Перевод: с русского на английский

с английского на русский

(in+this-+sense)

  • 1 С-425

    В СМЫСЛЕ PrepP Invar Prep the resulting PrepP is adv
    1. \С-425 чего, каком in relation to sth., in a certain respect
    with regard to
    as for as far as...goes (is concerned) in terms of from the...point of view in the sense of (that...)
    в этом смысле - in this (that) sense (regard, respect, way)
    в некотором смысле - in a certain sense (way).
    Тоталитарные идеологии создают тоталитарные режимы - в этом смысле коммунизм ничем не отличается от фашизма (Аллилуева 2). Totalitarian ideologies create totalitarian regimes, and in this sense Communism doesn't differ in any way from Fascism (2a).
    Вбежав в избу, она (Нюра) первым делом обратила внимание на крышку подпола, но в этом смысле всё было в порядке... (Войнович 2). The first thing Nyura did in the hut was to check the cellar door, but everything was fine in that respect... (2a).
    Я бы даже сказал, что высшие руководители в некотором смысле ещё бесправнее рядовых советских граждан. Они не только обязаны неукоснительно соблюдать все правила и ритуалы, принятые в их среде, не только живут в постоянном страхе друг перед другом, но и от самих привилегий отказаться не могут (Войнович 1). I'd even say that in a certain sense the higher leaders have fewer rights than the average Soviet citizen. They are not only obliged to observe rigorously all the rules and rituals of their milieu, they not only live in constant fear of each other, but also they cannot refuse the privileges that are theirs (1a).
    2. \С-425 кого-чего in a specific capacity
    as.
    «Как понимать ваши слова - в смысле просьбы?» - «В смысле приказа, с вашего позволения!» "How am I to take what you said-as a request?" "As an order, if you please!"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-425

  • 2 в смысле

    [PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]
    =====
    1. в смысле чего, каком in relation to sth., in a certain respect:
    - as far as...goes < is concerned>;
    - from the...point of view;
    - in the sense of (that...);
    || в этом смысле in this (that) sense (regard, respect, way);
    || в некотором смысле in a certain sense (way).
         ♦ Тоталитарные идеологии создают тоталитарные режимы - в этом смысле коммунизм ничем не отличается от фашизма (Аллилуева 2). Totalitarian ideologies create totalitarian regimes, and in this sense Communism doesn't differ in any way from Fascism (2a).
         ♦ Вбежав в избу, она [Нюра] первым делом обратила внимание на крышку подпола, но в этом смысле всё было в порядке... (Войнович 2). The first thing Nyura did in the hut was to check the cellar door, but everything was fine in that respect... (2a).
         ♦ Я бы даже сказал, что высшие руководители в некотором смысле ешё бесправнее рядовых советских граждан. Они не только обязаны неукоснительно соблюдать все правила и ритуалы, принятые в их среде, не только живут в постоянном страхе друг перед другом, но и от самих привилегий отказаться не могут (Войнович 1). I'd even say that in a certain sense the higher leaders have fewer rights than the average Soviet citizen. They are not only obliged to observe rigorously all the rules and rituals of their milieu, they not only live in constant fear of each other, but also they cannot refuse the privileges that are theirs (1a).
    2. в смысле кого-чего in a specific capacity:
    - as.
         ♦ "Как понимать ваши слова - в смысле просьбы?" - "В смысле приказа, с вашего позволения!" "How am I to take what you said-as a request?" "As an order, if you please!"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в смысле

  • 3 смысл

    м.
    1) ( логическое содержание) sense; (значение тж.) meaning

    прямо́й [перено́сный] смысл — literal [metaphorical / figurative] sense

    смысл зако́на — meaning of the law

    2) ( цель) purport; point

    смысл жи́зни — meaning / purport of life

    смысл визи́та — the purport of the visit

    3) (целесообразность, польза) point, sense

    нет никако́го смысла (+ инф.)there is no point (in ger), it is no good (+ ger)

    нет смысла туда́ идти́ — there is no point in going there; ( не стоит) it is not worth going there

    в э́том нет смысла — there's no sense / meaning / point in it

    весь смысл в том, что — the whole point is that

    ••

    в смысле (рд.) в знач. предл. (в отношении) — in terms of, from the standpoint of

    в смысле? (реплика, требующая уточнений) прост.what do you mean?

    в изве́стном / не́котором смысле — in a sense; in some respect

    в лу́чшем смысле э́того сло́ва — in the finest sense of the word

    в том смысле, что — in the sense that

    в широ́ком смысле — in the broad(er) sense

    в по́лном смысле э́того сло́ва — in the true / full sense of the word

    в э́том смысле — in this sense / respect

    здра́вый смысл — common sense

    име́ть смысл — make sense

    не име́ть (никако́го) смысла — make no sense (at all)

    теря́ть смысл — become pointless, beat its purpose

    Новый большой русско-английский словарь > смысл

  • 4 контрольная жила

    1. pilot wire (deprecated in this sense)
    2. pilot core

     

    контрольная жила
    Вспомогательная жила, служащая для целей контроля и сигнализации и входящая в состав токопроводящей жилы силового кабеля.
    [ ГОСТ 15845-80]

    контрольная жила

    изолированная токопроводящая жила, входящая о состав силового кабеля и предназначенная для передачи сигналов
    [IEV number 461-04-08]

    EN

    pilot core
    pilot wire (deprecated in this sense)

    insulated conductor incorporated in a power cable assembly and designed for the transmission of signals
    IEV number 461-04-08]

    FR

    fil pilote
    conducteur isolé incorporé à l’assemblage d’un câble d’énergie et destiné à la transmission de signaux
    [IEV number 461-04-08]

    Тематики

    • кабели, провода...

    EN

    DE

    • Prüfader, f
    • Steuerader, f

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > контрольная жила

  • 5 брак

    1) General subject: alliance, chip, defective articles, discard, double harness, flaw (товара), flawed article, foozle (в работе), market value, marriage, match, matrimony, refuse, rejections, rejects, shoddy workmanship, splice, spoilage, spousal, throw out, throws, waster, wastrel, wedlock (children born in wedlock - законнорождённые дети), reject rate, faulty workmanship, unsoundness, espousal
    2) Naval: fag end
    3) Colloquial: write-off
    5) Bookish: (законный) wedlock
    6) Construction: below proof
    9) Commerce: brack
    10) Economy: bad work
    11) Accounting: abnormal spoilage, defect, penalty
    12) Australian slang: quickie
    13) Automobile industry: penalty (производственный), scrapped parts, throw-out, throw-outs
    14) Cinema: flop
    15) Forestry: broken, rejected goods, wrack
    16) Metallurgy: refused material, rejected material
    17) Textile: shorts
    18) Jargon: hitch-up
    20) Cartography: bastard
    21) Ecology: discards, seconds
    22) Advertising: defective work, lemon, wastage
    23) Business: faulty goods
    24) Production: defective goods
    25) EBRD: reject item
    27) Automation: (неисправимый) scrap, (неисправимый) scrappage
    28) Plastics: spoiled casting
    29) leg.N.P. damaged or defective articles of manufacture (business law), factory rejects (business law), marriage (family law), spoil (in this sense; business law), waste (in this sense; business law)
    30) Makarov: bed, chips, defect (дефект в изделии), faulty work, monks-and-friars, reject (об изделии), rejected product, settlement, spoilage (об изделии), substandard items, waste (неисправимый)
    31) Gold mining: offline

    Универсальный русско-английский словарь > брак

  • 6 векселедержатель

    1) General subject: promisee
    2) Law: drawer, payee
    3) Economy: billholder, noteholder
    6) Business: bearer of a bill
    9) leg.N.P. bearer (in this sense), holder (in this sense), holder of a bill or note, person in possession of a bill or note

    Универсальный русско-английский словарь > векселедержатель

  • 7 ошибочные действия

    1. mistake
    2. error (depreciated in this sense)

     

    ошибочные действия
    ошибка (не рекомендуется в этом смысле)


    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ошибочные действия

  • 8 в этом смысле

    Универсальный русско-английский словарь > в этом смысле

  • 9 смысл

    1) General subject: content, contents, denotation, drift, force, hang, implication, import, intention, meaning, point (рассказа, шутки), purport, respect, sense (in this sense - в этом смысле), significancy, signification, sound (чего-либо услышанного, прочитанного и т.п.), spirit, use, value, significance, essence (the basic, real, and invariable nature of a thing or its significant individual feature; the essence of reform - смысл реформы), rationale
    2) French: raison d'etre (существования чего-л.)
    3) Rare: port
    4) Mathematics: context
    7) Patents: effect
    8) Business: intent
    9) Makarov: implication (скрытый), meaning (значение), value (слова)

    Универсальный русско-английский словарь > смысл

  • 10 электричество

    1. electricity

     

    электричество (1)
    -
    [IEV number 151-11-01]

    EN

    electricity (1)
    set of phenomena associated with electric charges and electric currents
    NOTE 1 – Examples of usage of this concept: static electricity, biological effects of electricity.
    NOTE 2 – In English, the term "electricity" is also used to denote electric energy. In French, the usage of the term "électricité" in this sense is deprecated. For example, the expression "distribution of electricity" is used in English, but "distribution d'énergie électrique" is used in French.
    Source: 121-11-76 MOD
    [IEV number 151-11-01]

    FR

    électricité (1), f
    ensemble de phénomènes associés à des charges électriques et à des courants électriques
    NOTE 1 – Exemples d’emploi de ce concept: électricité statique, effets biologiques de l’électricité.
    NOTE 2 – En anglais, le terme "electricity" est aussi utilisé au sens d'énergie électrique. En français, l'emploi du terme "électricité" est déconseillé dans ce sens. Par exemple, l'expression "distribution of electricity", employée en anglais, correspond en français à "distribution d'énergie électrique".
    Source: 121-11-76 MOD
    [IEV number 151-11-01]

     

     

    электричество (2)
    -
    [IEV number 151-11-02]

    EN

    electricity (2)
    branch of science dealing with electric phenomena
    NOTE – Examples of usage of this concept: handbook of electricity, school of electricity.
    [IEV number 151-11-02]

    FR

    électricité (2), f
    branche de la science traitant des phénomènes électriques
    NOTE – Exemples d’emploi de ce concept: manuel d’électricité, école d’électricité.
    [IEV number 151-11-02]

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > электричество

  • 11 В-303

    В ТО ЖЕ ВРЕМЯ PrepP Invar sent adv when used after Conj «но», «но и», and, in some contexts, «и», emphasizes contrast fixed WO
    (some action, event etc occurs) simultaneously with another previously mentioned one, (some quality, feeling etc is present in s.o. or sth.) along with another previously mentioned one (a contrast may be implied)
    at the same time
    simultaneously at once (when the English equivalent is placed before the first of the two connected phrases or clauses) while (only when a contrast is implied) (and) yet.
    «Спросите любого из ваших же мужиков, в ком из нас - в вас или во мне - он скорее признает соотечественника. Вы и говорить-то с ним не умеете». - «А вы говорите с ним и презираете его в то же время» (Тургенев 2). "Ask any of your peasants which of us - you or me — he would more readily acknowledge as a fellow-countryman. You don't even know how to talk to them." "While you talk to them and despise them at the same time" (2c).
    Дядя Сандро был рад... что ему не изменило его тогда ещё только брезжащее чутьё на возможности гостеприимства, заложенные в малознакомых людях. Впоследствии... он это чутьё развил до степени абсолютного слуха, что отчасти позволило ему стать знаменитым в наших краях тамадой, так сказать, самой весёлой и в то же время самой печальной звездой на небосклоне свадебных и поминальных пиршеств (Искандер 3). Uncle Sandro was happy...that his already sensitive nose for the possibilities of finding hospitality among people he barely knew had not betrayed him. In later years...he developed this sense to the point of absolute pitch. It was largely responsible for his becoming a celebrated tamada, or toastmaster, in our part of the world—at once the merriest and the saddest star, as it were, in the firmament of marriage and funeral feasts (3a).
    Изощрённость этого сионистского издевательства Давида Аракишвили состояла в том, что, оставляя дом на имя несуществующего племянника, он в то же время всех своих существующих племянников забрал с собой (Искандер 3). One refinement of this Zionist mockery of David Arakishvili's was that while he left his house in the name of a nonexistent nephew, he took all his existing nephews with him (3a).
    «Я и не скрываюсь: я люблю то, что вы называете комфортом, и в то же время я мало желаю жить» (Тургенев 2). "I don't deny that I love what you call comfort and yet I have little desire to live" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-303

  • 12 К-376

    В НАШИХ (ВАШИХ) КРАЯХ В нАши (ВАШИ) КРАЙ PrepP these forms only adv fixed WO
    in or to the area or region where I (we, you) live
    in our (your) part (corner) of the world
    in our (your) neck of the woods (in limited contexts) in our (these, those) parts (a)round here (there).
    Дядя Сандро был рад, что остановил выбор на этом доме, что ему не изменило его тогда ещё только брезжащее чутьё на возможности гостеприимства, заложенные в малознакомых людях. Впоследствии беспрерывными упражнениями он это чутье развил до степени абсолютного слуха, что отчасти позволило ему стать знаменитым в наших краях тамадой... (Искандер 3). Uncle Sandro was happy that his choice had fixed on this house, that his already sensitive nose for the possibilities of finding hospitality among people he barely knew had not betrayed him. In later years, with continuing practice, he developed this sense to the point of absolute pitch. It was largely responsible for his becoming a celebrated tamada, or toastmaster, in our part of the world.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-376

  • 13 С-352

    АБСОЛЮТНЫЙ СЛУХ music NP fixed WO
    the ability to sing any named note or identify any heard pitch without relying on a surrounding musical context, an instrument etc
    absolute (perfect) pitch.
    (extended usage) Дядя Сандро был рад, что остановил выбор на этом доме, что ему не изменило его тогда ещё только брезжащее чутье на возможности гостеприимства, заложенные в малознакомых людях. Впоследствии беспрерывными упражнениями он это чутье развил до степени абсолютного слуха, что отчасти позволило ему стать знаменитым в наших краях тамадой... (Искандер 3). Uncle Sandro was happy that his choice had fixed on this house, that his already sensitive nose for the possibilities of finding hospitality among people he barely know had not betrayed him. In later years, with continuing practice, he developed this sense to the point of absolute pitch. It was largely responsible for his becoming a celebrated tamada, or toastmaster, in our part of the world. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-352

  • 14 в то же время

    [PrepP; Invar; sent adv; when used after Conj "но", "но и", and, in some contexts, "и", emphasizes contrast; fixed WO]
    =====
    (some action, event etc occurs) simultaneously with another previously mentioned one, (some quality, feeling etc is present in s.o. or sth.) along with another previously mentioned one (a contrast may be implied):
    - [when the English equivalent is placed before the first of the two connected phrases or clauses] while;
    - [only when a contrast is implied](and) yet.
         ♦ "Спросите любого из ваших же мужиков, в ком из нас - в вас или во мне - он скорее признает соотечественника. Вы и говорить-то с ним не умеете". - "А вы говорите с ним и презираете его в то же время" (Тургенев 2). "Ask any of your peasants which of us - you or me - he would more readily acknowledge as a fellow-countryman. You don't even know how to talk to them." "While you talk to them and despise them at the same time" (2c).
         ♦ Дядя Сандро был рад... что ему не изменило его тогда ещё только брезжащее чутьё на возможности гостеприимства, заложенные в малознакомых людях. Впоследствии... он это чутьё развил до степени абсолютного слуха, что отчасти позволило ему стать знаменитым в наших краях тамадой, так сказать, самой весёлой и в то же время самой печальной звездой на небосклоне свадебных и поминальных пиршеств (Искандер 3). Uncle Sandro was happy...that his already sensitive nose for the possibilities of finding hospitality among people he barely knew had not betrayed him. In later years...he developed this sense to the point of absolute pitch. It was largely responsible for his becoming a celebrated tamada, or toastmaster, in our part of the world - at once the merriest and the saddest star, as it were, in the firmament of marriage and funeral feasts (3a).
         ♦ Изощрённость этого сионистского издевательства Давида Аракишвили состояла в том, что, оставляя дом на имя несуществующего племянника, он в то же время всех своих существующих племянников забрал с собой (Искандер 3). One refinement of this Zionist mockery of David Arakishvili's was that while he left his house in the name of a nonexistent nephew, he took all his existing nephews with him (За).
         ♦ " Я и не скрываюсь: я люблю то, что вы называете комфортом, и в то же время я мало желаю жить" (Тургенев 2). "I don't deny that I love what you call comfort and yet I have little desire to live" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в то же время

  • 15 в ваши края

    В НАШИХ ( ВАШИХ) КРАЯХ; В НАШИ < ВАШИ> КРАЙ
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    in or to the area or region where I (we, you) live:
    - [in limited contexts] in our (these, those) parts;
    - (a)round here (there).
         ♦ Дядя Сандро был рад, что остановил выбор на этом доме, что ему не изменило его тогда ещё только брезжащее чутьё на возможности гостеприимства, заложенные в малознакомых людях. Впоследствии беспрерывными упражнениями он это чутье развил до степени абсолютного слуха, что отчасти позволило ему стать знаменитым в наших краях тамадой... (Искандер 3). Uncle Sandro was happy that his choice had fixed on this house, that his already sensitive nose for the possibilities of finding hospitality among people he barely knew had not betrayed him. In later years, with continuing practice, he developed this sense to the point of absolute pitch. It was largely responsible for his becoming a celebrated tamada, or toastmaster, in our part of the world... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в ваши края

  • 16 в ваших краях

    В НАШИХ ( ВАШИХ) КРАЯХ; В НАШИ < ВАШИ> КРАЙ
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    in or to the area or region where I (we, you) live:
    - [in limited contexts] in our (these, those) parts;
    - (a)round here (there).
         ♦ Дядя Сандро был рад, что остановил выбор на этом доме, что ему не изменило его тогда ещё только брезжащее чутьё на возможности гостеприимства, заложенные в малознакомых людях. Впоследствии беспрерывными упражнениями он это чутье развил до степени абсолютного слуха, что отчасти позволило ему стать знаменитым в наших краях тамадой... (Искандер 3). Uncle Sandro was happy that his choice had fixed on this house, that his already sensitive nose for the possibilities of finding hospitality among people he barely knew had not betrayed him. In later years, with continuing practice, he developed this sense to the point of absolute pitch. It was largely responsible for his becoming a celebrated tamada, or toastmaster, in our part of the world... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в ваших краях

  • 17 в наши края

    В НАШИХ ( ВАШИХ) КРАЯХ; В НАШИ < ВАШИ> КРАЙ
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    in or to the area or region where I (we, you) live:
    - [in limited contexts] in our (these, those) parts;
    - (a)round here (there).
         ♦ Дядя Сандро был рад, что остановил выбор на этом доме, что ему не изменило его тогда ещё только брезжащее чутьё на возможности гостеприимства, заложенные в малознакомых людях. Впоследствии беспрерывными упражнениями он это чутье развил до степени абсолютного слуха, что отчасти позволило ему стать знаменитым в наших краях тамадой... (Искандер 3). Uncle Sandro was happy that his choice had fixed on this house, that his already sensitive nose for the possibilities of finding hospitality among people he barely knew had not betrayed him. In later years, with continuing practice, he developed this sense to the point of absolute pitch. It was largely responsible for his becoming a celebrated tamada, or toastmaster, in our part of the world... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в наши края

  • 18 в наших краях

    В НАШИХ ( ВАШИХ) КРАЯХ; В НАШИ < ВАШИ> КРАЙ
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    in or to the area or region where I (we, you) live:
    - [in limited contexts] in our (these, those) parts;
    - (a)round here (there).
         ♦ Дядя Сандро был рад, что остановил выбор на этом доме, что ему не изменило его тогда ещё только брезжащее чутьё на возможности гостеприимства, заложенные в малознакомых людях. Впоследствии беспрерывными упражнениями он это чутье развил до степени абсолютного слуха, что отчасти позволило ему стать знаменитым в наших краях тамадой... (Искандер 3). Uncle Sandro was happy that his choice had fixed on this house, that his already sensitive nose for the possibilities of finding hospitality among people he barely knew had not betrayed him. In later years, with continuing practice, he developed this sense to the point of absolute pitch. It was largely responsible for his becoming a celebrated tamada, or toastmaster, in our part of the world... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в наших краях

  • 19 абсолютный слух

    [NP; fixed WO]
    =====
    the ability to sing any named note or identify any heard pitch without relying on a surrounding musical context, an instrument etc:
    - absolute (perfect) pitch.
         ♦ [extended usage] Дядя Сандро был рад, что остановил выбор на этом доме, что ему не изменило его тогда ещё только брезжащее чутье на возможности гостеприимства, заложенные в малознакомых людях. Впоследствии беспрерывными упражнениями он это чутье развил до степени абсолютного слуха, что отчасти позволило ему стать знаменитым в наших краях тамадой... (Искандер 3). Uncle Sandro was happy that his choice had fixed on this house, that his already sensitive nose for the possibilities of finding hospitality among people he barely know had not betrayed him. In later years, with continuing practice, he developed this sense to the point of absolute pitch. It was largely responsible for his becoming a celebrated tamada, or toastmaster, in our part of the world. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > абсолютный слух

  • 20 чур меня!

    разг.

    И кому-то это нужно - с таким человеком связываться? Да пропади он в этом смысле пропадом, чур меня! Чур меня от человека, на которого без конца найдётся кому пялить глаза, который к этому привык уже давным-давно... (С. Залыгин, Южноамериканский вариант) — Who would want to bind herself to such a man? In this sense may the deuce take him! Touch me not! A man who is always stared at, who has long gotten used to this...

    Русско-английский фразеологический словарь > чур меня!

См. также в других словарях:

  • Sense — Senses are the physiological methods of perception. The senses and their operation, classification, and theory are overlapping topics studied by a variety of fields, most notably neuroscience, cognitive psychology (or cognitive science), and… …   Wikipedia

  • sense — [[t]se̱ns[/t]] ♦ senses, sensing, sensed 1) N COUNT Your senses are the physical abilities of sight, smell, hearing, touch, and taste. → See also sixth sense She stared at him again, unable to believe the evidence of her senses. ...a keen sense… …   English dictionary

  • Sense and Sensibility — This article is about the novel. For other uses, see Sense and Sensibility (disambiguation). Sense and Sensibility   …   Wikipedia

  • Sense — Sense, n. [L. sensus, from sentire, sensum, to perceive, to feel, from the same root as E. send; cf. OHG. sin sense, mind, sinnan to go, to journey, G. sinnen to meditate, to think: cf. F. sens. For the change of meaning cf. {See}, v. t. See… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Sense capsule — Sense Sense, n. [L. sensus, from sentire, sensum, to perceive, to feel, from the same root as E. send; cf. OHG. sin sense, mind, sinnan to go, to journey, G. sinnen to meditate, to think: cf. F. sens. For the change of meaning cf. {See}, v. t.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Sense organ — Sense Sense, n. [L. sensus, from sentire, sensum, to perceive, to feel, from the same root as E. send; cf. OHG. sin sense, mind, sinnan to go, to journey, G. sinnen to meditate, to think: cf. F. sens. For the change of meaning cf. {See}, v. t.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Sense organule — Sense Sense, n. [L. sensus, from sentire, sensum, to perceive, to feel, from the same root as E. send; cf. OHG. sin sense, mind, sinnan to go, to journey, G. sinnen to meditate, to think: cf. F. sens. For the change of meaning cf. {See}, v. t.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Sense of community — (or psychological sense of community) is a concept in community psychology and social psychology, as well as in several other research disciplines, such as urban sociology, which focuses on the experience of community rather than its structure,… …   Wikipedia

  • sense — n 1 *sensation, feeling, sensibility Analogous words: awareness, consciousness, cognizance (see corresponding adjectives at AWARE): perception, *discernment, discrimination, penetration 2 Sense, common sense, good sense, horse sense, gumption,… …   New Dictionary of Synonyms

  • Sense Field — was an pop rock/post hardcore band from California that formed in 1991 out of the ashes of hardcore band, Reason to Believe. Sense Field has been largely credited with bringing the emo sound from hardcore punk circles to a more mainstream… …   Wikipedia

  • This Morning with Richard Not Judy — Genre Comedy Starring Stewart Lee Richard Herring Country …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»