Перевод: с английского на русский

с русского на английский

(irresponsible)

  • 61 with so many unknowns the attempt to clone humans is potentially dangerous and ethically irresponsible

    Универсальный англо-русский словарь > with so many unknowns the attempt to clone humans is potentially dangerous and ethically irresponsible

  • 62 years of irresponsible lending practices

    Банковское дело: годы безответственного кредитования (контекстуальный перевод; англ. цитата - из репортажа агентства Thomson Reuters)

    Универсальный англо-русский словарь > years of irresponsible lending practices

  • 63 not responsible

    IRRESPONSIBLE, NOT RESPONSIBLE
    Irresponsible означает 'безответственный, лишенный чувства ответственности': man irresponsible like a child. Not responsible имеет значение 'не несущий ответственности за что-л.': man not responsible for the job.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > not responsible

  • 64 безответственность

    жен. irresponsibility
    безответственн|ость - ж. irresponsiblity;
    ~ый
    1. irresponsible;
    ~ый поступок irresponsible action;
    ~ая политика irresponsible policy;

    2. (не несущий ответственности) unauthoritative;
    ~ое лицо person of no authority.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > безответственность

  • 65 безответственный

    прил. irresponsible
    irresponsible ;

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > безответственный

  • 66 беспечно

    нареч. light-heartedly, with complete unconcern
    беспечн|о - carelessly, thoughtlessly;
    (беззаботно) light-heartedly;
    ~ прогуливаться saunter about in a carefree manner;
    жить ~ have* no worldly cares;
    ~ относиться к своим обязанностям treat one`s responsibilities lightly/carelessly;
    ~ость ж. carelessness;
    ~ый careless, irresponsible;
    (не обременённый заботами) carefree, light-hearted;
    ~ое отношение к чему-л. irresponsible attitude to smth. ;
    ~ая улыбка light-hearted smile;
    ~ый характер carefree disposition.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > беспечно

  • 67 невменяемый

    прил. irresponsible юр.;
    beside oneself, crazy разг.
    irresponsible ;

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > невменяемый

  • 68 несознательность

    жен. thoughtlessness;
    irresponsibility;
    backwardness полит.
    несознательн|ость - ж.
    1. thoughtlessness, mental immaturity;

    2. (политическая отсталость) political unawareness/ignorance;

    3. (безответственность) irresponsibility;
    ~ый
    4. thoughtless;
    (неосознанный) unconscious;
    ~ый ребёнок thoughtless child*;

    5. (политически отсталый) politically ignorant;
    ~ые массы politically ignorant masses;

    6. (безответственный) irresponsible;
    ~ое отношение к делу irresponsible attitude.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > несознательность

  • 69 rogue

    •• rogue, rogue state

    •• Rogue 1. a criminally dishonest person. 2. a playfully mischievous person (The Random House Dictionary).
    •• Даже самые современные словари ограничиваются в описании этого слова такими значениями, как жулик, мошенник, негодяй, проказник, плюс несколько технических значений. Приводится также словосочетание rogue elephant (слон-отшельник), а также довольно известный полицейский термин rogue’s gallery (архив фотографий преступников). А теперь несколько примеров актуального употребления этого слова. Газета International Herald Tribune цитирует высказывание премьер-министра Малайзии: We still believe there are sincere investors out there. But there are still quite a few rogues who can cause an avalanche forcing others to run for cover. Американские дипломаты нередко называют такие страны, как Ливия, Ирак, Иран, rogue states. Думаю, что ни в первом, ни особенно во втором случае слова мошенник или негодяй не подойдут. Тем более в следующем примере из статьи бывшего прокурора Трибунала ООН по военным преступлениям: The likelihood that a rogue prosecutor would be appointed, let alone the idea that a diverse panel of independent judges would permit the indictment of anyone for political motives, is negligible. Что такое rogue prosecutor? В статье вполне достаточно подсказок. США, пишет автор, опасаются, что its soldiers might one day face frivolous prosecutions by the permanent international court (т.е. что американские военнослужащие будут подвергнуты необоснованному судебному преследованию). Но, пишет он далее, the careful procedures and demanding qualification for the selection of the prosecutor and judges... serve as an effective check against irresponsible behavior. Именно в слове irresponsible и содержится разгадка. Итак, a rogue prosecutor это безответственный прокурор (способный без достаточных оснований возбудить судебное дело). Соответственно a rogue state – «безответственное» государство, государство, не признающее международных норм, государство-изгой. Я встречал также в русских текстах словосочетание экстремистские государства. А в высказывании премьер-министра Малайзии rogues скорее все-таки безответственные лица, чем негодяи или мошенники.
    •• * Когда перевод закрепился в прессе, изменить существующую практику фактически невозможно. Едва ли не все предлагавшиеся варианты соответствий rogue states – экстремистские/ безответственные/ опасные и даже опальные государства – лучше, чем государства-изгои, но ничего уже не поделаешь (в разговоре с французскими коллегами в ООН выяснилось, что им закрепившийся в печати перевод états-voyous тоже не нравится). Но, конечно, слово rogue употребляется не только в этом сочетании. Оно высокочастотно и имеет множество оттенков значений. В этом можно убедиться, заглянув в словари, но и они не передают всего богатства возможных вариантов перевода.
    •• Вот цитата из New York Times:
    •• At a critical turn in the crisis over the sexual abuse of children by rogue priests, the nation’s Roman Catholic bishops tried to show their commitment to reform last year by naming a review board of prominent laypeople led by former Gov. Frank Keating of Oklahoma.
    •• Можно говорить о значении, примерно описываемом так: дискредитировавший себя, запятнавший свою репутацию неподобающим поведением и т.п. Вообще элемент безответственности, незаконности, неправильного поведения – общий в словосочетаниях rogue state и rogue priest. В более широком смысле общим является элемент опасности: rogue elephants опасны для жителей соседних деревень, rogue priests – для семей верующих и для общества в целом, rogue states – для международного сообщества. В приведенной выше фразе возможен, конечно, контекстуальный перевод, основанный на знании ситуации (священники, виновные в развращении несовершеннолетних).
    •• В статье Энн Эплбаум в New York Review of Books читаем:
    •• A few years ago, a series of bombs went off around Moscow and elsewhere in Russia. President Putin blamed the Chechens <...> Others blamed rogue elementsin the Russian security services, and even offered evidence.
    •• Здесь rogue elements можно, по-моему, перевести и как преступные элементы, и даже как темные силы, но точнее всего – вышедшие из-под контроля сотрудники спецслужб. Элемент вышедший из-под контроля имплицитно присутствует и в rogue elephant, и в какой-то мере в rogue state. Но вообще-то это довольно близко к пресловутым оборотням в погонах. Конечно, нередко встречающийся в англоязычной печати «перевод» werewolves wearing police epaulets крайне неудачен. Сказочно-мифический персонаж здесь совсем неуместен, да и «погоны» не надо понимать буквально. Police/ security service turncoats (или просто turncoats) вполне приемлемо.
    •• Несмотря на установленное «самой жизнью» соответствие rogue policemen или police turncoats и «оборотней в погонах», американские корреспонденты в Москве продолжают настаивать на werewolves. David Filipow (Boston Globe) – he should know better! – пишет:
    •• Russians call them werewolves in uniform- police officers who abuse their power to extort and rob the citizens they are supposed to safeguard.
    •• Конечно, журналистам хочется добавить немного местного колорита, отсюда Russians call them (что тоже в общем неверно: выражение запущено в оборот бывшим министром Грызловым, оно неприятно напоминает «убийц в белых халатах» и в речи обычных Russians встречается редко).
    •• Вообще, надо сказать, атрибутивное rogue – богатейшее слово, причем, как выясняется, англичане любят его не меньше, чем американцы.
    •• Все следующие примеры с сайта www.bbc.co.uk:
    •• Researchers may have uncovered why the « rogue» prion protein which causes BSE and CJD is such an efficient destroyer of brain cells. Scientists at two US research centres have discovered that the presence of the protein in one particular part of the brain cell is enough to poison it. CJD is the best-known type of disease thought to be caused by rogueprions. These are misshapenversions of a normal cell protein, which stop behaving in the normal way and cannot be disposed of by the cell.
    •• Rogue white blood cells may hold the secret to how and why some life-threatening diseases develop, US scientists believe.
    •• It could lead to rogue GM crop plants that are harder to control, warns the government agency, which champions wildlife conservation in Britain.
    •• Scientists have discovered that a rogue wave pattern helped cause one of the UK’s biggest maritime disasters.
    •• The United Nations has warned that about 30% of pesticides marketed in the developing world contain toxic substances which pose a serious threat to human health and the environment. The rogue pesticides contained chemicals either banned or severely restricted elsewhere in the world, or concentrations of chemicals which exceeded international limits.
    •• A space mission to knock a potential rogue asteroid off course is undergoing feasibility studies with money from the European Space Agency.
    •• Investigators suspect that a rogue scientist may have obtained access to samples of the bacteria.
    •• В первых нескольких примерах стержневым для переводчика смысловым элементом является аномальность (клеток крови, белка, генетически модифицированных растений, волн). В случае с астероидом подойдет перевод опасный. Rogue scientist – что-то вроде «преступника в белом халате». А может быть, ученый-оборотень? Языковая мода – оружие огромной силы.
    •• Еще примеры. Из статьи Энн Коултер (эта дама – «правее всех правых»):
    •• Liberals waged a vicious campaign of vilification against Bork, saying he would bring back segregated lunch counters, government censorship and “rogue police” engaging in midnight raids.
    •• Здесь rogue police, конечно, не оборотни в погонах, а скорее полиция, сорвавшаяся с тормозов. А может быть – в этом контексте – просто обнаглевшие полисмены.
    •• С сайта BBC:
    •• According to CNN political analyst Bill Schneider, the American people, by 2-to-1, think that he [Rumsfeld] should be allowed to stay on the job. It is not because they are not outraged and disgusted by the prisoner abuse scandal but because they believe that these were “rogue acts of criminality.”
    •• В данном случае, пожалуй, лучше всего просто преступный произвол. Но можно перевести (слегка «русифицируя») и как преступные действия горстки отщепенцев.
    •• Из «Известий»:
    •• Главный врач столичной скорой помощи рассказал «Известиям» об «оборотнях» в белых халатах.
    •• Напрашивается: rogue doctors/first aid workers.

    English-Russian nonsystematic dictionary > rogue

  • 70 rogue state

    •• rogue, rogue state

    •• Rogue 1. a criminally dishonest person. 2. a playfully mischievous person (The Random House Dictionary).
    •• Даже самые современные словари ограничиваются в описании этого слова такими значениями, как жулик, мошенник, негодяй, проказник, плюс несколько технических значений. Приводится также словосочетание rogue elephant (слон-отшельник), а также довольно известный полицейский термин rogue’s gallery (архив фотографий преступников). А теперь несколько примеров актуального употребления этого слова. Газета International Herald Tribune цитирует высказывание премьер-министра Малайзии: We still believe there are sincere investors out there. But there are still quite a few rogues who can cause an avalanche forcing others to run for cover. Американские дипломаты нередко называют такие страны, как Ливия, Ирак, Иран, rogue states. Думаю, что ни в первом, ни особенно во втором случае слова мошенник или негодяй не подойдут. Тем более в следующем примере из статьи бывшего прокурора Трибунала ООН по военным преступлениям: The likelihood that a rogue prosecutor would be appointed, let alone the idea that a diverse panel of independent judges would permit the indictment of anyone for political motives, is negligible. Что такое rogue prosecutor? В статье вполне достаточно подсказок. США, пишет автор, опасаются, что its soldiers might one day face frivolous prosecutions by the permanent international court (т.е. что американские военнослужащие будут подвергнуты необоснованному судебному преследованию). Но, пишет он далее, the careful procedures and demanding qualification for the selection of the prosecutor and judges... serve as an effective check against irresponsible behavior. Именно в слове irresponsible и содержится разгадка. Итак, a rogue prosecutor это безответственный прокурор (способный без достаточных оснований возбудить судебное дело). Соответственно a rogue state – «безответственное» государство, государство, не признающее международных норм, государство-изгой. Я встречал также в русских текстах словосочетание экстремистские государства. А в высказывании премьер-министра Малайзии rogues скорее все-таки безответственные лица, чем негодяи или мошенники.
    •• * Когда перевод закрепился в прессе, изменить существующую практику фактически невозможно. Едва ли не все предлагавшиеся варианты соответствий rogue states – экстремистские/ безответственные/ опасные и даже опальные государства – лучше, чем государства-изгои, но ничего уже не поделаешь (в разговоре с французскими коллегами в ООН выяснилось, что им закрепившийся в печати перевод états-voyous тоже не нравится). Но, конечно, слово rogue употребляется не только в этом сочетании. Оно высокочастотно и имеет множество оттенков значений. В этом можно убедиться, заглянув в словари, но и они не передают всего богатства возможных вариантов перевода.
    •• Вот цитата из New York Times:
    •• At a critical turn in the crisis over the sexual abuse of children by rogue priests, the nation’s Roman Catholic bishops tried to show their commitment to reform last year by naming a review board of prominent laypeople led by former Gov. Frank Keating of Oklahoma.
    •• Можно говорить о значении, примерно описываемом так: дискредитировавший себя, запятнавший свою репутацию неподобающим поведением и т.п. Вообще элемент безответственности, незаконности, неправильного поведения – общий в словосочетаниях rogue state и rogue priest. В более широком смысле общим является элемент опасности: rogue elephants опасны для жителей соседних деревень, rogue priests – для семей верующих и для общества в целом, rogue states – для международного сообщества. В приведенной выше фразе возможен, конечно, контекстуальный перевод, основанный на знании ситуации (священники, виновные в развращении несовершеннолетних).
    •• В статье Энн Эплбаум в New York Review of Books читаем:
    •• A few years ago, a series of bombs went off around Moscow and elsewhere in Russia. President Putin blamed the Chechens <...> Others blamed rogue elementsin the Russian security services, and even offered evidence.
    •• Здесь rogue elements можно, по-моему, перевести и как преступные элементы, и даже как темные силы, но точнее всего – вышедшие из-под контроля сотрудники спецслужб. Элемент вышедший из-под контроля имплицитно присутствует и в rogue elephant, и в какой-то мере в rogue state. Но вообще-то это довольно близко к пресловутым оборотням в погонах. Конечно, нередко встречающийся в англоязычной печати «перевод» werewolves wearing police epaulets крайне неудачен. Сказочно-мифический персонаж здесь совсем неуместен, да и «погоны» не надо понимать буквально. Police/ security service turncoats (или просто turncoats) вполне приемлемо.
    •• Несмотря на установленное «самой жизнью» соответствие rogue policemen или police turncoats и «оборотней в погонах», американские корреспонденты в Москве продолжают настаивать на werewolves. David Filipow (Boston Globe) – he should know better! – пишет:
    •• Russians call them werewolves in uniform- police officers who abuse their power to extort and rob the citizens they are supposed to safeguard.
    •• Конечно, журналистам хочется добавить немного местного колорита, отсюда Russians call them (что тоже в общем неверно: выражение запущено в оборот бывшим министром Грызловым, оно неприятно напоминает «убийц в белых халатах» и в речи обычных Russians встречается редко).
    •• Вообще, надо сказать, атрибутивное rogue – богатейшее слово, причем, как выясняется, англичане любят его не меньше, чем американцы.
    •• Все следующие примеры с сайта www.bbc.co.uk:
    •• Researchers may have uncovered why the « rogue» prion protein which causes BSE and CJD is such an efficient destroyer of brain cells. Scientists at two US research centres have discovered that the presence of the protein in one particular part of the brain cell is enough to poison it. CJD is the best-known type of disease thought to be caused by rogueprions. These are misshapenversions of a normal cell protein, which stop behaving in the normal way and cannot be disposed of by the cell.
    •• Rogue white blood cells may hold the secret to how and why some life-threatening diseases develop, US scientists believe.
    •• It could lead to rogue GM crop plants that are harder to control, warns the government agency, which champions wildlife conservation in Britain.
    •• Scientists have discovered that a rogue wave pattern helped cause one of the UK’s biggest maritime disasters.
    •• The United Nations has warned that about 30% of pesticides marketed in the developing world contain toxic substances which pose a serious threat to human health and the environment. The rogue pesticides contained chemicals either banned or severely restricted elsewhere in the world, or concentrations of chemicals which exceeded international limits.
    •• A space mission to knock a potential rogue asteroid off course is undergoing feasibility studies with money from the European Space Agency.
    •• Investigators suspect that a rogue scientist may have obtained access to samples of the bacteria.
    •• В первых нескольких примерах стержневым для переводчика смысловым элементом является аномальность (клеток крови, белка, генетически модифицированных растений, волн). В случае с астероидом подойдет перевод опасный. Rogue scientist – что-то вроде «преступника в белом халате». А может быть, ученый-оборотень? Языковая мода – оружие огромной силы.
    •• Еще примеры. Из статьи Энн Коултер (эта дама – «правее всех правых»):
    •• Liberals waged a vicious campaign of vilification against Bork, saying he would bring back segregated lunch counters, government censorship and “rogue police” engaging in midnight raids.
    •• Здесь rogue police, конечно, не оборотни в погонах, а скорее полиция, сорвавшаяся с тормозов. А может быть – в этом контексте – просто обнаглевшие полисмены.
    •• С сайта BBC:
    •• According to CNN political analyst Bill Schneider, the American people, by 2-to-1, think that he [Rumsfeld] should be allowed to stay on the job. It is not because they are not outraged and disgusted by the prisoner abuse scandal but because they believe that these were “rogue acts of criminality.”
    •• В данном случае, пожалуй, лучше всего просто преступный произвол. Но можно перевести (слегка «русифицируя») и как преступные действия горстки отщепенцев.
    •• Из «Известий»:
    •• Главный врач столичной скорой помощи рассказал «Известиям» об «оборотнях» в белых халатах.
    •• Напрашивается: rogue doctors/first aid workers.

    English-Russian nonsystematic dictionary > rogue state

  • 71 carefree

    a беззаботный, беспечный, ничем не обременённый
    Синонимический ряд:
    1. breezy (adj.) breezy; optimistic; relaxed; sunny
    2. happy (adj.) calm; cheerful; free and easy; happy; jovial; unworried
    3. happy-go-lucky (adj.) free-minded; happy-go-lucky; insouciant; lighthearted; lightsome
    4. irresponsible (adj.) feckless; incautious; irresponsible; reckless; uncareful; wild
    5. light (adj.) blithe; light; light-hearted; sprightly
    6. untroubled (adj.) careless; heedless; jaunty; nonchalant; unconcerned; untroubled
    Антонимический ряд:
    careworn; worried

    English-Russian base dictionary > carefree

  • 72 careless

    1. a небрежный, невнимательный
    2. a неаккуратный, неточный
    3. a беспечный, беззаботный; легкомысленный
    4. a не думающий; пренебрегающий
    5. a безыскусственный, естественный
    Синонимический ряд:
    1. feckless (adj.) feckless; irreflective; uncaring; unheeding; unrecking; unreflective
    2. inattentive (adj.) forgetful; imprudent; inaccurate; inattentive; indiscreet; neglectful; rash; slack
    3. indifferent (adj.) indifferent; lackadaisical; nonchalant
    4. irresponsible (adj.) carefree; incautious; irresponsible; reckless; uncareful; wild
    5. natural (adj.) artless; casual; natural; simple; unstudied
    6. negligent (adj.) behindhand; delinquent; derelict; discinct; disregardful; lax; negligent; regardless; remiss
    7. slovenly (adj.) botchy; disheveled; ill-kempt; messy; mussy; raunchy; slapdash; slipshod; slobbery; sloppy; sloven; slovenly; uncombed; unfastidious; unkempt; unneat; unthorough; untidy
    8. unconsidered (adj.) heedless; inadvertent; inconsiderate; perfunctory; superficial; thoughtless; unconsidered; unmindful; unthinking
    9. untroubled (adj.) fun loving; happy; jaunty; lighthearted; unconcerned; untroubled
    Антонимический ряд:
    careful; cautious; conscientious; thoughtful

    English-Russian base dictionary > careless

  • 73 feckless

    1. a слабый, беспомощный
    2. a бесполезный, тщетный
    3. a ленивый, нерадивый
    4. a безответственный
    5. a бездумный
    6. a незадачливый
    Синонимический ряд:
    1. careless (adj.) careless; heedless; inadvertent; irreflective; thoughtless; uncaring; unheeding; unrecking; unreflective; unthinking
    2. ineffective (adj.) feeble; impotent; ineffective; ineffectual; insufficient; weak
    3. irresponsible (adj.) carefree; incautious; irresponsible; reckless; uncareful; wild
    4. worthless (adj.) fustian; good-for-nothing; meaningless; purposeless; unpurposed; useless; worthless

    English-Russian base dictionary > feckless

  • 74 incautious

    a неосторожный, неосмотрительный, беспечный
    Синонимический ряд:
    1. careless (adj.) careless; impetuous; improvident; imprudent; unwise
    2. irresponsible (adj.) carefree; feckless; irresponsible; reckless; uncareful; wild
    3. rash (adj.) brash; hasty; hotheaded; hot-headed; ill-advised; incogitant; inconsiderate; mad-brained; madcap; rash; thoughtless; unadvised; unconsidered
    4. unwatchful (adj.) not alert; unalert; unguarded; unvigilant; unwary; unwatchful
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > incautious

  • 75 reckless

    1. a безрассудный, опрометчивый; беспечный, беззаботный

    reckless step — безрассудный шаг, опрометчивый поступок

    reckless behavior — опрометчивое, неосторожное поведение

    reckless conduct — опрометчивое, неосторожное поведение

    2. a дерзкий, отчаянный; неосторожный, безответственный

    reckless driving — неосторожная езда; нарушение правил уличного движения

    3. a пренебрегающий
    Синонимический ряд:
    1. adventurous (adj.) adventuresome; adventurous; audacious; daredevil; daring; foolhardy; temerarious; venturesome; venturous
    2. careless (adj.) careless; groundless; imprudent; inconsiderate; thoughtless; unjustifiable; unruly; wanton; willful
    3. heedless (adj.) brash; frantic; heedless; improvident; negligent; remiss; unconcerned
    4. irresponsible (adj.) carefree; feckless; incautious; irresponsible; uncareful; wild
    5. rash (adj.) hasty; headlong; hotheaded; hot-headed; ill-advised; impetuous; impulsive; incogitant; mad-brained; madcap; precipitate; precipitous; rash; slapdash; unadvised; unconsidered; unwary
    Антонимический ряд:
    cautious; circumspect; heedful; prudent; thoughtful

    English-Russian base dictionary > reckless

  • 76 unaccountable

    1. a необъяснимый, непостижимый, странный
    2. a неответственный, безответственный
    Синонимический ряд:
    1. blameless (adj.) blameless; exempt; innocent
    2. irresponsible (adj.) irresponsible; shiftless; unanswerable; undependable
    3. mysterious (adj.) arcane; cabalistic; mysterial; mysterious; mystic; mystical; mystifying; numinous; unexaminable; unfathomable; unguessed; unknowable
    4. unexplainable (adj.) baffling; impenetrable; incomprehensible; inexplainable; inexplicable; inscrutable; strange; unexplainable; unintelligible
    Антонимический ряд:
    explainable; guilty

    English-Russian base dictionary > unaccountable

  • 77 unanswerable

    1. a не имеющий ответа

    unanswerable question — вопрос, на который нельзя ответить

    2. a неопровержимый, неоспоримый
    3. a не отвечающий за свои действия, безответственный
    Синонимический ряд:
    irresponsible (adj.) irresponsible; shiftless; unaccountable; undependable

    English-Russian base dictionary > unanswerable

  • 78 wild

    1. n дебри, чаща
    2. n поэт. девственная природа; лоно природы

    the call of the wild — зов предков, стремление на лоно природы

    3. a дикий; дикорастущий; некультивированный
    4. a нецивилизованный
    5. a пугливый
    6. a невозделанный, целинный

    wild land — целина, залежь

    7. a девственный, дикий

    wild sow — дикая свинья, самка кабана

    wild boar — кабан, вепрь, дикая свинья

    8. a неконтролируемый, необузданный
    9. a обуреваемый страстями
    10. a громкий; бурный; неистовый; безудержный
    11. a необоснованный; необдуманный
    12. a сумасбродный, дикий, нелепый, фантастический

    wild apple — дикая яблоня, лесная яблоня, кислица

    wild leek — дикий лук, черемша

    13. a штормовой, бурный

    wild wind — шторм, ураган

    a wild coast — берег, опасный для распущенный; разгульный

    wild fellow — повеса, гуляка

    14. a разг. растрёпанный, в беспорядке
    15. a отклоняющийся от заданного направления, от нормы
    16. a крайний, экстремистский
    17. a редк. безыскусный
    18. a метал. бурно кипящий
    19. a карт. могущий быть приравненным к любой карте
    20. adv дико, диким образом
    21. adv бесконтрольно
    22. adv не по заданному направлению
    23. adv наугад, наобум; как попало
    Синонимический ряд:
    1. abandoned (adj.) abandoned; incontinent; lawless; profligate; unbridled; unconstrained; uncontrollable; uncontrolled; undisciplined; ungoverned; uninhibited; unrestrained; wanton
    2. barbarian (adj.) barbarian; barbaric; barbarous; Gothic; graceless; Hunnic; Hunnish; outlandish; primitive; rude; tasteless; uncivil; uncivilised; uninhabited; vulgar
    3. bizarre (adj.) bizarre; fanciful; grotesque; imaginary; queer; strange; visionary
    4. blustering (adj.) agitated; blustering; blustery; dirty; impetuous; rough; stormful; stormy; tempestuous; tumultuous; turbid; turbulent; violent
    5. boisterous (adj.) boisterous; riotous; uproarious
    6. crazy (adj.) crazy; distracted; frantic; insane; raging
    7. devil-may-care (adj.) devil-may-care; dissolute; fast; gay; raffish; rakehell; rakish; sporty
    8. eager (adj.) anxious; eager; ecstatic; enthusiastic; excited; thrilled
    9. extravagant (adj.) extravagant; fantastic; impracticable; preposterous; rash
    10. furious (adj.) corybantic; delirious; deranged; frenetic; frenzied; furious; mad; rabid
    11. immoral (adj.) immoral; lewd; promiscuous
    12. irresponsible (adj.) carefree; careless; feckless; incautious; irresponsible; reckless; uncareful
    13. unkempt (adj.) dishevelled; disorderly; unkempt
    14. unruly (adj.) fractious; incorrigible; indocile; indomitable; intractable; obstreperous; recalcitrant; refractory; uncontrollable; undisciplinable; undisciplined; ungovernable; unmanageable; unruly; untoward
    15. untamed (adj.) agrarian; agrestal; feral; ferine; ferocious; native; natural; savage; unbroken; uncivilized; uncultivated; undomesticated; untamed; vicious
    16. badlands (noun) badlands; wasteland
    17. waste (noun) badland; barren; bush; desert; waste; wild land; wilderness; wildness
    Антонимический ряд:
    cautious; civilization; cultivated; docile; domesticated; gentle; mild; moral; orderly; polite; quiet; rational; refined; sane; subdued; tame; trim

    English-Russian base dictionary > wild

  • 79 wilder

    1. v арх. поэт. сбивать с пути
    2. v арх. поэт. сбивать с толку, путать; вводить в заблуждение
    3. v арх. поэт. идти наугад
    Синонимический ряд:
    1. more abandoned (adj.) more abandoned; more incontinent; more profligate; more unbridled; more unconstrained; more uncontrolled; more ungoverned; more uninhibited; more unrestrained; more wanton
    2. more agrarian (adj.) more agrarian; more agrestal; more native; more natural; more uncultivated; more undomesticated; more untamed
    3. more barbarian (adj.) more barbarian; more barbaric; more barbarous; more feral; more gothic; more graceless; more hunnic; more hunnish; more outlandish; more primitive; more savage; more tasteless; more uncivil; more uncivilised; more uncivilized; more vicious; more vulgar; ruder
    4. more devil-may-care (adj.) faster; gayer; more devil-may-care; more dissolute; more raffish; more rakehell; more rakish; sportier
    5. more extravagant (adj.) more extravagant; more fantastic; more preposterous
    6. more furious (adj.) madder; more corybantic; more delirious; more frantic; more frenetic; more frenzied; more furious; more rabid
    7. more irresponsible (adj.) more carefree; more careless; more feckless; more incautious; more irresponsible; more reckless; more uncareful
    8. more unruly (adj.) more fractious; more indocile; more indomitable; more intractable; more obstreperous; more recalcitrant; more refractory; more uncontrollable; more undisciplinable; more undisciplined; more ungovernable; more unmanageable; more unruly; more untoward; unrulier
    9. rougher (adj.) dirtier; more agitated; more blustering; more blustery; more raging; more stormful; more tempestuous; more tumultuous; more turbid; more turbulent; more violent; rougher; stormier

    English-Russian base dictionary > wilder

  • 80 бросаться словами

    to make irresponsible statements, to make idle promises

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > бросаться словами

См. также в других словарях:

  • irresponsible — [ir΄i spän′sə bəl] adj. not responsible; specif., a) not liable to be called to account for actions b) lacking a sense of responsibility; unreliable, shiftless, etc. c) said or done as by an irresponsible person n. an irresponsible person… …   English World dictionary

  • irresponsible — I adjective arbitrary, capricious, changeable, disloyal, disobedient, dutiless, flighty, fluctuating, frivolous, inconstant, infirm of purpose, lawless, mutinous, perfidious, rash, rebellious, shiftless, thoughtless, treacherous, trustless,… …   Law dictionary

  • Irresponsible — Ir re*spon si*ble, a. [Pref. ir not + responsible: cf. F. irresponsable.] 1. Not responsible; not liable or able to answer for consequences; innocent. [1913 Webster] 2. Not to be trusted; unreliable; lacking a proper sense of responsibility.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • irresponsible — (adj.) 1640s, not legally answerable for conduct or actions, from assimilated form of IN (Cf. in ) (1) not, opposite of + RESPONSIBLE (Cf. responsible). Meaning not acting with a sense of responsibility is from 1680s. Related: Irresponsibly …   Etymology dictionary

  • irresponsible — is spelt ible, not able. See able, ible …   Modern English usage

  • irresponsible — [adj] careless, reckless capricious, carefree, devil may care*, feckless, fickle, flighty, fly by night*, giddy, harebrained, ill considered, immature, immoral, incautious, lax, loose*, no account*, rash, scatterbrained*, shiftless, thoughtless,… …   New thesaurus

  • irresponsible — ► ADJECTIVE ▪ not showing a proper sense of responsibility. DERIVATIVES irresponsibility noun irresponsibly adverb …   English terms dictionary

  • irresponsible — ir|re|spon|si|ble [ˌırıˈspɔnsıbəl US ˈspa:n ] adj doing careless things without thinking or worrying about the possible bad results ≠ ↑responsible totally/highly/completely etc irresponsible ▪ When it comes to money, Dan is completely… …   Dictionary of contemporary English

  • irresponsible — adj. VERBS ▪ be, seem ▪ become ▪ consider sb/sth ADVERB ▪ extremely, fairly …   Collocations dictionary

  • irresponsible — adj. irresponsible to + inf. (it was irresponsible of him to speak to reporters) * * * [ˌɪrɪ spɒnsəb(ə)l] irresponsible to + inf. (it was irresponsible of him to speak to reporters) …   Combinatory dictionary

  • irresponsible — [[t]ɪ̱rɪspɒ̱nsɪb(ə)l[/t]] ADJ GRADED: oft it v link ADJ to inf (disapproval) If you describe someone as irresponsible, you are criticizing them because they do things without properly considering their possible consequences. I felt that it was… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»