Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(kauern)

  • 1 kauern

    'kauərn
    v
    1)

    1. — être accroupi

    2)

    sich kauern — s’accroupir, se tapir

    kauern
    kd73538f0au/d73538f0ern ['k42e5dc52au/42e5dc523f3a8ceeɐ/3f3a8ceen]
    Beispiel: in einer Ecke kauern être accroupi dans un coin
    Beispiel: sich hinter einen Baum kauern s'accroupir derrière un arbre

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > kauern

  • 2 PACHOA

    pachoa > pachoh.
    *\PACHOA v.t. tla-., courber, presser, tasser.
    Angl., to press down on s.th., to control s.th.; to brood (said of a hen). to sit on eggs.
    R.Andrews Introd 461.
    Allem., zerren, drücken, niederdrücken, zusammenpressen, biegen. (Worte) verdrehen; mishandeln; (den Kopf) beugen. SIS 1950,329.
    " tlapachoa ", elle comprime (le tissu) - she compresses it. Est dit de celle qui tisse. Sah10.36.
    " îtech onahcito in îmâcal îtech compachohqueh in îmâcal ", près de leur navire ils sont venus, près de leur navire ils se sont approchés. Sah12,13.
    " michihuauhtli încamapan compachoah ", ils leur collent de la pâte d'amarante sur les joues. Il.s'agit de morts destinés au Tlalocan. Sah3,47.
    " yohualnepantlah in quichîhuayah yotextli quipitztlâliâyah, quipachoâyah ", à minuit ils préparaient de la farine, ils la pressait fortement, ils la tassait. Sah2,128.
    *\PACHOA v.t. tla-., gouverner.
    " tlapachoa ", il gouverne.
    Est dit du souverain tlahtoâni. Sah10,15.
    " in îxquichtin in quexquichtin ce tlahtoâni quimpachoa ", l'ensemble de ceux qui sont gouvernés par le même roi. Launey II 228.
    " ihcuâc in oncân tlapachohticatca piltihticatca îtôcâ Tôchtzintêuctli ", quand là-bas était gouverneur et seigneur le nommé Tochtzinteuctli - als dort Gouverneur (und) Prinz war der Namens Tochtzinteuctli. W.Lehmann 1938 § 411.
    " tlauhquechôlehcacehuaztli in quimotlauhtiâyah in îxquichtin quipachoah âltepêtl in tlahtohqueh ", tous les seigneurs qui gouvernent une cité recevaient en cadeau des éventails de flamant rose - den Fächer aus Federn des Löffelreihers bekamen all die Herren geschenkt, die einer Gemeinde vorstanden. Sah 1952, 172:31-32.
    " ihcuâc quipachoâya in âltepêtl in tlâcatêcatl tehuihtzin ", lorsque le chef de guerre Tehuitzin gouvernait la cité - damals leitete das Gemeinwesen der Feldherr Tehuitzin. W.Lehmann 1938,128 paragr. 341.
    " têpachoa ", elle gouverne - she governs.
    Est dit d'une dame noble, cihuâtêuctli. Sah10,46.
    " in quipiya in quipachoa in îpetlatzin in îcpaltzin in îpalnemôhuani ", il garde, il gouverne la natte et le trone de celui par lequel on vit - der hat inne, der verwaltet die Matte (und) den Sitz (d.h. den Thron) dessen, durch den man lebt.
    Est dit du Pape. Sah 1949,78.
    " compachôto in âltepêtl tezcoco ", il alla gouverner l'Etat de Tezcoco. W.Lehmann 1938,239.
    *\PACHOA v.réfl. à sens passif, être pressé.
    " îpan ommopachoa in tlacopînalôni ", on presse le moule sur lui. Sah9,77.
    *\PACHOA v.t. tla-., couver, en parlant d'une dinde ou d'un oiseau.
    " tlapachoa ", elle couve.
    Est dit du perroquet toznene. Sah11,23.
    de la dinde cihuatotolin. Sah11,54.
    " in motapazoltia in tlatlâza in tlapachoa in tlatlapâna ", il fait son nid, pond des œufs, couve, fait naître les oisillons - hace nido, pone huevos, empolla, saca cria.
    Est dit de l'oiseau huitzitzilin.
    Cod Flor XI 24 = ECN11,54 = Sah11,24.
    " in tlatlâza, in tlapachoa, in tlatlapâna ", il pond des œufs, il couve, il fait éclore les oisillons - it lays eggs, it hatches its young.
    Est dit de l'oiseau tlâlchicuahtli. Sah11,47.
    " in totolmeh: in ihcuac tlapachoah ahmo huel împan calaqui in mocactia ", quand les dindes couve, celui qui porte des sandales ne peut pas les approcher - turkey hens: when they were brooding, one who wore sandals might not go in among them. Sah5,191.
    *\PACHOA v.t. tê-. masser.
    " oncân quinpachoah in cihuah têmîxihuîtiânih ", alors les sages-femmes massent les femmes - there the midwives massage them. Sah 11,191.
    *\PACHOA v.réfl., se courber.
    Angl., to stoop over, to bend over; to bow down. R.Andrews Introd 461.
    Allem., sich beugen, ducken, kauern, sich hinunterlassen, sich verbergen.
    SIS 1950,329.
    *\PACHOA v.t. tla-., recueillir, récolter, moissonner, avec îtech, pour soi.
    " itztic cecec têtech quipachoa ", il reprimande.
    " âtl cecec, tzitzicaztli têtech quipachoa ", il corrige, châtie qqn.
    " intlacahmo quicui intlacahmo îtech quipachoa in atl cecec in tzitzicaztli ", s'il n'accepte pas les réprimandes et les punitions qui lui sont infligées. Sah4,2.
    " tlapâccâceliâni îtech quipachoâni in cuahuitl in tetl ", elle accepte les réprimandes avec calme - a receiver of reprimands calmly, composedly.
    Est dit de la bru, cihuâmontli. Sah10,8.
    Note: F.Karttunen considère qu'il s'agit en réalité de deux verbes homophones, pachoa, courber et pachoa, recueillir.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PACHOA

  • 3 hocken

    'hɔkən
    v
    2) (fam: sitzen) être assis, ne pas bouger
    hocken
    họ cken ['hɔkən]
    1 haben (kauern) être accroupi; Beispiel: in der Ecke/auf dem Boden hocken être accroupi dans un coin/sur le sol
    2 haben (umgangssprachlich: sitzen) Beispiel: hinter seinem Schreibtisch hocken être assis à son bureau
    3 sein Sport; Beispiel: über etwas Akkusativ hocken sauter genoux fléchis par-dessus quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > hocken

См. также в других словарях:

  • kauern — kauern: Das erst seit dem 18. Jh. in hochd. Texten bezeugte Verb gehört mit mnd. kūren »lauern, spähen« und schwed. kura »hocken, kauern« zu der unter ↑ Keule dargestellten idg. Wurzel *geu »‹sich› biegen« und bedeutete demnach ursprünglich… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Kauern — Kauern, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, sich auf die Fersen niederlassen, auf den Fersen sitzen, im gemeinen Leben. S. Kauchen und Hocken …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • kauern — Vsw std. (18. Jh.) Stammwort. Aus dem Niederdeutschen übernommen (mndd. kuren lauern ); ähnlich im Englischen und in den nordischen Sprachen (entlehnt ?). Eine frühe Variante ist hūren, wie hauchen, ndd. hūken neben kauchen (alle mehr oder… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • kauern — V. (Aufbaustufe) in tiefer Kniebeuge sitzen Synonym: hocken Beispiele: Sie kauerten hinter einer Mauer. Er hat sich unter einen Baum gekauert …   Extremes Deutsch

  • Kauern — Wappen Deutschlandkarte …   Deutsch Wikipedia

  • Kauern — Infobox Ort in Deutschland image photo = Wappen = Kauern coa.png lat deg = 50 |lat min = 43 |lat sec = 0 lon deg = 12 |lon min = 5 |lon sec = 0 Lageplan = Kauern in GRZ.png Bundesland = Thüringen Landkreis = Greiz Verwaltungsgemeinschaft =… …   Wikipedia

  • kauern — hocken, in der Hocke sitzen. sich kauern sich beugen, sich bücken, den Kopf einziehen, den Oberkörper beugen, sich ducken, sich hinkauern, in Deckung gehen, sich klein/krumm machen, sich nach unten beugen, sich neigen, sich niederbeugen, sich… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • kauern — hinknien; ducken; knien; hocken * * * kau|ern [ kau̮ɐn]: a) <itr.; hat zusammengekrümmt hocken: die Gefangenen kauerten auf dem Boden. Syn.: ↑ sitzen. b) <+ sich> sich zusammengekrümmt hinsetzen …   Universal-Lexikon

  • kauern — kau·ern; kauerte, hat / südd (A) (CH) ist gekauert; [Vi] 1 (irgendwo) kauern mit gebeugten Knien so auf den Fersen sitzen, dass die Beine fest an den Körper gedrückt sind || K : Kauerstellung; [Vr] 2 sich irgendwohin kauern sich in einer… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Kauern — Original name in latin Kauern Name in other language State code DE Continent/City Europe/Berlin longitude 50.71667 latitude 12.08333 altitude 344 Population 450 Date 2011 04 25 …   Cities with a population over 1000 database

  • kauern — kau|ern (hocken); ich kau[e]re …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»