Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

(furieux)

  • 101 dernière cartouche

    Von Zass (furieux).... Croyez-vous que votre jeu nous échappe? Finassez, pour gagner du temps? Votre Flotte est la dernière cartouche qui vous reste. (J.-R. Bloch, Toulon.)Фон Цасс ( с яростью).... Думаете, что мы не замечаем вашей игры? Хитрите, чтобы выиграть время? Ведь флот - это последнее, что у вас еще осталось.

    - tenir jusqu'à la dernière cartouche

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dernière cartouche

  • 102 distiller un baume sur une blessure

    (distiller [или mettre, répandre, verser] un [или du] baume sur une blessure [или sur une plaie] [тж. verser du baume au или dans] le cœur)

    Christophe repartit, blessé en apparence, en réalité furieux contre lui-même de sa maladresse à laquelle il attribuait le refus d'Olivier. Une lettre de son ami vint mettre un baume sur sa blessure. (R. Rolland, Dans la Maison.) — Кристоф уехал, с виду обиженный, а на самом деле сердясь на самого себя за свою неловкость, которой он объяснял себе отказ Оливье. Но вскоре его друг прислал ему письмо, пролившее бальзам на его рану.

    Tu ne te reprocheras jamais ces deux heures si tristes que nous avons passées. Tu en garderas la mémoire. Elles ont versé sur ma plaie un baume salutaire. (Correspondance de G. Sand et Alfred de Musset.) — Ты никогда не упрекнешь себя за эти грустные часы, которые мы провели вместе. Ты никогда их не забудешь. Они пролили живительный бальзам на мои раны.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > distiller un baume sur une blessure

  • 103 être de mauvais ton

    выйти из рамок приличия, забыться

    Julien trouva le marquis furieux: pour la première fois de sa vie peut-être, ce seigneur fut de mauvais ton. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Жюльен застал маркиза в бешенстве: должно быть, первый раз в жизни этот вельможа вышел из рамок приличия.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être de mauvais ton

  • 104 être rouge jusque derrière les oreilles

    покраснеть до ушей, до корней волос

    Mon oncle Charles, furieux de sa déception et de son infériorité, sortit en grondant du boudoir et je le suivis, rouge jusque derrière les oreilles. (A. Wurmser, Notre Jeunesse.) — Мой дядюшка Шарль, взбешенный своей неудачей и унижением, вышел из будуара, громко ворча, а я шел за ним, красный как рак.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être rouge jusque derrière les oreilles

  • 105 être un fagot d'épines

    быть ершистым, вспыльчивым; иметь тяжелый характер

    Rubentel... brave homme de guerre, mais difficile à vivre, d'une humeur à faire damner les gens, d'autant plus roide et plus cassant, qu'on lui fait plus d'avances et furieux si on le néglige; enfin un fagot d'épines. (Ch. A. Sainte-Beuve, Nouveaux lundis.) — Рюбантель... бравый вояка, но тяжелого характера, люди от него плачут. Чем больше перед ним заискивают, тем он становится высокомерней и суровей, а если на него не обращают внимания, он приходит в бешенство. Одним словом, колюч, как мешок иголок.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être un fagot d'épines

  • 106 faire part de qch ...

    сообщать о..., уведомлять о..., поставить в известность; рассказать, поделиться

    Claudio. -... Il faut que je fasse part de cette découverte à ma belle-mère. J'imagine que ma femme me trompe, et que toute cette fable est une pure invention pour me faire prendre le change et troubler entièrement mes idées. (A. de Musset, Les Secrets de Marianne.) — Клавдио. -... Я должен поделиться этим открытием с моей тещей. Я подозреваю, что моя жена обманывает меня и что вся эта басня выдумана для того, чтобы ввести меня в заблуждение и сбить с толку.

    La comtesse se réduisit bientôt à obtenir de lui que du moins il fit part de son projet à sa mère. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — В конце концов графиня ограничилась тем, что добилась от Фабрицио, чтобы он, по крайней мере, сообщил о своем плане матери.

    Ton père, à qui j'ai fait part de ces craintes, était furieux contre toi. (M. Aymé, Le vaurien.) — Твой отец, с которым я поделился своими опасениями, страшно разозлился на тебя.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire part de qch ...

  • 107 ficher le camp

    (ficher [или fiche] le camp разг. [тж. груб. foutre le camp])
    1) навострить лыжи, уйти, убраться

    fichez-moi le camp! — убирайтесь!, вон отсюда!

    - Pourquoi on fout encore le camp? C'est toujours pareil, alors? On fout le camp parce qu'il y a des chars et qu'on n'a rien pour les arrêter... (A. Chamson, Le Dernier village.) — Почему мы опять драпаем? Значит, у нас ничего не изменилось? - Мы драпаем, потому что у них танки, а нам нечем их остановить...

    Pinchard (furieux, près du lit). Voulez-vous me ficher le camp! (G. Feydeau, Le Dindon.)Пеншар (взбешенный, стоя у кровати). Вы уберетесь отсюда?

    La colère, quand j'y songeais, remontait en moi: - Tu vas foutre le camp d'ici! (P. Vialar, Le temps des imposteurs.) — Едва только я об этом подумал, как ярость охватила меня: - Вон отсюда!

    Aussi avait-il décidé, il y avait une quinzaine de jours, de ne plus revoir la jeune fille, de laisser M. de Charlus et Jupien se débrouiller (il employait le verbe plus cambronnesque) entre eux et, avant d'annoncer la rupture, de "foutre le camp"... (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — Он также решил недели две тому назад не встречаться больше с юной девицей и предоставить барону де Шарлюсу и Жюпьену самим выпутываться из положения (он употребил более грубое выражение в духе генерала Камбронна) и, прежде чем объявить о разрыве, смотать удочки.

    3) ломаться, сдавать, отказывать, лететь к черту, развалиться

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ficher le camp

  • 108 ménage à trois

    любовь втроем, любовный треугольник

    Il y a tant de saletés dans la vie... que les gens finissaient par trouver ce ménage à trois naturel, gentil même, car on ne s'y battait jamais et les convenances étaient gardées. (É. Zola, L'Assommoir.) — Столько мерзкого в жизни кругом, что людям, в конце концов, это сожительство втроем стало казаться естественным, даже благородным, поскольку в таком семействе не ссорились и внешние приличия были соблюдены.

    Le marquis du Chatelet prend fort mal la chose. Il est furieux que toutes les bonnes langues de Paris commentent à leur façon les délices de Cirey dans un ménage à trois. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Маркиз дю Шателе очень недоволен ходом событий. Его бесит, что все длинные языки в Париже на все лады обсуждают блаженствующих в Сирее участников любовного треугольника.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ménage à trois

  • 109 parler raison

    Il était inutile de parler raison à un jaloux et à un furieux. (Bernardin de Saint-Pierre, L'Arcadie.) — Взывать к разуму этого обезумевшего от ревности человека было бесполезно.

    2) рассуждать здраво, трезво
    3) уговорить, урезонить

    - Mon fils aîné a onze ans, reprit madame de Rénal tout à fait rassurée, ce sera presque un camarade pour vous, vous lui parlerez raison. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Моему старшему сыну одиннадцать лет, - продолжала госпожа де Реналь, теперь уже совсем успокоившись. - Он вам будет почти товарищем, вы всегда сможете с ним поладить.

    En tout cas vous la trouverez chez elle. Tâchez de la distraire et aussi de lui parler raison. Si vous pouvez arranger quelque chose pour demain qui lui plaise et que nous pourrions faire tous les trois ensemble... (M. Proust, Un amour de Swann.) — Во всяком случае, сейчас вы ее застанете дома. Старайтесь развлечь ее и образумить. Если можно, устройте что-нибудь на завтра - такое, чтоб ее порадовало и в чем мы все трое смогли бы принять участие.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > parler raison

  • 110 pour de bon

    loc. adv.
    (pour (tout) de bon [тж. tout de bon])
    1) взаправду, в самом деле, по-настоящему, всерьез

    - Ah! voilà la musique! s'écria Lantier furieux. Je vous avertis, je reprends la porte, moi! Et je file pour tout de bon, cette fois... (É. Zola, L'Assommoir.) — - Хватит нудить! - воскликнул взбешенный Лантье. - Предупреждаю, если это не прекратится, я смотаю удочки, и на этот раз - навсегда...

    - Est-ce que tu l'as renvoyée pour tout de bon?, dit-il enfin. - Oui. Qui m'en empêche?, répondit-elle. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — - Ты в самом деле прогоняешь ее? - сказал он наконец. - Да. А кто мне запретит? - отвечала жена.

    Enfin, ils se fâchèrent. Comme Armand là-dessus s'absenta pour se présenter au bachot, la brouille fut une brouille pour de bon. (L. Aragon, Les Beaux Quartiers.) — Слово за слово, они поссорились. А так как вскоре Арман уехал сдавать экзамены, ссора превратилась в полный разрыв.

    2) окончательно, бесповоротно

    Puis il était parti pour de bon à dix-sept ans, sans plus s'occuper de Mildred, qu'il avait peut-être embrassée deux fois à la faveur de l'obscurité. (G. Simenon, Le fond de la bouteille.) — Потом он в семнадцать лет уехал навсегда, перестав и думать о Мильдред, которую он, может быть, пару раз поцеловал, пользуясь темнотой в кинозале.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pour de bon

  • 111 prendre la pente

    (prendre [или suivre] la pente)

    Et pour peu que le chien me flaire, je vais avoir le furieux sur les talons! On voit la pente que prend parfois ma rêverie. (J. Joubert, L'homme de sable.) — А вдруг собака почует меня и бросится за мной в погоню! Видите в каком направлении иногда разыгрывается у меня воображение.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre la pente

  • 112 prendre la porte

    2) разг. вовремя ретироваться

    - Ah! voilà la musique! s'écria Lantier furieux. Je vous avertis, je reprends la porte, moi! Et je file pour tout de bon, cette fois... (É. Zola, L'Assommoir.) — - Хватит нудить! - воскликнул взбешенный Лантье. - Предупреждаю, если это не прекратится, я смотаю удочки, и на этот раз - навсегда...

    Yvonne. - Comme je prenais la porte, il a essayé de me retenir. (A. Capus, L'Oiseau blessé.) — Ивонна. - Как раз, когда я собиралась ретироваться, он попытался меня задержать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre la porte

  • 113 prendre qn en défaut

    (prendre [или surprendre, trouver] qn en défaut)
    2) поймать на ошибке, уличить

    Je savourais mon facile triomphe sur le pauvre bougre, quand, furieux, sans doute d'avoir été pris en défaut d'érudition par un gendre aussi minable, il fronça les sourcils... (G.-L. Curtis, Un jeune couple.) — Я смаковал свою легкую победу над бедным тестем, когда он рассерженный, по-видимому, тем, что его уличил в невежестве его ничтожный зять, насупил брови.

    3) (тж. prendre défaut contre qn) превзойти кого-либо

    Demain, seuls le Russe Vaskov et le Québécois René Fauchard auront une vitesse de jambes suffisante pour (peut-être) réussir à prendre Kalinski en défaut. (D. Decoin, John l'enfer.) — Завтра из всех хоккеистов только русский Васков и Рене Фошар из Квебека проявят достаточную скорость и выносливость и вырвут, быть может, победу у поляка Калинского.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn en défaut

  • 114 sortir de son assiette

    выйти из равновесия, потерять терпение

    ... Ce dérèglement acheva de le faire sortir de son assiette et à la moindre perte qu'il essuyait, il devenait furieux contre lui-même et méchant envers tout le monde. (G. Sand, François le Champi.) —... Страсть к игре окончательно вывела его из равновесия, и при малейшем проигрыше он негодовал на себя и раздражался против всех.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sortir de son assiette

  • 115 tendre un piège

    разг.
    (tendre [или dresser] un piège)
    расставить западню, сети, устроить ловушку

    Mme de Sallus. - Je suis sûre qu'il nous tend un piège. Jacques de Randal. - Mais non, il est très tranquille, très content, sans aucun soupçon. (G. de Maupassant, La Paix du ménage.) — Г-жа де Саллюс. - Я уверена, что он готовит нам западню. Жак де Рандаль. - Да нет, он совершенно спокоен, вполне доволен и ни о чем не подозревает.

    - Rassurez-vous, Darricade, murmura-t-il. [...] On m'a effectivement interrogé; mais je n'ai rien dit. [...] Vous ne courez aucun danger. J'ai pensé à votre... sécurité. L'ingénieur haussa les épaules d'un air furieux. - Ma sécurité! dit-il. Il ne s'agit pas de moi, mais de beaucoup d'autres. [...] Il est très possible que votre inspecteur ait essayé de vous tendre un piège, de vous faire parler... (J.-L. Curtis, Les Forêts de la nuit.) — - Успокойтесь, Даррикад, - прошептал де Балансан. [...] Меня действительно допрашивали, но я ничего не сказал. [...] Вам ничего не угрожает. Я позаботился о вашей... безопасности. - Инженер яростно пожал плечами. - О моей безопасности! - вскричал он. - Дело идет о безопасности многих. [...] Вполне вероятно, что этот инспектор пытался расставить вам ловушку, заставить вас говорить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tendre un piège

  • 116 toutes voiles dehors

    (toutes voiles dehors [или déployées])

    Il jeta un coup d'œil furieux vers sa sœur mais celle-ci, enchantée toutes voiles dehors, cinglait dans le salon en se jetant au cou de parfaits inconnus. (F. Sagan, Un peu de soleil dans l'eau froide.) — Он бросил яростный взгляд на сестру, но она, в восторге, устремилась на всех парусах в гостиную и буквально бросилась на шею совершенно незнакомым посетителям.

    2) во всем блеске, распустив хвост

    Sidonie, au contraire, toutes voiles dehors, étalée au-devant des loges, riait de tout son cœur aux histoires du grand-père... (A. Daudet, Fromont jeune et Risler aîné.) — Напротив, Сидони, сидя у барьера ложи во всем своем блеске, смеялась от души рассказам старика...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > toutes voiles dehors

  • 117 trouver son maître

    найти человека более сильного, чем сам

    Le vieil Auvergnat, furieux, essayait de se dégager. Mais si vigoureux qu'il fût encore il avait trouvé son maître... (A. Daudet, L'immortel.) — Старик-овернец, рассвирепев, пытался вырваться, но хотя он еще был силен, нашла коса на камень...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > trouver son maître

  • 118 voilà la musique!

    разг.
    это мне осточертело!, опять одно и то же!, хватит нудить!

    - Ah! voilà la musique! s'écria Lantier furieux. Je vous avertis, je reprends la porte, moi! Et je file pour tout de bon, cette fois... (É. Zola, L'Assommoir.) — - Хватит нудить! - воскликнул взбешенный Лантье. - Предупреждаю, если это не прекратится, я смотаю удочки, и на этот раз - навсегда...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > voilà la musique!

  • 119 fou

    m
    сумасшедший, умалишённый, душевнобольной, безумный, помешанный

    Dictionnaire médical français-russe > fou

  • 120 adresser

    adresser [adʀese]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
       a. to address
       b. ( = envoyer) to send
    2. reflexive verb
    s'adresser à ( = parler à) to speak to ; ( = aller trouver) to go and see ; (dans une administration) to apply to ; ( = viser) to be aimed at
    il s'adresse à un public féminin [discours, magazine] it is aimed at a female audience ; [auteur] he writes for a female readership
    et cela s'adresse aussi à vous ! and that goes for you too!
    * * *
    adʀese
    1.
    1) ( destiner) to direct [critique, menace] (à at); to put [demande, question] (à to); to make [déclaration]; to deliver [ultimatum, message] (à to); to present [recommandation, pétition] (à to); to put out [appel] (à to); to aim [coup] (à at)
    2) ( expédier) to send [lettre]
    3) ( écrire l'adresse) to address [lettre]
    4) ( diriger) to refer [personne] ( à quelqu'un to somebody)

    2.
    s'adresser verbe pronominal
    1) ( parler)
    2) ( contacter)

    s'adresser àto contact [ministère, ambassade]

    pour les visas, adressez-vous au consulat — apply to the consulate for visas

    s'adresser à[mesure, invention] to be aimed at; ( toucher)

    s'adresser àto appeal to [instinct, conscience]

    4) ( échanger) to exchange [salut, lettres]
    * * *
    adʀese vt
    1) (= expédier) [courrier, colis] to send

    adresser qch à qn — to send sb sth, to send sth to sb

    Nous vous avons adressé un courrier la semaine dernière. — We sent you a letter last week.

    2) (= écrire l'adresse sur) [enveloppe, lettre] to address

    Cette lettre est incorrectement adressée. — This letter is incorrectly addressed.

    Apparemment, ça vous est adressé. — It seems to be addressed to you.

    3) [injures, compliments, voeux] to address

    adresser la parole à qn — to speak to sb, to address sb

    adresser qn à [docteur, bureau]to send sb to

    * * *
    adresser verb table: aimer
    A vtr
    1 ( destiner) to direct [critique, menace, propos] (à at); to put [demande, question] (à to); to make [déclaration]; to deliver [ultimatum, message, mise en garde] (à to); to present [recommandation, pétition, témoignage] (à to); to put out [appel] (à to); to aim [coup] (à at); cette remarque m'était adressée that remark was directed at me; adresser la parole à qn to speak to sb; adresser un sourire à qn to smile at sb; adresser un sourire complice à qn to give sb a conspiratorial smile; adresser un regard à qn to look at sb; adresser des éloges or louanges à qn to praise sb; adresser la parole à qn to speak to sb;
    2 ( expédier) to send [lettre, questionnaire]; note adressée par télécopie memorandum sent by fax;
    3 ( écrire l'adresse) to address [lettre, colis]; lettre bien/mal adressée correctly/incorrectly addressed letter; adressé à mon nom addressed to me personally;
    4 ( diriger) to refer [personne] (à qn to sb); adresser un patient à un spécialiste to refer a patient to a specialist.
    B s'adresser vpr
    1 ( parler) s'adresser à qn to speak to sb; s'adresser à la foule to speak to ou to address the crowd;
    2 ( contacter) s'adresser à to contact; s'adresser au consulat to contact the consulate; s'adresser à une firme japonaise to go to a Japanese firm; pour tous renseignements, s'adresser à… for all information, contact…; adressez-vous au guichet 2 go to window 2; adressez-vous au bureau d'information go and ask at the information desk; adresse-toi à ton père ask your father; pour les visas, adressez-vous au consulat apply to the consulate for visas;
    3 ( être destiné) s'adresser à [mesure, invention] to be aimed at; ( toucher) s'adresser à to appeal to [conscience, instinct];
    4 ( échanger) to exchange [salut, signe, reproche, lettres]; s'adresser la parole to speak to each other.
    [adrese] verbe transitif
    1. [paquet, enveloppe] to address
    2. [envoyer]
    a. [généralement] to address ou to direct something to somebody
    b. [par courrier] to send ou to forward something to somebody
    3. [destiner]
    adresser quelque chose à quelqu'un [une remarque] to address something to ou to direct something at somebody
    il leur adressait des regards furieux he looked at them with fury in his eyes, he shot furious glances at them
    4. [diriger - personne]
    ————————
    s'adresser à verbe pronominal plus préposition
    1. [parler à] to speak to, to address
    s'adresser à la conscience/générosité de quelqu'un (figuré) to appeal to somebody's conscience/generosity
    2. [être destiné à] to be meant for ou aimed at
    3. [pour se renseigner]

    Dictionnaire Français-Anglais > adresser

См. также в других словарях:

  • furieux — furieux, ieuse [ fyrjø, jøz ] adj. • v. 1290; lat. furiosus → fureur ♦ En fureur, plein de fureur. 1 ♦ En proie à la fureur qui caractérise certaines folies. Un fou furieux. Accès de folie furieuse. « Roland furieux » (« Orlando furioso »),… …   Encyclopédie Universelle

  • furieux — furieux, euse (fu ri eû, eû z ) adj. 1°   Qui est en proie à une sorte de folie violente. •   Le titre de furieux sous lequel il [Roland] a couru jusques ici toute la terre, VOIT. Lett. 4. •   Hâtez vous de le faire enfermer, il devient furieux,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • furieux — Furieux, Furiosus, Rabidus, Saeuus, Furialis, Captus furore. A demi furieux et plein de rage, Furibundus. Devenir furieux, Furere, Furore ingrauescere, Furorem concipere ex maleficio …   Thresor de la langue françoyse

  • FURIEUX — EUSE. adj. Qui est en fureur, en furie. Il est devenu furieux. C est un fou furieux. Il était furieux de cette résistance. Un peuple furieux demandait leur tête. Tigre furieux. Lion furieux. Lionne furieuse.   Il se dit également De ce qui dénote …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • furieux — I. Furieux, [furi]euse. adj. Qui est en furie. Il est devenu furieux. c est un fou furieux. tigre furieux. lion furieux. lionne furieuse. Il signifie aussi, Vehement, Impetueux, Violent. Il est furieux dans le combat. vent furieux. furieuse… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • furieux — adj., en colère ; enragé, remonté, hargneux : infarâ, â, é (Arvillard.228, Chambéry) ; môvé, za, e <mauvais> (Albanais.001) ; ladv. ê koléra <en colère> (001), koléra (228) ; farousho, a, e (228). A1) enragé : êradyà / inrazhà, à, è… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • furieux — con furia ит. [кон фу/риа] furioso [фурио/зо] furieux фр. [фюрьё/] furious англ. [фью/эриэс] яростно, неистово см. также fureur …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • Furieux (Фюрьё) — «Furieux» («Фюрьё») броненосец (Франция) Тип: броненосец (Франция). Водоизмещение: 6020 тонн. Размеры: 72,5 м х 17,8 м х 7,1 м. Силовая установка: двухвальная, вертикальные компаунд машины. Максимальная скорость: 14 узлов. Вооружение: два 340 мм… …   Энциклопедия кораблей

  • FURIEUX, EUSE — adj. Qui est en fureur, en furie. Il est devenu furieux. Il était furieux de cette résistance. Une foule furieuse demandait leur tête. Taureau furieux. Il signifie, par extension, Qui dénote ou exprime la fureur. Un visage furieux. Des regards… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Furieux — Colère « Coup de gueule » redirige ici. Pour l album de Tiken Jah Fakoly, voir Coup de gueule (album) …   Wikipédia en Français

  • furieux — n.m. Pilote d avions à réaction, cocher de lampe à souder …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»