-
21 неупотребительный
-
22 неупотребительный
inusité, hors (придых.) d'usage -
23 celsus
[st1]1 [-] celsus, a, um: - [abcl][b]a - élevé, élancé, haut, grand. - [abcl]b - fier, noble, sublime, superbe.[/b] - celsus: part. passé de cello, inusité, mais que l'on trouve dans les composés: percello, excello, antecello, procello. - celsus vertex montis, Virg.: le sommet élevé d'une montagne. - sit status (oratoris) et erectus et celsus, Cic. Or. 18: que l'attitude de l'orateur soit élevée et droite. - celsiores viri, Cod. Th.: des personnages plus élevés en dignité. - celsi in proelium vadunt, Liv.: ils marchent fièrement au combat. - graditur celsa, Sen.: elle s'avance, la tête haute. - celsa residens arbore, Phaedr.: perché à la cime d'un arbre. - animus generosior celsiorque, Quint. 1: des sentiments plus généreux et plus élevés. - celsi Ramnes, Hor. A. P. 342: les chevaliers hautains. - membrorum celsius humano robur, Sil.: la force des membres plus grande que celle des humains. - nil est amore veritatis celsius, Prud.: rien n'est plus noble que l'amour de la vérité. - celsius, adv. compar. de celse, inusité: Col. Amm. plus haut. [st1]2 [-] Celsus, i, m.: - [abcl][b]a - Celsus (nom de plusieurs personnages). - [abcl]b - Celse (médecin célèbre, qui a vécu sous Tibère).[/b] - voir hors site Celse.* * *[st1]1 [-] celsus, a, um: - [abcl][b]a - élevé, élancé, haut, grand. - [abcl]b - fier, noble, sublime, superbe.[/b] - celsus: part. passé de cello, inusité, mais que l'on trouve dans les composés: percello, excello, antecello, procello. - celsus vertex montis, Virg.: le sommet élevé d'une montagne. - sit status (oratoris) et erectus et celsus, Cic. Or. 18: que l'attitude de l'orateur soit élevée et droite. - celsiores viri, Cod. Th.: des personnages plus élevés en dignité. - celsi in proelium vadunt, Liv.: ils marchent fièrement au combat. - graditur celsa, Sen.: elle s'avance, la tête haute. - celsa residens arbore, Phaedr.: perché à la cime d'un arbre. - animus generosior celsiorque, Quint. 1: des sentiments plus généreux et plus élevés. - celsi Ramnes, Hor. A. P. 342: les chevaliers hautains. - membrorum celsius humano robur, Sil.: la force des membres plus grande que celle des humains. - nil est amore veritatis celsius, Prud.: rien n'est plus noble que l'amour de la vérité. - celsius, adv. compar. de celse, inusité: Col. Amm. plus haut. [st1]2 [-] Celsus, i, m.: - [abcl][b]a - Celsus (nom de plusieurs personnages). - [abcl]b - Celse (médecin célèbre, qui a vécu sous Tibère).[/b] - voir hors site Celse.* * *Celsus, Adiectiuum, Altus. Hault, Eslevé.\Celsior armis taurus. Valer. Flac. Plus hault d'espaules.\Celsa cristis auis. Pli. Un coq portant la creste droicte et eslevee. -
24 insolens
insolens, entis [st2]1 [-] qui n’a pas l’habitude de, novice en (+ gén.). [st2]2 [-] peu visité, peu fréquenté, nouveau, extraordinaire; peu employé, inusité. [st2]3 [-] qui dépasse les bornes, excessif; prodigue. [st2]4 [-] arrogant, insolent, fier, vain. - erat in oppido multitudo insolens belli diuturnitate otii, Caes.: dans la place forte la populace avait perdu l'habitude de la guerre du fait d'une longue durée de calme.* * *insolens, entis [st2]1 [-] qui n’a pas l’habitude de, novice en (+ gén.). [st2]2 [-] peu visité, peu fréquenté, nouveau, extraordinaire; peu employé, inusité. [st2]3 [-] qui dépasse les bornes, excessif; prodigue. [st2]4 [-] arrogant, insolent, fier, vain. - erat in oppido multitudo insolens belli diuturnitate otii, Caes.: dans la place forte la populace avait perdu l'habitude de la guerre du fait d'une longue durée de calme.* * *Insolens, pen. corr. huius insolentis, om. gen. Donatus. Qui n'est point accoustumé de faire quelque chose, Non accoustumé.\Insolens vera accipiendi. Sallust. Qui n'a pas accoustumé d'ouir parler de verité.\Insolens verbum. Quintil. Duquel on n'use point, Qui n'est point usité, ou en usage, Un mot non accoustumé, Inusité.\Bellorum insolens. Tacit. Qui n'est point accoustumé à la guerre.\Animus contumeliae insolens. Tacit. Non accoustumé à estre oultragé de parolles.\Insolens. Cic. Arrogant et fier, Qui ne peult durer avec personne, Qui n'ha point d'attrempance, Immoderé, Excessif, Oultrageux, Despravé, Insolent.\Laetitia insolens. Horat. Joye immoderee, Desmesuree.\Insolens in re aliena. Cic. Excessif. -
25 insuetus
[st1]1 [-] insuētus, a, um: - [abcl][b]a - qui n'est pas habitué, qui n'a pas l'expérience de. - [abcl]b - ignorant, étranger à - [abcl]c - inaccoutumé, inusité, nouveau.[/b] - insuetus alicujus rei (alicui rei): qui n'est pas habitué à qqch. - insuetus ad aliquam rem: qui n'est pas habitué à qqch. - insuetus contumeliae, Cic.: peu fait aux affronts. - insuetus navigandi, Caes.: ignorant la navigation. - insuetus moribus Romanis, Liv. 28, 18: étranger à la civilisation romaine. - corpora insueta ad onera portanda, Caes. BC. 1: des corps qui n'avaient pas l'habitude porter un fardeau. - maesta civitas fuit vinci insueta, Liv. 4, 31: la cité fut consternée car elle n'avait pas l'habitude de subir une défaite. - acc. plur. n. pris c. adv. - insueta (Cacum) rudentem desuper Alcides telis premit, Virg. En. 8: tandis que (Cacus) hurlait d'une manière inhabituelle, d'en haut Alcide l'accable de traits. - insuetum iter, Virg.: route nouvelle. - insueta solitudo, Liv.: solitude peu commune. [st1]2 [-] insuētus, a, um: part. passé de insuesco; habitué, accoutumé.* * *[st1]1 [-] insuētus, a, um: - [abcl][b]a - qui n'est pas habitué, qui n'a pas l'expérience de. - [abcl]b - ignorant, étranger à - [abcl]c - inaccoutumé, inusité, nouveau.[/b] - insuetus alicujus rei (alicui rei): qui n'est pas habitué à qqch. - insuetus ad aliquam rem: qui n'est pas habitué à qqch. - insuetus contumeliae, Cic.: peu fait aux affronts. - insuetus navigandi, Caes.: ignorant la navigation. - insuetus moribus Romanis, Liv. 28, 18: étranger à la civilisation romaine. - corpora insueta ad onera portanda, Caes. BC. 1: des corps qui n'avaient pas l'habitude porter un fardeau. - maesta civitas fuit vinci insueta, Liv. 4, 31: la cité fut consternée car elle n'avait pas l'habitude de subir une défaite. - acc. plur. n. pris c. adv. - insueta (Cacum) rudentem desuper Alcides telis premit, Virg. En. 8: tandis que (Cacus) hurlait d'une manière inhabituelle, d'en haut Alcide l'accable de traits. - insuetum iter, Virg.: route nouvelle. - insueta solitudo, Liv.: solitude peu commune. [st1]2 [-] insuētus, a, um: part. passé de insuesco; habitué, accoutumé.* * *Insuetus, pe. prod. Adiectiuum. Un homme qui n'est point accoustumé à quelque chose, ou Une chose qu'on n'a point accoustumé de veoir ou faire, Non accoustumé, Non usité, Inusité, Inaccoustumé.\Insuetum iter. Virg. Par lequel on n'a pas accoustumé de passer.\Insueta solitudo. Liu. Qu'on avoit pas accoustumé de veoir.\Insuetus homo alicui rei. Qui n'a point accoustumé quelque chose. -
26 inusitatus
inusitātus, a, um inusité, rare, extraordinaire, nouveau.* * *inusitātus, a, um inusité, rare, extraordinaire, nouveau.* * *Inusitatus, pen. prod. Adiectiuum. Plin. iunior. De quoy on n'a point accoustumé d'user, Qu'on n'a point accoustumé de veoir, Inusité, Inaccoustumé.\Illud inusitatum et saepe repudiatum refers. Cic. Qu'on n'a point accoustumé. -
27 accumbo
accumbo (adcumbo), ĕre, bŭi, bĭtum [ad + cumbo, inusité] - intr. - [st1]1 [-] se coucher, s'étendre. - Nep. Ages, 8, 2. - alicui accumbere: se coucher à côté de qqn. --- Tib. 1, 9, 75. - aliquem accumbere: se coucher à côté de qqn. --- Plaut. Bac. 1189. [st1]2 [-] s'étendre sur le lit de table. - avec acc. mensam accumbere, Lucil. 384, prendre place à table. - avec dat. accumbere epulis divum, Virg. En. 1, 79: prendre part aux festins des dieux. - in convivio accumbere, Cic. Verr. 1, 66: prendre place à un repas. - absol. accumbere: prendre place, assister à un repas. - cf. Cic. Vat. 30; Dej. 17; de Or. 1, 27; Verr. 5, 81. - in robore accumbere, Cic. Mur. 74: s'étendre sur le bois dur [à même le bois]. - eodem lecto accumbere, Liv. 28, 18, 5: s'étendre sur le même lit. - apud Volumnium ( accubueram)... supra me Atticus, infra Verrius, Cic. Fam. 9, 26, 1: (j'étais à table) chez Volumnius... ayant au-dessus de moi [à gauche] Atticus, au-dessous [à droite] Verrius. - adcumbe, Plaut. Pers.: mets-toi à table. - accumbere supra aliquem: être à table [au-dessus de qqn] = à gauche. - accumbere infra aliquem: être à table [au-dessous de qqn] = à droite. - accumbere in epulo, Cic. (accumbere epulis, Virg.): prendre place à un banquet. - accumbere in lecto, Plaut. (accumbere lecto, Liv.): s'étendre sur un lit. - accumbere in summo, Plaut. (accumbere summum, Hor.): occuper le haut d'un lit (la gauche).* * *accumbo (adcumbo), ĕre, bŭi, bĭtum [ad + cumbo, inusité] - intr. - [st1]1 [-] se coucher, s'étendre. - Nep. Ages, 8, 2. - alicui accumbere: se coucher à côté de qqn. --- Tib. 1, 9, 75. - aliquem accumbere: se coucher à côté de qqn. --- Plaut. Bac. 1189. [st1]2 [-] s'étendre sur le lit de table. - avec acc. mensam accumbere, Lucil. 384, prendre place à table. - avec dat. accumbere epulis divum, Virg. En. 1, 79: prendre part aux festins des dieux. - in convivio accumbere, Cic. Verr. 1, 66: prendre place à un repas. - absol. accumbere: prendre place, assister à un repas. - cf. Cic. Vat. 30; Dej. 17; de Or. 1, 27; Verr. 5, 81. - in robore accumbere, Cic. Mur. 74: s'étendre sur le bois dur [à même le bois]. - eodem lecto accumbere, Liv. 28, 18, 5: s'étendre sur le même lit. - apud Volumnium ( accubueram)... supra me Atticus, infra Verrius, Cic. Fam. 9, 26, 1: (j'étais à table) chez Volumnius... ayant au-dessus de moi [à gauche] Atticus, au-dessous [à droite] Verrius. - adcumbe, Plaut. Pers.: mets-toi à table. - accumbere supra aliquem: être à table [au-dessus de qqn] = à gauche. - accumbere infra aliquem: être à table [au-dessous de qqn] = à droite. - accumbere in epulo, Cic. (accumbere epulis, Virg.): prendre place à un banquet. - accumbere in lecto, Plaut. (accumbere lecto, Liv.): s'étendre sur un lit. - accumbere in summo, Plaut. (accumbere summum, Hor.): occuper le haut d'un lit (la gauche).* * *Accumbo, accumbis, accubui, accubitum, pen. cor. acumbere, S'asseoir à table.\Accumbe in summo. Plau. Assiez toy au dessus, Au bout d'enhault.\Negauit moris esse Graecorum, vt in conuiuio virorum accumberent mulieres. Cic. Il dit que ce n'estoit la coustume des Grecs, que les femmes s'asseissent aux banquets avec les hommes.\Accumbere pro Cubare. Plaut. Se coucher.\Accumbit superior. Plaut. Il est assis au dessus. -
28 alsius
[st1]1 [-] alsĭus, a, um (c. alsiosus): frileux, qui craint le froid. --- Lucr. 5, 1003. [st1]2 [-] alsius, comp. neutre de alsus, inusité: plus frais. - nihil quietius, nihil alsius, nihil amoenius, Cic. Att. 4: il n'y a pas de séjour plus paisible, plus frais et plus agréable. [st1]3 [-] Alsĭus, a, um: d'Alsium. --- Rutil. 1, 223.* * *[st1]1 [-] alsĭus, a, um (c. alsiosus): frileux, qui craint le froid. --- Lucr. 5, 1003. [st1]2 [-] alsius, comp. neutre de alsus, inusité: plus frais. - nihil quietius, nihil alsius, nihil amoenius, Cic. Att. 4: il n'y a pas de séjour plus paisible, plus frais et plus agréable. [st1]3 [-] Alsĭus, a, um: d'Alsium. --- Rutil. 1, 223.* * *Alsius, Comparatiuum ab Alsus. Cic. Nihil alsius. Il n'est rien plus frais. -
29 aquatus
-
30 chelys
chĕlys, gén. inusité, f. (acc. chĕlyn; abl. chĕly) [st2]1 [-] tortue. [st2]2 [-] lyre (instrument de musique fait avec la carapace de la tortue). [st2]3 [-] la Lyre (constellation). - [gr]gr. χέλυς, υος (χελώνη, ης): tortue.* * *chĕlys, gén. inusité, f. (acc. chĕlyn; abl. chĕly) [st2]1 [-] tortue. [st2]2 [-] lyre (instrument de musique fait avec la carapace de la tortue). [st2]3 [-] la Lyre (constellation). - [gr]gr. χέλυς, υος (χελώνη, ης): tortue.* * *Chelys, foem. g. Testudo: Une tortue. Capitur et pro cithara. Un luc.\Exuere chelyn. Stat. Mettre jus. -
31 complutus
complutus, a, um part. passé de compluo, inusité. [st2]1 [-] arrosé par la pluie. [st2]2 [-] tombé en pluie.* * *complutus, a, um part. passé de compluo, inusité. [st2]1 [-] arrosé par la pluie. [st2]2 [-] tombé en pluie.* * *Complutus, pen. prod. Participium a Compluo, compluis. Solinus. Couvert de pluye. -
32 daps
daps (inusité au nom. sing.), dapis, f. (surtout au plur. dapes, um) [st2]1 [-] banquet sacré, banquet religieux. [st2]2 [-] repas somptueux, banquet, festin. - obligatam redde Jovi dapem, Hor.: offre à Jupiter le sacrifice que tu lui as promis. - dapibus epulamur opimis, Virg.: nous nous rassasions de ces mets succulents.* * *daps (inusité au nom. sing.), dapis, f. (surtout au plur. dapes, um) [st2]1 [-] banquet sacré, banquet religieux. [st2]2 [-] repas somptueux, banquet, festin. - obligatam redde Jovi dapem, Hor.: offre à Jupiter le sacrifice que tu lui as promis. - dapibus epulamur opimis, Virg.: nous nous rassasions de ces mets succulents.* * *Daps, dapis, foem. gen. Liu. Une sorte de sacrifice ancien.\Dapes. Martial. Grand appareil de viandes et de grand coust.\Amor dapis. Horat. Faim de manger.\Accisae dapes. Virgil. Viandes consumees et mangees.\Benignae. Horat. Viandes servies en abondance et largesse.\Festae. Horat. Magnifiques et somptueuses.\Superbae. Martial. Viandes magnifiques.\Celebrare dapes canendo. Ouid. Resjouir le banquet, et faire plus solennel et magnifique par chansons.\Socias dapes inire cum aliquo. Stat. Banqueter avec aucun.\Instaurare dapes. Claud. Renforcer le banquet de viandes, En mettre d'avantage. \ Instituere dapes. Virg. Mettre viandes sur table.\Orare veniam dapibus. Ouid. S'excuser du petit appareil, et dire, Pardonnez moy que vous n'estes mieulx traictez. -
33 ditio
dĭcĭo (dĭtĭo), ōnis, f. (inusité au nom.) puissance, autorité, domination, empire, domaine. - in dicionem redigere, dicioni suae subjicere: soumettre à son autorité. - Italiam ditioni suae subjicere: soumettre l'Italie à son pouvoir. - in dicionem tradere: livrer au pouvoir de. - sub (in) dicione alicujus esse: être sous la domination de qqn. - Rhodiorum dicionis esse: dépendre des Rhodiens. - suae dicionis regionem facere: réduire sous sa domination un pays.* * *dĭcĭo (dĭtĭo), ōnis, f. (inusité au nom.) puissance, autorité, domination, empire, domaine. - in dicionem redigere, dicioni suae subjicere: soumettre à son autorité. - Italiam ditioni suae subjicere: soumettre l'Italie à son pouvoir. - in dicionem tradere: livrer au pouvoir de. - sub (in) dicione alicujus esse: être sous la domination de qqn. - Rhodiorum dicionis esse: dépendre des Rhodiens. - suae dicionis regionem facere: réduire sous sa domination un pays.* * *Ditio, ditionis, a Ditior comparatiuo nominis Dis ditis, quum pro Diuite accipitur. Plaut. Seigneurie, Authorité, Maistrise et empire.\Sub imperium ditionemque populi Romani vrbes aliquas subiungere. Cic. Les mettre en la subjection et obeissance des Romains.\In ditionem venire. Pomponius. Venir en l'obeissance et subjection. -
34 echo
[st1]1 [-] echo, us, f.: écho. [st1]2 [-] Echo, (gén. inusité), f.: Echo (nymphe qui aima Narcisse).* * *[st1]1 [-] echo, us, f.: écho. [st1]2 [-] Echo, (gén. inusité), f.: Echo (nymphe qui aima Narcisse).* * *Echo, echus, f. g. Le son et retentissement de la voix, comme respondant à celuy de qui est la voix. -
35 extraordinarius
extraordinārĭus, a, um [st2]1 [-] supplémentaire (en parl. des troupes), de réserve; auxiliaire. [st2]2 [-] extraordinaire, inusité. - cohortes extraordinariae: cohortes de réserve.* * *extraordinārĭus, a, um [st2]1 [-] supplémentaire (en parl. des troupes), de réserve; auxiliaire. [st2]2 [-] extraordinaire, inusité. - cohortes extraordinariae: cohortes de réserve.* * *Extraordinarius, Adiectiuum. Cic. Extraordinaire, Qui est hors de la facon accoustumee. -
36 fauces
fauces, ĭum, f. plur. (au sing. nom. faux, inusité, sauf fauce, à l'abl.) [st2]1 [-] gorge, gosier; voracité. [st2]2 [-] conduit, canal, ouverture, passage étroit, gorges, pas, défilé, détroit, bras de mer. [st2]3 [-] entrée étroite, goulet (d'un port), embouchure. [st2]4 [-] gouffre, abîme. [st2]5 [-] bouche, cratère (d'un volcan). - arente fauce, Hor.: le gosier sec. - manifesto jam faucibus teneor, Plaut.: évidemment je suis pris à la gorge. - obstipui, steteruntque comae et vox faucibus haesit, Virg. En.: je restai stupéfait, mes cheveux se dressèrent et ma voix s'étrangla dans la gorge. - Catilina faucibus urget, Cic.: Catilina nous menace à la gorge. - fauces angustae, Virg.: passage étroit, couloir, corridor. - Ciliciae fauces, Curt.: les gorges de la Cilicie. - ubi venere ad fauces grave olentis Averni, Virg. En. 6: quand elles furent arrivées près des gorges fétides de l'Averne. - fauces Orci, Apul.: le gouffre des enfers. - fauces fornacis, Cato.: gueule d'un four. - fauces macelli, Cic.: l'entrée étroite du marché. - fauce improba latro incitatus, Phaedr. 1, 1: le brigand (= le loup), stimulé par sa voracité insatiable. - terrae fauces, Cic. Nat. 2: les bouches de la terre.* * *fauces, ĭum, f. plur. (au sing. nom. faux, inusité, sauf fauce, à l'abl.) [st2]1 [-] gorge, gosier; voracité. [st2]2 [-] conduit, canal, ouverture, passage étroit, gorges, pas, défilé, détroit, bras de mer. [st2]3 [-] entrée étroite, goulet (d'un port), embouchure. [st2]4 [-] gouffre, abîme. [st2]5 [-] bouche, cratère (d'un volcan). - arente fauce, Hor.: le gosier sec. - manifesto jam faucibus teneor, Plaut.: évidemment je suis pris à la gorge. - obstipui, steteruntque comae et vox faucibus haesit, Virg. En.: je restai stupéfait, mes cheveux se dressèrent et ma voix s'étrangla dans la gorge. - Catilina faucibus urget, Cic.: Catilina nous menace à la gorge. - fauces angustae, Virg.: passage étroit, couloir, corridor. - Ciliciae fauces, Curt.: les gorges de la Cilicie. - ubi venere ad fauces grave olentis Averni, Virg. En. 6: quand elles furent arrivées près des gorges fétides de l'Averne. - fauces Orci, Apul.: le gouffre des enfers. - fauces fornacis, Cato.: gueule d'un four. - fauces macelli, Cic.: l'entrée étroite du marché. - fauce improba latro incitatus, Phaedr. 1, 1: le brigand (= le loup), stimulé par sa voracité insatiable. - terrae fauces, Cic. Nat. 2: les bouches de la terre.* * *Fauces, faucium faucibus, f. g. plur. nu. Cic. La gorge.\Arent fauces. Ouid. J'ay la gorge seiche.\Frangere fauces laqueo. Lucan. Estrangler.\Fauces in verba resoluere. Ouid. Ouvrir la bouche pour parler.\Fauces, per translationem. Virg. Une entree estroicte de quelque lieu.\Fauces. Plin. Les lieux où les rivieres se rendent en la mer, La bouche. -
37 gradior
grădĭor, gressus sum (inf. inusité) - intr. - marcher, s'avancer, aller. - fidenti animo gradietur ad mortem, Cic. Tusc. 1, 46, 110: c'est avec assurance qu'il ira à la mort. - gressi per opaca viarum, Virg. En. 6, 638: s'avançant dans ces routes sombres. - en parl. de choses: Lucr. 4, 529 ; 6, 1122. - av. acc. de l'objet intér. viam recte graditur, Col. 6, 37, 11: il va tout droit. - gradiens ingenti passu, Ov. M. 13.776: marchant à grands pas.* * *grădĭor, gressus sum (inf. inusité) - intr. - marcher, s'avancer, aller. - fidenti animo gradietur ad mortem, Cic. Tusc. 1, 46, 110: c'est avec assurance qu'il ira à la mort. - gressi per opaca viarum, Virg. En. 6, 638: s'avançant dans ces routes sombres. - en parl. de choses: Lucr. 4, 529 ; 6, 1122. - av. acc. de l'objet intér. viam recte graditur, Col. 6, 37, 11: il va tout droit. - gradiens ingenti passu, Ov. M. 13.776: marchant à grands pas.* * *Gradior, graderis, pen. cor. gressus sum, gradi. Virg. Marcher. -
38 immolitus
-
39 inexpertus
inexpertus, a, um [st2]1 [-] qui n'a pas fait l'expérience de, qui ne connaît pas, inexpérimenté, novice. [st2]2 [-] dont on n'a pas fait l'essai, non éprouvé, non essayé. [st2]3 [-] Tib. nouveau, inusité. - inexpertum carmen, Stat.: poème inédit.* * *inexpertus, a, um [st2]1 [-] qui n'a pas fait l'expérience de, qui ne connaît pas, inexpérimenté, novice. [st2]2 [-] dont on n'a pas fait l'essai, non éprouvé, non essayé. [st2]3 [-] Tib. nouveau, inusité. - inexpertum carmen, Stat.: poème inédit.* * *I.Inexpertus, Adiect. Virgil. Chose qu'on n'a point esprouvee, experimentee, ou essayee.II.Inexpertus, Actiue. Horat. Homme qui n'ha point d'experience des choses, Qui n'a point experimenté, Qui n'en a point tasté, gousté, essayé, esprouvé.\Bonis inexpertus atque insuetus. Liu. Qui n'a pas esprouvé ne accoustumé que c'est que d'estre bien aise, ou d'avoir du bien.\Animus ad contumeliam inexpertus. Liu. Qui n'a pas accoustumé, et ne scait que c'est que d'estre injurié et oultragé. -
40 infit
infit, v. défectif (infio, inusité) = incipit [st2]1 [-] il commence. [st2]2 [-] il commence à parler. - infit + inf.: il commence à. - infit + prop. inf.: il commence à dire que.* * *infit, v. défectif (infio, inusité) = incipit [st2]1 [-] il commence. [st2]2 [-] il commence à parler. - infit + inf.: il commence à. - infit + prop. inf.: il commence à dire que.* * *Infit, pro inquit. Liu. Ibi infit annum se tertium et nonagesimum agere. Lors il dit.
См. также в других словарях:
inusité — inusité, ée [ inyzite ] adj. • 1455; lat. inusitatus 1 ♦ Qui n est pas usité. ⇒ inutilisé. Ling. Que personne, ou presque personne n emploie. ⇒ rare. Mot inusité, tournure inusitée. Formes inusitées de l imparfait du subjonctif, d un verbe… … Encyclopédie Universelle
inusité — Inusité, [inusit]ée. adj. Qui n est point usité. Jusqu icy cela estoit inusité. c estoit une chose inusitée parmy nous. ce mot est inusité. une façon de parler inusitée … Dictionnaire de l'Académie française
inusité — inusité, ée (i nu zi té, tée) adj. Qui n est point ou qui n est plus usité. C était une chose inusitée parmi nous. • Cicéron dit à Quintus son frère : ses lettres sont absurdes et d un style inusité, VOLT. Dict. phil. Langues.. HISTORIQUE… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
inusité — Inusité, Inusitatus, Insolitus, Insuetus … Thresor de la langue françoyse
INUSITÉ — ÉE. adj. Qui n est point usité. Jusqu ici cela était inusité. C était une chose inusitée parmi nous. Ce mot est inusité. Une façon de parler inusitée … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
INUSITÉ, ÉE — adj. Qui n’est point usité. C’était une chose inusitée autrefois que de voir fumer une jeune fille. Une façon de parler inusitée … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
inusitée — ● inusité, inusitée adjectif (latin inusitatus) Qui n est pas usité couramment ; rare : Mot inusité. Qui n est pas habituel, ordinaire ; anormal : Bruit inusité. ● inusité, inusitée (synonymes) adjectif (latin inusitatus) Qui n est pas usité… … Encyclopédie Universelle
usité — inusité usité … Dictionnaire des rimes
Toponymie de la Belgique — La toponymie de la Belgique ne peut être séparée de celle de la Flandre française, des Pays Bas, de la Rhénanie, de l Alsace et de la Suisse, c est à dire de l extrémité nord ouest des zones de peuplement germaniques[1]. Cette zone est… … Wikipédia en Français
Toponymie belge — La toponymie de la Belgique ne peut être séparée de celle de la Flandre française, des Pays Bas, de la Rhénanie, de l Alsace et de la Suisse, c est à dire de l extrémité nord ouest des zones de peuplement germaniques[1]. Cette zone est… … Wikipédia en Français
DDR — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sigles d’une seule lettre Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres Sigles de quatre lettres … Wikipédia en Français