine.
    \
        Terrena. Vlpian. Chemin qui n'est point pavé.
    \
        Trita. Cic. Chemin frayé, Chemin batu.
    \
        Velatae viae. Ouid. Rues tendues et couvertes, comme à la feste Dieu.
    \
        Vicinales viae. Paulus iuriscons. Chemins publiques qui sortent parmi les terres, et se vont rendre aux villages.
    \
        Accipere viam. Quintil. Prendre et tenir le chemin qu'on nous baille et monstre.
    \
        Aggredi alia via. Terent. Par autre voye et moyen.
    \
        Occultas vias agere. Virgil. Faire voye soubz terre.
    \
        Errore viae actus. Virgil. Fourvoyé, Desvoyé.
    \
        Aperire viam. Vlpian. Remettre le chemin en sa premiere largeur.
    \
        Aperit viam vis. Virgil. Force se fait faire voye.
    \
        Calcanda omnibus via lethi. Horat. Touts sont subjects à mourir, Touts passeront par, etc.
    \
        Carpere viam. Virgil. S'acheminer, Cheminer, S'avoyer.
    \
        Committere se viae. Cic. Se mettre en chemin.
    \
        Conficere viam. Cic. Cheminer son chemin, Accomplir son chemin.
    \
        Construere vias. Lucan. Faire un chemin ou passage.
    \
        Corripere viam. Virgil. S'acheminer, Se mettre vistement à chemin, S'avoyer.
    \
        Corrumpere viam publicam. Vlpianus. Gaster le grand chemin passant.
    \
        Indociles vias currit lympha. Propert. Qu'on ne luy a point enseigné ne monstré.
    \
        Decedere de via. Cicero. Se destourner du chemin, Se desvoyer, Se destordre.
    \
        Deerrantes via equi. Seneca. Se desvoyants.
    \
        Depelli recta via. Quintil. Estre desvoyé.
    \
        Dare viam alicui perfundum suum. Cic. Luy donner passage.
    \
        Siqua viam dederit fortuna. Virgil. Si fortune nous donne les moyens.
    \
        Dat aura viam. Ouid. Quand on ha vent à gré sur mer.
    \
        Nullas dant vias nobis ad significationum scientiam. Cicero. Ils ne nous ouvrent point le chemin.
    \
        In viam dare se, vel Committere se viae. Cic. Se mettre en chemin, S'avoyer, S'acheminer.
    \
        Ire viam. Virgil. Aller.
    \
        Ire atque redire viam. Virgil. Aller et revenir.
    \
        Errare via. Virgil. Se fourvoyer, Se tordre, ou destordre.
    \
        Tota via errare. Terent. Errer totalement, Se fourvoyer du tout.
    \
        Euadere viam. Virgilius. Eschapper hors du mauvais chemin et dangereux.
    \
        Excedere nota regione viarum. Virgil. Preceder ses compaignons par rues et chemins qu'on congnoist.
    \
        Exigere viam dicuntur Magistratus. Asconius. Quand ils contraignent chascun de faire paver devant sa maison.
    \
        Hinc via Tartarei quae fert Acherontis ad vndas. Virgil. Qui meine, etc.
    \
        Veterem et obsoletam viam ingressi sunt. Liu. Ce n'est pas chose nouvelle, Ce n'est rien de nouveau, On ha assez ouy parler de semblables faicts. B.
    \
        Insistere viam agendi aliquid. Virgil. Instituer ou commencer et exercer l'art et maniere de faire quelque chose.
    \
        Inuenire viam. Virgil. Trouver moyen d'eschapper.
    \
        Noscere omnes vias pecuniae. Cic. Congnoistre touts les moyens d'avoir argent.
    \
        Pergere viam. Cic. Marcher avant.
    \
        Omnes vias persequar, quibus putabo ad id, quod volumus, perueniri posse. Cic. Je poursuyvray touts les moyens.
    \
        Praecipitare viam. Ouid. Haster fort son chemin, Courir.
    \
        Procedere viam. Cic. Marcher oultre.
    \
        Progredi viam. Cic. Avancer chemin.
    \
        Rapere viam aliquo. Sil. Courir.
    \
        Reduci alio flexu ad rectam viam. Quintil. Se radresser et remettre ou revenir au droict chemin.
    \
        Reficere viam. Vlpianus. Refaire et r'habiller.
    \
        Secare viam. Virgil. Cheminer.
    \
        Sequi viam aliquam in re aliqua. Cic. Suyvre une facon de faire.
    \
        Strauit viam per mare Xerxes. Lucret. A faict et estendu un pont de basteaux sur la mer pour passer son armee.
    \
        Sternere viam lapide. Vlpian. Paver.
    \
        In via esse. Cic. Estre en chemin.
    \
        Saltu viam superare. Virgil. Saulter par dessus.
    \
        Tenere vias omnes amoris. Plaut. Scavoir touts les tours.
    \
        Tentare viam. Virgil. Essayer le moyen.
    \
        Terere viam. Ouid. Cheminer, Frayer.
    \
        Tradere viam optimarum artium alicui. Cic. L'enseigner et l'adresser en la voye de bonnes sciences.
    \
        Venire viam multorum dierum. Cic. Cheminer plusieurs journees.
    \
        Vorare viam. Catul. Despescher chemin.
    \
        Vti via. Cic. Ne decliner ne ca ne là.
    \
        Via peruolgata patrum. Terent. Selon la coustume, ou à la maniere accoustumee des peres.

    Dictionarium latinogallicum > via

См. также в других словарях:

  • Lapide — ist der Familienname folgender Personen: Cornelius a Lapide (auch Cornelis Cornelissen van den Steen; 1567−1637), Jesuit und Professor für Exegese Pinchas Lapide (1922–1997), jüdischer Theologe und Religionswissenschaftler Ruth Lapide (* 1929),… …   Deutsch Wikipedia

  • Lapide — Lapide,   Pinchas, israelischer Religionsphilosoph, Publizist und Schriftsteller, * Wien 28. 11. 1922, ✝ Frankfurt am Main 23. 10. 1997; emigrierte 1940 nach Palästina; diente ab 1941 als Freiwilliger in der jüdischen Brigade der britischen… …   Universal-Lexikon

  • lapidé — lapidé, ée (la pi dé, dée) part. passé de lapider. •   L arrêt porté par eux et qu un hérault proclame Ordonne que la mort réservée à l infâme De mon corps lapidé disperse les lambeaux, C. DELAV. Paria, V, 2.    Substantivement. •   Il [un curé]… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • lapide — / lapide/ s.f. [lat. lapis ĭdis ]. 1. [lastra di marmo o di pietra che chiude la bocca del sepolcro] ▶◀ pietra sepolcrale (o tombale), (poet.) sasso. 2. [lastra iscritta a scopo commemorativo: scoprire una l. ] ▶◀ ‖ cippo, stele, targa …   Enciclopedia Italiana

  • lápide — s. f. 1. Pedra com inscrição. 2. Laje sepulcral.   ‣ Etimologia: latim lapis, idis …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • lapidé — Lapidé, [lapid]ée. part …   Dictionnaire de l'Académie française

  • lapide — là·pi·de s.f. AU 1. lastra di pietra o di marmo, che chiude l ingresso di un sepolcro, su cui è incisa un iscrizione in memoria del defunto: lapide sepolcrale Sinonimi: pietra sepolcrale. 2. lastra recante un iscrizione commemorativa, posta sulla …   Dizionario italiano

  • LAPIDE Cornelius (a) — a LAPIDE Cornelius Eburo, patriâ bucoldianus, instituto Iesuita: Scripsit Comm. in S. Scriptur. quae variis locis et vicibus sunt impressa. Operâ eius 11. Volumina in Fol. implent. Obiit A. C. 1637. Pusillus quidem corpore, at ingenio magnus fuit …   Hofmann J. Lexicon universale

  • LAPIDE Johannes (de) — de LAPIDE Johannes vide Iohannes …   Hofmann J. Lexicon universale

  • LAPIDE empti (de) — de LAPIDE empti vide infra Poena, it. Tarpeia rupes …   Hofmann J. Lexicon universale

  • lapide — {{hw}}{{lapide}}{{/hw}}s. f. 1 Pietra sepolcrale, a volte con iscrizione. 2 Tavola di marmo o altro materiale con un epigrafe commemorativa, posta su pubblici edifici, monumenti e sim …   Enciclopedia di italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»