-
81 stand up to
(to show resistance to: He stood up to the bigger boys who tried to bully him; These chairs have stood up to very hard use.) ορθώνω το ανάστημα μου/αντέχω σε -
82 swear
[sweə]past tense - swore; verb1) (to state, declare, or promise solemnly with an oath, or very definitely and positively: The witness must swear to tell the truth; He swore an oath of loyalty; Swear never to reveal the secret; I could have sworn (= I'm sure) she was here a minute ago.) ορκίζομαι2) (to use the name of God and other sacred words, or obscene words, for emphasis or abuse; to curse: Don't swear in front of the children!) βλαστημώ•- sworn- swear-word
- swear by
- swear in
- swear to -
83 telepathy
[tə'lepəƟi](the communication of ideas, thoughts etc directly from one person's mind to another person's mind without the use of hearing, sight etc: He knew just what I was thinking - it must have been telepathy.) τηλεπάθεια- telepathically
- telepathist -
84 wear away
(to make or become damaged, thinner, smoother etc through use, rubbing etc: The steps have (been) worn away in places.) λιώνω, τρώγω, σβήνω -
85 wear out
(to (cause to) become unfit for further use: My socks have worn out; I've worn out my socks.) λιώνω -
86 Abyss
subs.You have come to such an abyss of folly: P. εἰς τοῦτο ἀφῖχθε μωρίας.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Abyss
-
87 Apply
v. trans.He applied the goad to the horses: V. ἐπῆγε κέντρον... πώλοις (Eur., Hipp. 1194).Attach: P. and V. προστιθέναι, προσάπτειν, προσαρμόζειν.Use: P. and V. χρῆσθαι (dat.).Nor again can I apply the dream to my friends: V. οὐδʼ αὖ συνάψαι τοὔναρ εἰς φίλους ἔχω (Eur., I.T. 59). V. intrans.Suit, fit: P. and V. ἁρμόζειν, προσήκειν.In his accusations he spoke those words which now apply to himself: P. κατηγορῶν ἐκείνους τοὺς λόγους εἶπεν οἳ κατʼ αὐτοῦ νῦν ὑπάρχουσι (Dem. 416).Apply one's mind to: Ar. and P. προσέχειν (dat.), προσέχειν τὸν νοῦν (dat.), P. and V. νοῦν ἔχειν (πρός, acc. or dat. without prep.).Apply oneself to: P. and V. ἔχεσθαι (gen.), ἅπτεσθαι (gen.), προσκεῖσθαι (dat.), ἀνθάπτεσθαι (gen.), P. ἐπιτίθεσθαι (dat.).Apply for: see Seek.Have recourse to: P. and V. τρέπεσθαι (πρός, acc.), P. καταφεύγειν (πρός, acc. or εἰς, acc.), V. φεύγειν (εἰς, acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Apply
-
88 Avail
v. trans. or absol.P. and V. συμφέρειν (dat.), ὠφελεῖν (acc. or dat.), ἐπωφελεῖν (acc. or dat.), ἀρκεῖν (dat.), ὀνινάναι (acc.).Avail oneself of: P. and V. χρῆσθαι (dat.), P. ἀποχρῆσθαι (dat.).Enjoy fruits of: P. and V. καρποῦσθαι (acc.), ἀπολαύειν (gen.), V. ἐπαυρίσκεσθαι (gen.).——————subs.It is of no avail: P. οὐδέν προὔργου ἐστί.Of what avail is it? P. and V. τί πλέον ἐστί;Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Avail
-
89 Be
v. intrans.P. and V. εἶναι, Ar. and V. φῦναι ( 2nd aor. of φύειν), πεφυκέναι (perf. of φύειν), πέλειν. V. πέλεσθαι, τυγχάνειν, κυρεῖν. With adv.: P. and V. ἔχειν.It is well: P. and V. καλῶς ἔχει.Be in existence: P. and V. ὑπάρχειν.Just as I am: P. and V. ὡς ἔχω.The fleet which was to have co-operated with Cnemus: P. ναυτικὸν ὃ ἔδει παραγενέσθαι τῷ Κνήμῳ (Thuc. 2, 83).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Be
-
90 Bearing
subs.Of children: P. and V. τόκος, ὁ, λοχεία, ἡ (Plat.).Gait: P. and V. σχῆμα, τό.Ways: P. and V. τρόποι, οἱ.Past bearing: use adj., intolerable.Meaning: P. διάνοια, ἡ ; see Meaning.It ( the earthquake) was said and indeed seemed to have a bearing on what was to follow: P. ἐλέγετο καὶ ἐδόκει ἐπὶ τοῖς μέλλουσι γενήσεσθαι σημῆναι (Thuc. 2, 8).Trend: P. φορά, ἡ ; see Drift.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bearing
-
91 Break
v. trans.Shiver: P. and V. συντρίβειν (Eur., Cycl.), Ar. and V. θραύειν (also Plat. but rare P.), V. συνθραύειν, συναράσσειν, ἐρείκειν, P. διαθραύειν (Plat.); see Shatter.Transgress: P. and V. παραβαίνειν, συγχεῖν, ὑπερβαίνειν, P. λύειν, ὑπερπηδᾶν, διαλύειν, παρέρχεσθαι, V. ὑπερτρέχειν, παρεξέρχεσθαι.Be shivered: Ar. and V. θραύεσθαι (also Plat. but rare P.), V. συνθραύεσθαι (also Xen.), διαρραίεσθαι.Of day, to dawn: P. ὑποφαίνειν.The left wing at once broke and fled: P. τὸ εὐώνυμον κέρας εὐθὺς ἀπερραγὲν ἔφυγε (Thuc. 5, 10).When they saw their line broken and not cosily brought into order: P. ὡς ἑώρων σφίσι τὸ στράτευμα διεσπασμένον τε καὶ οὐ ῥᾳδίως συντασσόμενον (Thuc. 6, 98).The ranks broke: P. ἐλύθησαν αἱ τάξεις (Plat., Laches. 191C).Be broken in health: P. ἀποθρύπτεσθαι, διαθρύπτεσθαι.Be broken in spirit: P. ἐπικλασθῆναι (aor. pass. ἐπικλᾶν), P. and V. ἡσσᾶσθαι.Have one's collar-bone broken: P. τὴν κλεῖν κατεαγέναι (Dem. 247).I hove got my head broken: V. τὸ κράνιον... κατέαγα (Eur., Cycl. 683).Break one's neck: Ar. and P. ἐκτραχηλίζεσθαι.Break camp: P. ἀνιστάναι τὸ στρατόπεδον; see under Camp.Break away, v. intrans.: see Escape.A bridge: P. λύειν.Be unmanned: P. ἐπικλασθῆναι (aor. pass. ἐπικλᾶν); see under Unman.Fall short: P. and V. ἐλλείπειν.Fail, not succeed: P. and V. οὐ προχωρεῖν.Break forth: see break out.Break in, tame: V. δαμάζειν, πωλοδαμνεῖν.Newly broken in: V. νεοζυγής.Break in, interrupt talk, v. intrans.: P. ὑπολαμβάνειν.Break into ( of attack), v. trans.: P. and V. εἰσβάλλειν (εἰς, acc.; V. also acc. alone), εἰσπίπτειν (εἰς, acc.; V. also acc. alone); see burst into.Break loose, v.: see Escape.Break short off: P. and V. ἀπορρηγνύναι, ἀποκαυλίζειν, P. ἀνακλᾶν, κατακλᾶν, Ar. and V. ἀποθραύειν, Ar. συγκλᾶν.Break off, v. intrans.: use pass. of trans. verbs.Of war, etc.: Ar. and P. συνίστασθαι, καθίστασθαι, P. συνερρωγέναι (perf. of συρρηγνύναι), V. ἀναρρηγνύναι, ἐκρηγνύναι (or pass.), ἐρρωγέναι (perf. of ῥηγνύναι), Ar. καταρρήγνυσθαι.The plague broke out there too and caused much trouble to the Athenians: P. ἐπιγενομένη ἡ νόσος καὶ ἐνταῦθα δὴ πάνυ ἐπίεσε τοὺς Ἀθηναίους (Thuc. 2, 58).Break out into eruptions ( of the skin): P. ἕλκεσιν ἐξανθεῖν (Thuc. 2, 49; cf. also Soph., Trach. 1089).Break through, v. trans.: P. διακόπτειν, a wall, etc. P. διαιρεῖν.V. intrans.: see Escape.Break with, rid oneself of, v.: P. and V. ἀπαλλάσσεσθαι (pass.) (gen.).Stand aloof from: P. and V. ἀφίστασθαι (gen.).——————subs.Pause: P. and V. ἀνάπαυλα, ἡ, παῦλα, ἡ.Respite: P. and V. ἀναπνοή, ἡ, V. ἀμπνοή, ἡ.Division: P. διαφυή, ἡ.Fracture: P. ῥῆγμα, τά. See also gap.Without a break: see Continuously.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Break
-
92 Communicate
v. trans.P. and V. κοινοῦν, or mid.Communicate with, have dealings with: P. and V. ὁμιλεῖν (dat.), προσομιλεῖν (dat.), κοινοῦσθαι (dat.), κοινωνεῖν (dat.), συναλλάσσειν (dat.), συμμίγνυσθαι (dat.), πλησιάζειν (dat.); see under Dealings.Communicate with by herald: P. διακηρυκεύεσθαι (πρός, acc.).Give a passage: use P. δίοδον ἔχειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Communicate
-
93 Co-operate
v. trans.P. and V. συμπράσσειν, συνδρᾶν, συνεργεῖν, συλλαμβάνειν, V. συμπονεῖν, συγκάμνειν, συνεκπονεῖν, P. συναγωνίζεσθαι; see Aid.Co-operate with: use verbs given with dat.The fleet which was to have co-operated with Cnemus: P. ναυτικὸν ὃ ἔδει παραγενέσθαι τῷ Κνήμῳ (Thuc. 2, 83).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Co-operate
-
94 Dare
v. trans.Challenge: P. προκαλεῖσθαι.Have no fear of: P. and V. θαρσεῖν (acc.).Face: P. and V. ἀνέχεσθαι, ὑπέχειν, ὑφίστασθαι, θαρσεῖν, P. ὑπομένειν, V. τλῆναι ( 2nd aor. τλᾶν) (rare P.), καρτερεῖν, Ar. and V. ἀνατλῆναι ( 2nd aor. of ἀνατλᾶν) (also Plat. but rare P.), ἐξανέχεσθαι.V. intrans. with infin., P. and V. τολμᾶν, P. ἀποτολμᾶν, Ar. and V. τλῆναι ( 2nd aor. τλᾶν) (rare P.).Be bold: P. and V. θαρσεῖν.I dare say: use perhaps.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dare
-
95 Disenchant
v. trans.Use P. ἀηδίαν παρέχειν (dat.) (lit., produce disgust).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Disenchant
-
96 Disgust
v. trans.Use P. ἀηδίαν παρέχειν (dat.).Annoy: P. and V. λυπεῖν, ἀνιᾶν, ὄχλον παρέχειν (dat.), Ar. and P. ἐνοχλεῖν (acc. or dat.), V. ὀχλεῖν.Be disgusted with: P. and V. ἄχθεσθαι (dat.), P. χαλεπῶς φέρειν (acc.), δυσχεραίνειν (acc. or dat.), Ar. and P. ἀγανακτεῖν (dat.).Have had a surfeit of: P. and V. πλησθῆναι ( 1st aor. pass. of πιμπλάναι) (gen.) (Plat.), Ar. and V. κορεσθῆναι ( 1st aor. pass. of κορεννύναι) (gen.).——————subs.P. and V. δυσχέρεια, ἡ, P. ἀηδία, ἡ, V. ἄση. ἡ (Eur., Med. 245; also Plat. but rare P.).Satiety: P. and V. κόρος, ὁ (Plat.), πλησμονή, ἡ (Plat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Disgust
-
97 Fire
subs.P. and V. πῦρ, τό, φλόξ, ἡ, V. φλογμός, ὁ, αἶθος, ὁ.Conflagration: P. ἔμπρησις, ἡ.Burning heat: P. and V. καῦμα, τό.Watchfires: P. πύρα, τά, V. πυρσά, τά; see Beacon.Breathing fire, adj.: V. πύρπνοος, πύρπνους.Carry fire, v.: V. πυρφορεῖν.Carrying fire, adj.: P. and V. πυρφόρος.Set fire to: see fire, v.Be between two fires ( have enemies on each side): P. ἀμφίβολος εἶναι, ἐν ἀμφιβόλῳ εἶναι.Catch fire: P. and V. κάεσθαι, ἅπτεσθαι.met., vehemence: P. σφοδρότης, ἡ.Zeal: P. and V. σπουδή, ἡ, προθυμία, ἡ.Love: P. and V. ἔρως, ὁ.——————v. trans.Set fire to: P. and V. ἅπτειν, ὑφάπτειν, ἀνάπτειν, πῦρ ἐμβάλλειν (dat.), P. ἐπιφλέγειν, V. ὑπαίθειν, Ar. ἐμπυρεύειν, ἐκφλέγειν; see Burn, Kindle.met., excite, kindle: Ar. and P. κάειν, φλέγειν, P. διαθερμαίνειν, V. ἐπιφλέγειν, Ar. and V. ζωπυρεῖν, θάλπειν. P. and V. θερμαίνειν (Plat.); see Excite.He is fired with love: V. ἐντεθέρμανται πόθῳ (Soph., Trach. 368).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fire
-
98 First
adj.In all senses: P. and V. πρῶτος.Be first born, v.; P. and V. πρεσβεύειν.You must go first: V. σοὶ βαδιστέον πάρος (Soph., El. 1502).The first comer, any chance person: P. and V. ὁ τυχών, ὁ ἐπιτυχών, ὁ προστυχών, ὁ συντυχών, P. ὁ ἐντυχών, ὁ παρατυχών, V. ὁ ἐπιών, ὁ φθάσας.Have the first place, v.: P. πρωτεύειν, V. πρεσβεύειν, πρεσβεύεσθαι.Give the first place to: P. and V. πρεσβεύειν (acc.) (Plat.).First prize: P. πρωτεῖον (or pl.).The first day of the month: Ar. and P. ἕνη καὶ νέα.Those who are the first to confer a favour: P. οἱ προϋπάρχοντες τῷ ποιεῖν εὖ (Dem. 471).At first: P. and V. τὸ πρῶτον.Originally: P. and V. τὸ ἀρχαῖον, P. κατʼ ἀρχάς.——————adv.Earlier, before something else: P. and V. πρότερον.First and foremost: P. and V. τὸ μὲν μέγιστον, μάλιστα μέν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > First
-
99 Fortunately
adv.As luck would have it: P. κατὰ τύχην. (Thuc. 3, 49).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fortunately
-
100 Fraternise
v. intrans.Use P. ἐπιμίσγεσθαι ἀλλήλοις ( have dealings with one another).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fraternise
См. также в других словарях:
have use of — index need Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Use-define chain — A Use Definition Chain (UD Chain) is a data structure that consists of a use, U, of a variable, and all the definitions, D, of that variable that can reach that use without any other intervening definitions. A definition can have many forms, but… … Wikipedia
have — [ weak əv, həv, strong hæv ] (3rd person singular has [ weak əz, həz, strong hæz ] ; past tense and past participle had [ weak əd, həd, strong hæd ] ) verb *** Have can be used in the following ways: as an auxiliary verb in perfect tenses of… … Usage of the words and phrases in modern English
Use of Beads at Prayers — Use of Beads at Prayers † Catholic Encyclopedia ► Use of Beads at Prayers Beads variously strung together, according to the kind, order, and number of prayers in certain forms of devotion, are in common use among Catholics as an… … Catholic encyclopedia
use — [yo͞oz; ] for n. [ yo͞os] vt. used [yo͞ozd; ] with [ “] to [, ] usually [ yo͞os′tə] using [ME usen < OFr user < VL * usare < L usus, pp. of uti, to use] 1. to put or bring into action or service; employ for or apply to a given purpose 2 … English World dictionary
Use of Free and Open Source Software (FOSS) in the U.S. Department of Defense — is a 2003 report by The MITRE Corporation that documented widespread use of and reliance on free software (termed FOSS ) within the United States Department of Defense (DoD). The report helped end a debate about whether FOSS should be banned from … Wikipedia
Use and Abuse of Amulets — Use and Abuse of Amulets † Catholic Encyclopedia ► Use and Abuse of Amulets The origin of the word amulet does not seem to have been definitely established. (See AMULET.) The thing itself has been used as a safeguard against mishap or … Catholic encyclopedia
use — n 1 Use, service, advantage, profit, account, avail can all mean a useful or valuable end, result, or purpose. Use stresses either employment for some purpose or end of practical value {turn every scrap of material to use} or the practical value… … New Dictionary of Synonyms
have - take — Have and take are both commonly used with nouns as their objects to indicate that someone performs an action or takes part in an activity. With some nouns, you can use either have or take with the same meaning. For example, you can say Have a… … Useful english dictionary
Use of Wealth — Use of Wealth † Catholic Encyclopedia ► Use of Wealth The term wealth is not used here in the technical sense in which it occurs in treatises on economic subjects, but rather in its common acceptation, synonymous with riches. The… … Catholic encyclopedia
Use of Numbers in the Church — Use of Numbers in the Church † Catholic Encyclopedia ► Use of Numbers in the Church No attentive reader of the Old Testament can fail to notice that a certain sacredness seems to attach to particular numbers, for example, seven, forty … Catholic encyclopedia