Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

(hauptstadt)

  • 21 starten

    1. vi
    morgen starten wirзавтра мы стартуем; завтра соревнование
    zum Rennen startenвыйти на старт гонок; участвовать в гонках
    der Flieger startet auf dem Flugplatz am Morgen — лётчик вылетает с аэродрома утром
    sie starteten vom Flugplatz N in die Hauptstadt der DDR Berlin — они вылетели с аэродрома Н в столицу ГДР Берлин
    2. vt
    1) начинать (что-л.)
    eine Friedensstafette startenначать эстафету мира
    ein neuer Film wird gestartetна экран выпускается новый фильм
    2) пускать, запускать
    der Ballon wurde vom Gebiet N gestartet — шар был запущен с территории Н;

    БНРС > starten

  • 22 столица

    ж
    Hauptstadt f (умл.); Metropole f (тж. перен.)

    БНРС > столица

  • 23 столица

    столица Hauptstadt

    БНРС > столица

  • 24 Prag

    Deutsch-russische wörterbuch der kunst > Prag

  • 25 ankommen

    ошибочное управление под влиянием управления русского глагола прибывать и немецкого глагола kommen, отвечающих на вопрос wohin? - куда?
    (kam án, ist ángekommen) vi in (D) / an (D) / auf (D) прибывать в... / к... / на...

    Morgen kommen wir in der Hauptstadt an. — Завтра мы прибываем в столицу.

    Unser Schiff ist an einer neuen Anlegestelle angekommen. — Наш теплоход прибыл к новому причалу.

    Итак:

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > ankommen

  • 26 Besuch, der

    ошибки в выборе зависимого падежа и сочетающихся предлогов под влиянием грамматических характеристик русских эквивалентов посещение кого-л., визит к кому-л.
    (des Besúchs, die Besúche)
    1) (jmds.Besuch) чьё-л. посещение, чей-л. визит

    Dein Besuch freut mich sehr. — Твоё посещение меня очень радует.

    Ich erwarte den Besuch des Kunden. — Я ожидаю визита клиента.

    2) (der Besuch einer Person (G) bei jmdm. (D)) посещение кем-л. какого-л. лица, визит кого-л. к кому-л.

    Dieser Besuch bei unseren ausländischen Freunden dauerte einen Monat. — Этот визит к нашим зарубежным друзьям длился месяц.

    Der Besuch bei ihm stimmte mich traurig. — Визит к нему меня опечалил.

    3) (der Besuch eines Ortes (G) / in einem Ort (D)) посещение чего-л., пребывание где-л.

    Der Besuch dieser Ausstellung verlief recht interessant. — Посещение этой выставки проходило довольно интересно.

    Wir besprachen unseren Besuch in der österreichischen Ausstellung. — Мы обсуждали посещение австрийской выставки.

    Wir haben einen Besuch in der Hauptstadt dieses Landes vor. — Мы планируем [нам предстоит] посещение столицы этой страны.

    Die Kinder erzählten begeistert über ihren Besuch im Moskauer Zoo. — Дети восторженно рассказывали о своём посещении московского зоопарка.

    Die Zeitungen kündigen den Besuch des Präsidenten in unserem Land an. — Газеты сообщают о визите президента в нашу страну.

    4) (der Besuch einer Person, eines Ortes (G) durch jmdn. (A)) посещение кем-л. какого-л. лица, какого-л. места

    Der Besuch der Patienten durch Verwandte und Bekannte ist in der Klinik genau festelegt. — Посещение пациентов клиники родными и знакомыми проводится в строго определённое время.

    Der Besuch der Vorlesungen durch die Studenten ist nicht mehr verbindlich. — Посещение студентами лекций не является больше обязательным.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Besuch, der

  • 27 einigen, sich

    ошибки в употреблении глагола с предлогами auf и über, придающими ему различные смысловые оттенки
    (éinigte sich, hat sich geéinigt) vi
    1) (sich über etw. (A) einigen) договориться о чём-л. (искать взаимного согласия в отношении чего-л., пытаться согласовать друг с другом что-л.)

    Sie kamen zusammen, um sich über den Termin der Beratung zu einigen. — Они встретились, чтобы договориться о дате совещания [чтобы согласовать дату совещания].

    Sie wollten sich über den Preis einigen. — Они хотели договориться о цене.

    Sie konnten sich lange über die Zusammensetzung der Nationalmannschaft nicht einigen. — Они долго не могли договориться о составе сборной (команды) страны.

    2) (sich auf etw. (A) einigen) договориться о чём-л., сойтись на чём-л., остановиться на чём-л. ( в результате обоюдного согласия)

    Man wollte die Versammlung vorverlegen, und nach einem Meinungsaustausch einigte man sich auf den 11. Dezember. — Хотели провести собрание раньше, чем намечено, и после обмена мнениями договорились об 11-ом декабря [сошлись, остановились на 11 декабря].

    Man besprach lange, wen man als Vermittler schicken sollte, dann einigte man sich auf ihn. — Долго обсуждали, кого послать в качестве посредника, потом остановились [остановили свой выбор] на нём.

    Итак:

    Die Vertreter dieser Länder haben sich über den Ort der Konferenz geeinigt. — Представители этих стран договорились [пришли к согласию] относительно места проведения конференции.

    Man hat sich auf die italienische Hauptstadt als Konferenzort geeinigt. — Свой выбор относительно места проведения конференции остановили на итальянской столице.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > einigen, sich

  • 28 Transport, der

    (des Transpórt(e)s, die Transpórte)
    1) транспорт, транспортировка, перевозка, провоз

    Der Transpórt von Personenkraftwagen erfolgt mit der Bahn. — Транспортировка [перевозка] легковых автомашин производится по железной дороге.

    Der Transpórt der Waren erfolgte auf dem Seeweg. — Перевозка товаров шла водным путём.

    Der Transpórt dieser Lebensmittel auf dem Luftwege erwies sich als unrentabel. — Перевозка [переброска] этих продовольственных товаров воздушным путём оказалась нерентабельной.

    Der Verwundete starb auf dem Transpórt ins Spital. — Раненый скончался во время транспортировки в госпиталь.

    Die Möbel wurden auf dem [beim] Transpórt beschädigt. — Мебель была при перевозке повреждена.

    Der Transpórt von Tieren ist verboten. — Провоз животных запрещён.

    2) транспорт, партия транспортируемого груза

    Dieser Transpórt Lebensmittel ist für die Hauptstadt bestimmt. — Эта партия продуктов предназначена для столицы.

    Mehrere Transpórte Massenbedarfsgüter gingen nach N. ab. — Несколько партий товаров массового спроса последовали в Н.

    Der erste Transpórt Flüchtlinge traf in unserer Stadt ein. — Первая партия беженцев прибыла в наш город.

    Diese Transpórte werden von bewaffneten Soldaten überwacht. — Эти партии грузов охраняются вооружёнными солдатами.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Transport, der

  • 29 ein Silberstreif am Horizont

    просвет, проблеск надежды ( признак улучшения ситуации)

    Silberstreif für "heimliche Hauptstadt" einer Region: Görlitz drängt in die Mitte des Kontinents. 18,5 Millionen Mark erhält Görlitz im "Aufschwung Ost"- Programm. (BZ. 1991)

    Ein Silberstreif am Horizont: Der 15. Waffenstillstand zwischen Serbien und Kroatien schien bis gestern im Wesentlichen zu halten. (BZ. 1992)

    Die Pisa-Studie bescheinigte deutschen Schülern allenfalls Mittelmaß im internationalen Vergleich. Es wurde und wird viel diskutiert, wie wir der Katastrophe entgehen können. Jetzt zieht ein Silberstreif auf am Horizont, Rettung naht. Die deutschen Mobilfunkfirmen haben eine Idee gehabt: mehr Kooperation von Industrie und Schulen. Unternehmen wie T-Mobil, Vodafone und E-Plus fangen gleich damit an. (BZ. 2002)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ein Silberstreif am Horizont

  • 30 etw. vom Zaun brechen

    ugs.
    (grundlos und unvermittelt etw. (einen Streit, Zank, Krieg) anfangen, herbeiführen)
    затеять, спровоцировать что-л.

    Als sie eines Tages den Krieg vom Zaun brachen, war bei Valentins niemand erstaunt. (Ch. Geissler. Anfrage)

    Wenn Bolda nachts noch herunterkam und Nellas Mutter noch wach war und in der Stimmung, eine Szene zu machen, dann brach sie Streit vom Zaun, brüllte Bolda an... (H. Böll. Haus ohne Hüter)

    Sofort bricht Sie einen Streit vom Zaun, so verängstigt sie auch ist. (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein)

    Dass man im traditionsbewussten Meißen auf den Knopf kam, um einen künstlerischen Krieg vom Zaun zu brechen, passte zwei Berliner Galeristen gut. So verlegten Andreas Schütte und Reiner Münchow den Standort der aufmüpfigen, bunten Porzellankrieger kurzerhand in die Hauptstadt. (ND. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > etw. vom Zaun brechen

  • 31 ins Kraut schießen

    (üppig wuchernd wachsen; sich übermäßig ausbreiten)
    1) буйно разрастаться; расти как сорняк
    2) получать большое распространение, появляться, возникать

    Vor allem die Pfifferlinge schießen ins Kraut. (Der Tagesspiegel. 1999)

    Ja, das wäre nachgerade ideal gewesen, wenn jetzt alles zusammen wüchse, was zusammengehört, um Willy Brandts Wort noch einmal aufzugreifen. Dass nicht alles zusammen wuchern sollte, hat ja nicht nur Bundespräsident Richard von Weizsäcker gefordert. Nur hat er schließlich selbst dazu beigetragen, indem er die Hauptstadt-Frage, die Frage des Sitzes von Bundestag und Regierung (wenn man den Bundesrat ausklammern will), kräftig ins Kraut schießen ließ. Auch er hat mitgewuchert. (Der Spiegel. 1990)

    ... Möglicherweise auch aus der Einsicht, dass jede Stellungnahme die Spekulationen nur noch mehr ins Kraut schießen lassen würde. (BZ. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ins Kraut schießen

  • 32 jmdn. über den Tisch ziehen

    ugs.
    (jmdn. übervorteilen)
    обсчитывать, обманывать кого-л.; обделять кого-л.

    Jüngst jedoch hat der brandenburgische Finanzminister Kuhbacher eine Notbremse gezogen. Danach sei zu befürchten, dass das Flächenland bei einer übereilten Zusammenlegung mit der deutschen Hauptstadt über den Tisch gezogen werden könnte. Das "bettelarme" Berlin würde "wie ein Schwamm" alles aufsaugen, was Brandenburg in den nächsten Jahren zur wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Entwicklung selber bitter nötig habe. (BZ. 1992)

    Die rasche Vereinigung der beiden deutschen Staaten hat bei den jeweiligen Bevölkerungen das Gefühl genährt, über den Tisch gezogen worden zu sein. Das schafft böses Blut. (BZ. 1992)

    "Niemand in der PDS soll das Gefühl haben, über den Tisch gezogen zu werden." Klar sei, dass ein neues Programm nicht dem Ziel dienen werde, die Partei koalitionsfähig zu machen: "Das ist mit diesem Vorstand nicht zu machen." (ND. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdn. über den Tisch ziehen

  • 33 sich die Klinke in die Hand geben

    ugs.
    (in großer Zahl jmdn. aufsuchen, etw. besuchen)
    идти непрерывным потоком, один за другим ( о посетителях)

    Die Bewerber gaben sich die Klinke in die Hand.

    Alle Wege führen nach Damaskus: Am Wochenende ist die syrische Hauptstadt zum Nabel der Nahost-Krisendiplomatie geworden. US-Außenminister Warren Christopher, seine Kollegen Jewgeni Primakow (Russland), Herve de Charette (Frankreich) und Ali Akbar Velavati (Iran) - sie alle geben sich am Flüsschen Barada die Klinke in die Hand. (ND. 1996)

    Dort redete sich Steffel seinen Frust von der Seele und klagte heftig über die Medien. Nicht einmal sei er in den letzten drei Monaten in die Sendung "Abendschau" des Sender Freies Berlin eingeladen worden. "Die anderen, die geben sich dort die Klinke in die Hand", sagte Steffel. (BZ. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich die Klinke in die Hand geben

  • 34 fragen

    vt: da fragst du mich zuviel я и сам (этого) не знаю. "Wie heißt die Hauptstadt von Tansania?" — "Da fragst du mich zuviel." frag lieber nicht лучше не спрашивай (мне это неприятно вспоминать). "Na, wie war die Überfahrt von England?" — "Frag lieber nicht. Wir waren alle halbtot." da fragst du noch? само собой разумеется. "Gehst du ins Kino mit?" — "Da fragst du noch?" fragen kostet nichts лучше лишний раз спросить. Warum willst du dich nicht erkundigen
    Fragen kostet ja nichts, wer viel fragt, kriegt viel Antwort лишних вопросов лучше не задавать. "Ich frage lieber, ob ich das tun darf." — "Wer viel fragt, kriegt viel Antwort. Tu, was du für richtig hältst!" nicht nach jmdm./etw. fragen не интересоваться кем/чем-л., не обращать внимания на кого/что-л. Der Vater fragt überhaupt nicht nach den Kindern.
    Hat sie sich einen gefunden oder nicht — danach frag ich nicht. Ist mir vollkommen schnuppe, ich frage den Teufel [einen Dreck] danach
    ich frage nicht den Teufel [den Kuckuck] danach фам. это меня не волнует [не касается]
    мне это до лампочки, начхать на это. Ich frage den Teufel [einen Dreck] danach, ob dir das recfit ist oder nicht.
    Er fragt nicht den Teufel danach, woher wir das Geld haben, das fragt sich это ещё вопрос, спрашивается. Ich komme gern,' fragt sich bloß, wann. jmdm. ein Loch in den Bauch fragen вымотать душу расспросами. Laß doch die Mutti in Ruhe, du hast ihr schon ein Loch in den Bauch gefragt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > fragen

  • 35 Kuchen

    m
    1. < сладкий пирог>: alle [die] Rosinen aus dem Kuchen picken [klauben] урвать себе лучший [лакомый] кусок. См. тж. Rosinen, ja, Kuchen! как бы не так!, ну дудки!, этот номер не пройдёт!, не тут-то было!
    син. Pustekuchen! "Kannst du ihm nicht mit ein paar Mark aushelfen?" — "Ja, Kuchen. Keinen Pfennig borge ich ihm mehr."
    "Hast du gewonnen?" — "Ja, Kuchen! Kein einziges von den fünf Losen hat gewonnen."
    Ich dachte, wir würden ins Grüne fahren. (Puste)kuchen! Der einzige Bus war schon weg. backe, backe Kuchen... дет. ладушки, ладушки... Das Mädchen schnitt dem Säugling lustige Grimassen und machte "Backe-Kuchen", der kleine Kerl lachte lauthals über die Schwester.
    2. бюджет, доход. Auch ausländische Konzerne wollen am Kuchen mitnaschen. (Volksstimme, 17.12.85) II Der Anteil der Arbeiter am Kuchen wird immer knapper. (Volksstimme, 5.9.82) II Einkommens-, Hauptstadt-, Profit-, (Raum)rüstungs-, Werbe-, Privilegien-, Steuer-, Wohlstandskuchen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kuchen

  • 36 mausern

    vr развиваться, изменяться (в лучшую сторону), "вырасти". Alle Achtung, du hast dich ja nicht schlecht gemausert, Kamerad.
    Meine Tochter hat sich zur Dame gemausert.
    Zielbewußt gründete sie ihre eigene Filmproduktionsfirma und mauserte sich zum Star.
    Der Berliner Hauptbahnhof mausert sich. So langsam verschwinden die vielen groben Flecke und "Eselsohren" auf dieser ersten Visitenkarte, die wir fast jedem Besucher unserer Hauptstadt präsentieren. (BZ) II Der Abriß hat sich zu einem umfangreichen Lehrbuch gemausert.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > mausern

  • 37 Paradies

    n -es, -e
    1. перен. рай. Das Leben in der Hauptstadt war für ihn ein Paradies.
    Schade, daß sie zu früh aus dem Paradies der Kindheit vertrieben werden soll. (Ј. Kästner) II Da können Sie sich ja denken, wie mir als Kind zumute gewesen ist, wenn ich den ganzen Tag zwischen diesen Tieren zugebracht hab. Es war wirkich das reine Paradies für mich. (E. NabD II ein Paradies für Fotofreunde, Wanderer, Skiläufer, Angler, Wasserratten
    schwimmendes Paradies шикарная яхта.
    2. огран. употр. галёрка, раёк.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Paradies

  • 38 Umwohner

    m -s, = живущий неподалеку. Viele Umwohner Berlins arbeiten in den Industriebetrieben der Hauptstadt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Umwohner

  • 39 Zunge

    f. er stößt mit der Zunge он шепелявит. dabei kann man sich (Dat.) die Zunge (beinahe) verrenken язык сломаешь (не выговоришь). die Zunge hängt jmdm. zum Halse heraus фам. кто-л. умирает от жажды. Kann ich ein Glas [einen Schluck] Wasser haben? Mir hängt die Zunge zum Halse heraus, mit heraushängender Zunge высунув язык, запыхавшись. Wir kamen auf dem Bahnhof mit heraushängender Zunge an. auf der Zunge liegen
    а) вертеться на языке. Die Hauptstadt von Honduras? Sie liegt mir auf der Zunge. Irgendwas mit T... und...alpa.
    б) так и подмывает сказать. Es lag mir auf der Zunge zu sagen, er sei auch nicht viel besser, sich (Dat.) die Zunge aus dem Hals reden говорить до хрипоты, sich (Dat.) die Zunge aus dem Hals rennen нестись высунув язык. Ich renne mir die Zunge aus dem Hals, um pünktlich anzukommen, und er ist noch nicht da. sich (Dat.) die Zunge ausrenken говорить без умолку. Ich kam überhaupt nicht zu Wort. Sie hat sich förmlich die Zunge ausgerenkt, sich (Dat.) eher [lieber] die Zunge abbeißen (, als etw. zu sagen [verraten]) скорее откусить себе язык (, чем сказать [выдать] что-л.). Ich beiße mir lieber die Zunge ab, als daß ich ein Wort dazu sage.
    Er verrät bestimmt nichts. Er würde sich eher die Zunge abbeißen. jmdm. klebt die Zunge im Gaumen у кого-л. язык к горлу прилип (от жажды). Hast du irgendwas ztf trinken? Mir klebt die Zunge im Gaumen, jmdm. war die Zunge ausgerutscht кто-л. сказал лишнее, не то, что нужно. Heute ist mir bei meinem wichtigen Gespräch mit der Leitung die Zunge ausgerutscht. Ich habe mir dadurch so viel unnötigen Ärger bereitet.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Zunge

  • 40 Stendal

    Штендаль, город в федеральной земле Саксония-Анхальт. Расположен на р. Ухте (Uchte), в юго-восточной части области Альтмарк. Штендаль называют "столицей Альтмарка" ("Hauptstadt der Altmark"). Основные отрасли экономики: машиностроение, пищевая промышленность, туризм. В старом городе сохранилось много строений в стиле северо-немецкой кирпичной готики, выделяется богато декорированная башня Юнглингских ворот (Uenglinger Torturm), поздняя готика. Копия роланда XVI в. перед ратушей – свидетельство принадлежности Штендаля к Ганзейскому союзу и его экономического и культурного расцвета: до 1530 г. Штендаль был самым крупным городом Бранденбургской марки (Mark Brandenburg). В Штендале родился Иоганн Йоахим Винкельман. Статус города с конца XII в., основан около 1160-1165 гг. бранденбургским маркграфом Альбрехтом по прозвищу Медведь как рыночная община на месте своей деревни Sachsen-Anhalt, Altmark, Altmärkisches Museum, Elbe, Winckelmann Johann Joachim, Roland, Hanse, Mark, Straße der Romanik, Albrecht der Bär, Marktgemeinde

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Stendal

См. также в других словарях:

  • Hauptstadt — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Bsp.: • London ist die Hauptstadt von England. • Die Hauptstadt von England ist London. • Die Hauptstadt des Vereinigten Königreiches ist London …   Deutsch Wörterbuch

  • Hauptstadt — Hauptstadt, die vorzüglichste Stadt eines Landesvd. Districtes, entweder nach ihrer Größe, od. weit sich die wichtigsten Behörden in ihr befinden …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Hauptstadt — ↑Metropole, ↑Residenz …   Das große Fremdwörterbuch

  • Hauptstadt — Eine Hauptstadt ist ein politisches Zentrum eines Staates und Sitz der obersten Staatsgewalten: Parlament, Monarch, Regierung, Oberstes Gericht. Dieser Status ist oftmals per Verfassungsgesetz deklariert. Selten weicht der Regierungssitz ab; so… …   Deutsch Wikipedia

  • Hauptstadt — Kapitale (veraltend) * * * Haupt|stadt [ hau̮ptʃtat], die; , Hauptstädte [ hau̮ptʃtɛ:tə]: Stadt mit dem Sitz der Regierung eines Staates: die Hauptstadt von Deutschland ist Berlin. Syn.: ↑ Metropole, ↑ Zentrum. Zus.: Landeshauptstadt,… …   Universal-Lexikon

  • Hauptstadt — die Hauptstadt, ä e (Grundstufe) Stadt, in der sich die Regierung des Staates befindet Synonym: Regierungssitz Beispiel: Berlin ist die Hauptstadt von Deutschland …   Extremes Deutsch

  • Hauptstadt — Regierungssitz, Residenz; (bildungsspr.): Metropole. * * * Hauptstadt,die:Metropole;Residenz·Kapitale(veraltend);auch⇨Großstadt HauptstadtMetropole,Residenz,Regierungssitz …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Hauptstadt — Haupt·stadt die; die (oft größte) Stadt eines Landes, in der die Regierung ihren Sitz hat: Paris ist die Hauptstadt von Frankreich || hierzu haupt·städ·tisch Adj …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Hauptstadt — Haupt: Die gemeingerm. Körperteilbezeichnung mhd. houbet, ahd. houbit, got. haubiÞ, engl. head, schwed. huvud ist wahrscheinlich verwandt mit lat. caput »Haupt, Kopf« (s. die Sippe von ↑ Kapital) und mit aind. kapū̓cchala m »Schale; Haar am… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Hauptstadt-Hallenstadion — Das Hauptstadt Hallenstadion (englisch: Capital Indoor Stadium) ist eine Sporthalle an der Baishi Brücke im Pekinger Bezirk Haidian. Sie dient als Sportstätte für Volleyball, Tischtennis, Badminton, Basketball und …   Deutsch Wikipedia

  • Hauptstadt des Bundesstaates Victoria (zweitgrößte Stadt des Landes) — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Aber es gibt einen seltsamen Unterschied zwischen den Gärten in Cobham und denen, sagen wir, in Melbourne …   Deutsch Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»