Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(göttliche)

  • 1 göttliche Inspiration

    прил.
    христ. боговдохновение, боговдохновенность

    Универсальный немецко-русский словарь > göttliche Inspiration

  • 2 göttliche Vorsehung

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > göttliche Vorsehung

  • 3 der göttliche Funke

    Универсальный немецко-русский словарь > der göttliche Funke

  • 4 die Göttliche Liturgie zelebrieren

    Универсальный немецко-русский словарь > die Göttliche Liturgie zelebrieren

  • 5 göttlich

    а Божий, Божественный;

    die göttliche Gnade – Божий дар;

    göttliche Weisheit – Божия правда;

    die göttliche Offenbarung im Wort, in Jesus Christus – Божественное откровение в Слове, в Иисусе Христе

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > göttlich

  • 6 göttlich

    a
    1) рел божий

    göttliche Gnáde — божья милость

    göttliche Vórsehung — божественное провидение

    2) божий, божественный (напр о чертах лица)
    3) тж шутл божественный, восхитительный

    éíne göttliche Theáteraufführung — божественная (театральная) постановка

    Универсальный немецко-русский словарь > göttlich

  • 7 Laßt jede Hoffnung hinter euch, ihr, die ihr eintretet

    гл.
    общ. (Dante Alighieri, "Die Göttliche Komödie") оставь надежду всяк сюда входящий

    Универсальный немецко-русский словарь > Laßt jede Hoffnung hinter euch, ihr, die ihr eintretet

  • 8 Festliturgie

    die; -, -n
    праздничная литургия;

    die Göttliche Liturgie unseres Heiligen Vaters Johannes Chrysostomos – Божественная литургия святителя Иоанна Златоуста

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Festliturgie

  • 9 Lehrer

    der;-s
    учитель;

    der Göttliche Lehrer – Божественный Учитель

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Lehrer

  • 10 Liturgie

    die; -, -n
    (греч. leitourgia общественная служба; leitos народный, ergon работа, служба) (прав.) литургия, обедня (главное из общественных богослужений, на котором совершается пресуществление Святых Даров и причащение); (кат.) месса;

    die göttliche Liturgie – божественная литургия;

    die Liturgie der Katechumenen – литургия оглашенных;

    die Liturgie der Gläubigen – литургия верных;

    die Liturgie unseres heiligen Vaters Johannes Chrysostomos – литургия святителя Иоанна Златоуста;

    die Liturgie unseres heiligen Vaters Basilios des Großen – литургия святителя Василия Великого;

    die Liturgie der vorgeweihten Gaben Gregors des Dialogen – литургия Преждеосвященных Даров святителя Григория Двоеслова

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Liturgie

  • 11 Walten

    das; -s

    das göttliche Walten – Промысл Божий

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Walten

  • 12 Licht

    n <-(e)s, -er>
    1) тк sg свет, освещение, свечение

    Licht schlúcken — поглощать свет

    etw. (A) gégen das Licht hálten* — держать [рассматривать] что-л на свет

    j-m das Licht néhmen* [im Licht stéhen*] — загораживать кому-л свет

    das Licht des Géístes перен — духовный свет; проблеск мысли

    Géhen Sie bítte aus dem Licht! — Не загораживайте свет, пожалуйста!

    2) тк sg дневной [солнечный] свет

    beim schléchten Licht lésen* — читать при плохом [слабом] освещении

    4) источник света (напр лампа, огонь и т. п.), освещение

    das Licht ánmachen — зажечь [включить] свет

    Ráúchen und óffenes Licht ist verbóten! — Запрещается применять открытый огонь и курить!

    Im Zímmer brénnen álle Lichter. — В комнате было включено всё освещение.

    5) pl тк -e> свеча

    die Lichter áúsblasen*задуть свечи

    6) тк sg разг устарев свет, электроэнергия
    7) блик (в изобразительном искусстве)

    mit góldenen Lichtern — с золотыми бликами

    kein [nicht geráde ein] gróßes Licht sein — разг см Kirchenlicht

    ein kléínes Licht sein разг — быть незначительной персоной, быть заурядной личностью

    j-m geht ein Licht áúf разг — кого-л осенило, на кого-л нашло прозрение, кому-л стало всё ясно

    sein Licht léúchten lássen* — блеснуть (своим) умом [знаниями, способностями], показать себя с лучшей стороны

    sein Licht (nicht) únter den Schéffel stéllen — (не) зарывать свой талант в землю, (не) скрывать [прятать] свой талант

    j-m ein Licht áúfstecken разг — просветить кого-л, раскрыть [открыть] кому-л глаза

    das Licht der Welt erblícken высок — увидеть свет, родиться

    Licht auf j-n / etw. (A) wérfen — сказаться [отразиться] на ком-л / на чём-л, пролить свет на что-л, внести ясность в какое-л дело

    Licht in etw. (A) bríngen* — прояснять [объяснять] что-л, проливать свет на что-л

    j-n hínters Licht führen — обмануть, провести кого-л

    j-n / etw. (A) ins réchte Licht rücken (s, h) [sétzen (s, h), stéllen] — показать [выставить] кого-л / что-л в правильном [выгодном] свете, осветить что-л правильно [с нужной точки зрения]

    etw. (A) in rósigem [im rósigsten] Licht séhen* [dárstellen] — видеть [представлять] что-л в розовом свете

    etw. (A) in éínem mílderen Licht séhen* — смотреть на что-л позитивно, видеть в чём-л положительные стороны

    sich selbst im Licht stéhen* — причинять вред самому себе, стоять у себя на пути

    wo (viel) Licht ist, ist auch (viel) Schátten — где есть свет, там есть и тьма; света без тени не бывает

    das Licht schéúen — бояться дневного света, таиться, скрывать что-л

    Licht am Énde des Túnnels séhen*видеть свет в конце туннеля

    etw. (A) ans Licht bríngen* [zíéhen* (s, h), zérren, hólen] — вывести [извлечь, вытянуть, вынуть, достать] что-л на свет божий, разоблачить, предать гласности что-л

    ans Licht kómmen* (s) — стать (обще)известным, раскрыться (о тайне)

    ans Licht tréten* (s, h) высок — (внезапно) появиться [возникнуть]

    bei Licht beséhen* — рассмотреть при свете [внимательнее]

    in éínem gúten Licht erschéínen* (s) [stéhen* (s, h)] — показать [выставить] в выгодном свете

    das éwige Licht реллампада

    in éínem Land [an éínem Ort] gehen die Lichter áús — во всей стране [во всём населённом пункте] погас свет [погасло освещение]

    grünes Licht gében*дать зелёный свет (разрешение)

    Универсальный немецко-русский словарь > Licht

  • 13 verehren

    vt
    1) рел чтить, почитать (кого-л); поклоняться (кому-л)

    die Júngfrau Maríá veréhren — почитать [чтить] Деву Марию

    Er wúrde als Märtyrer veréhrt. — Его почитают как мученика.

    Sie veréhrten Schlángen als göttliche Wésen. — Они поклоняются змеям как божественным существам.

    2) почитать, уважать (кого-л)

    séíne Mútter veréhren — почитать свою мать

    3) устарев ухаживать (за кем-л), добиваться (чьего-л)расположения

    Sie wúrde von víélen veréhrt. — Многие за ней ухаживали.

    4) немного шутл (j-m) преподносить, вручать (что-л кому-л)

    der Gástgeberin éínen Blúmenstrauß veréhren — преподносить хозяйке букет цветов

    Универсальный немецко-русский словарь > verehren

  • 14 Liebe

    1) любо́вь f . die Liebe zu jdm./etw. любо́вь к кому́-н. чему́-н. jds. Liebe erwidern отвеча́ть отве́тить кому́-н. взаи́мностью. jdm. seine Liebe erklären объясня́ться объясни́ться кому́-н. в любви́. jds. ganze Liebe gehört jdm./einer Sache кто-н. бо́льше всего́ лю́бит кого́-н. что-н. aus Liebe heiraten по любви́. mit abgöttischer [grenzenloser] Liebe an jdm. hängen боготвори́ть [беспреде́льно люби́ть ] кого́-н. in Liebe zu jdm. entbrennen воспыла́ть pf любо́вью к кому́-н. sich in Liebe finden полюби́ть pf друг дру́га | die göttliche Liebe ми́лость госпо́дня. Taten < Werke> der (christlichen) Liebe tun твори́ть /co- богоуго́дные дела́. jdn. mit ausdauernder Liebe betreuen < pflegen> уха́живать за кем-н. с любо́вью и терпе́нием tu mir die Liebe сде́лай мне одолже́ние. jdm. eine Liebe erweisen де́лать/с- кому́-н. одолже́ние | bei aller Liebe kann ich dir die Bitte nicht erfüllen при всём жела́нии я не могу́ испо́лнить твою́ про́сьбу. jdn. vor Liebe fressen wollen сгора́ть от любви́ к кому́-н. die Liebe geht durch den Magen любо́вь прихо́дит через желу́док. eine Liebe ist der anderen wert долг платежо́м кра́сен. die beiden leben von der Liebe они́ любо́вью сы́ты. von der Liebe allein kann man nicht leben одно́й любо́вью не проживёшь. das ist noch nicht die wahre Liebe э́то ещё не совсе́м то, что ну́жно. das tut der Liebe keinen Abbruch э́то де́лу не поме́ха. Liebe macht blind любо́вь слепа́. alte Liebe rostet nicht ста́рая любо́вь не ржаве́ет. Liebe auf den ersten Blick любо́вь с пе́рвого взгля́да. es ist wenig, aber mit Liebe э́то немно́го, но зато́ от всего́ се́рдца. ein Kind der Liebe дитя́ любви́. Lust und Liebe zu etw. haben с удово́льствием занима́ться чем-н. in Lieb und Leid и в ра́дости и в го́ре
    2) Botanik Brennende Liebe тата́рское мы́ло, зо́рька

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Liebe

См. также в других словарях:

  • Göttliche Gesellschaft — Göttliche Gesellschaft, so v.w. Ursulinerinnen …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Göttliche Komödie — Göttliche Komödie, s. Dante Alighieri …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Göttliche Komödie, Die — Göttliche Komödi|e, Die,   italienisch »Divina Commedia«, Epos von Dante Alighieri, entstanden wahrscheinlich 1311 21; italienische Erstausgabe 1472 …   Universal-Lexikon

  • göttliche Tugenden — göttliche Tugenden,   theologische Tugenden, katholische Theologie: die drei Tugenden des Glaubens, der Hoffnung und der Liebe (1. Korintherbrief 13, 13). Sie beziehen sich unmittelbar auf Gott, der sie dem Menschen zugleich mit der heilig… …   Universal-Lexikon

  • göttliche Vorherbestimmung — göttliche Vorherbestimmung,   Theologie und Religionswissenschaft: die Prädestination …   Universal-Lexikon

  • Göttliche Komödie — LALTA COMEDYA DEL SOMMO POETA DANTE, Titel des Codex Altonensis; illuminierte Handschrift, Norditalien; zweite Hälfte 14. Jahrhundert …   Deutsch Wikipedia

  • Göttliche Liturgie — Orthodoxe Bischofs Liturgie Als Göttliche Liturgie oder Heilige Liturgie, vollständig Heilige und Göttliche Liturgie wird in den orthodoxen Kirchen die Feier der Eucharistie bezeichnet. Ihr Gegenstück in westlichen, lateinisch geprägten Kirchen… …   Deutsch Wikipedia

  • Göttliche Teilung — Der Goldene Schnitt (lat. sectio aurea) ist ein bestimmtes Verhältnis zweier Zahlen oder Größen: Zwei Strecken stehen im Verhältnis des Goldenen Schnittes, wenn sich die größere zur kleineren Strecke verhält wie die Summe aus beiden zur größeren …   Deutsch Wikipedia

  • Göttliche Tugenden — Darstellung der christlichen Tugenden an der Gnadenkapelle, Kloster Himmerod Christliche Tugenden, auch Göttliche Tugenden, sind die Grundlehren des Christentums im Bezug auf das Verhalten von Christen gegenüber ihrer Umwelt. Im Gegensatz zu den… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Göttliche Komödie — LALTA COMEDYA DEL SOMMO POETA DANTE, Titel des Codex Altonensis; illuminierte Handschrift, Norditalien; zweite Hälfte 14. Jh …   Deutsch Wikipedia

  • Die göttliche Komödie — LALTA COMEDYA DEL SOMMO POETA DANTE, Titel des Codex Altonensis; illuminierte Handschrift, Norditalien; zweite Hälfte 14. Jh …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»