Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(enfouir

  • 101 NAHNACAZAQUIA

    nahnacazaquia > nahnacazaquih.
    *\NAHNACAZAQUIA v.t. tla-., enfoncer, enfouir qqch. dans un coin.
    " quinahnacazaquia ", il l'enfonce dans un coin - er stopft es in die Ecken hinein. SIS 1952,296.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NAHNACAZAQUIA

  • 102 TEMA

    A.\TEMA têma > tên.
    *\TEMA v.t. tla-.,
    1.\TEMA remplir.
    2.\TEMA enfouir, mettre quelque chose, fourrer quelque chose (dans un contenant).
    " in âmatl îxpan contêma petlapan in otlatopilli ", il dépose du papier sur une natte devant les cannes - he laid down paper on the reed mat before the staves. Acte de dévotion d'un marchand. Sah9,51.
    " in zan mahcêhualtzintli, in motolinia, zan copalxalli in tleco quitêma ", les gens du commun, les pauvres ne mettent que de l'encens grossier sur le feu - the commoners, the poor, only threw coarse incense into the fire. Sah4,88.
    " concuih in copalli, contêmah in întlemahco in oncân têntiuh tlexôchtli ", ils prennent de la résine de copal, la placent sur leur cuillière à encens, où il y a plein de braise. Sah3,63.
    " quihuâlcâuhtiquîza quihuâltêntiquîza tlecuazco in tecolli ", rapidement il laisse, rapidement il dépose les charbons (de sa cuillère à encens) dans le foyer. Sah2,58.
    " tlâllân in tlâcachîhua, in tlatêma, motlatataquia, motapazoltia ", il se reproduit sous terre, il enfouit, il creuse un terrier, il fait un nid - il bears its young unterground, it goes down, burrows, makes a nest. Est dit du lapin, tôchin. Sah11,13.
    " inic tlatlâza, tlâllan caquia in îcuitlapil, oncân quintêma in îtehuân ", quand elle pond des œufs elle inserre sont abdomen dans le sol, c'est là quelle place ses œufs - when it lays egges it inserts its abdomen unter ground, there it deposite its egges. Est dit de la sauterelle (chapolin).
    Sah11,96.
    " xâltitlan in quintêma îtehuân ", elle enfouit ses œufs dans le sable. Est dit de la tortue, âyôtl. Sah11,60.
    Note: l'objet îtehuân est ici animé.
    *\TEMA v.réfl. à sens passif, on le plonge, on le fourre dans (locatif).
    " môya, âtlân motêma ", on le décortique, on le plonge dans l'eau - it is shelled, placed in water. Est dit du maïs qu'on va semer. Sah11,283.
    " moteci ahnôzo zan motzahtzayâna, âtlân motêma, âciyâhua ", on la reduit en poudre ou on la déchire simplement en morceaux, on la plonge dans l'eau, elle s'imprègne d'eau - se muele o quiza se hace pedazos, se coloca en agua, se macera en agua.
    Est dit de la préparation d'une potion médicinale à partir de la plante
    cuachtlacalhuaztli. Cod Flor XI 156r = ECN9,172 = Sah11,164
    " âtlân motêma, ciyâhua ", on la plonge dans l'eau, elle s'imprègne d'eau - it is set, soaked, in water. Est dit de la plante coahtli. Sah11,144.
    " âcaiyetl ihtic motêma ", on le fourre dans le tube à tabac - it is placed inside a tobacco tube. Est dit du tabac itziyetl. Sah11,147.
    B.\TEMA tema > ten.
    *\TEMA v.réfl., prendre un bain de vapeur.
    Esp., bañarse en temazcalli (M).
    Angl., to bathe in a sweethouse (K).
    " ninotema ", je prend un bain de vapeur - I bathe myself. Sah11,275.
    " motemah mahâltiah ", ils prennent un bain de vapeur, ils se lavent - they bathed in the sweat house and with (soap and) water. Sah8,48
    " mâltia, motema, mopâpâca ", elle se baigne, elle prend un bain de vapeur, elle se lave.
    Est dit de la prostituée, ahuiyani. Sah10,55.
    *\TEMA v.réfl. avec préf. huâl-., se lever, en parlant d'une constellation.
    " in ihcuâc huâlnêci, huâlmotema ", quand elle apparait, quand elle se lève. Est dit de la constellation mamalhuaztli. Sah7, 11.
    *\TEMA v.t. tê-., baigner quelqu'un.
    Esp., bañar a otro [en temazcalli] (M).
    Angl., to bathe someone in a sweethouse (K).
    " inic quitemaz, îhuân in quimixihuîtîz in îmichpôch ", afin qu'elle baigne et fasse accoucher leur fille. Launey II 112 (3) = Sah6,149 (qujtemaz).
    " quitemazqueh ", ils le baignerons. Il s'agit d'une mise à mort dans le temazcalli. Dib.Anders. traduisent they would (…) cook him [in the steam bath]. Sah4,93.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEMA

  • 103 TETOQUILIZTLI

    A.\TETOQUILIZTLI têtoquiliztli: poursuite.
    Esp., segumento (Carochi Arte 48r).
    Angl., pursuit (K).
    Form: nom d'action sur toca.
    B.\TETOQUILIZTLI têtôquiliztli: inhumation, enterrement, action d'ensevelir, d'enfouir quelqu'un (S).
    Esp., enterramiento de muerto (M).
    Angl., burial (K).
    Attesté par Carochi Arte 48r.
    Form: nom d'action sur tôca.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETOQUILIZTLI

  • 104 TLALAQUIA

    tlâlaquia > tlâlaquih.
    *\TLALAQUIA v.t. tê-., faire entrer qqn. dans la terre, mettre qqn. en terre, enterrer.
    "niman quitêcah, quitlâlaquiah", on l'enterre, on la met en terre. Launey II 146.
    *\TLALAQUIA v.t. tla-., enfouir, enterrer une chose.
    "huîtztli, in iyetl tictlâlaquiah quicuazqueh quizqueh in topilhuân, in toxhuihuân ahmo
    cempolihuiz", nous enterrons les épines d'agave, les calumets. Nos enfants, nos petits-enfants mangerons, boirons, ils ne périront pas à jamais. Sah9,40.
    *\TLALAQUIA v.réfl., s'enterrer, se cacher sous terre.
    Form: sur aquia morph.incorp. tâl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALAQUIA

  • 105 TLALLANAQUIA

    tlâllânaquia > tlâllânaquih.
    *\TLALLANAQUIA v.t. tê-., enterrer quelqu'un.
    *\TLALLANAQUIA v.t. tla-., enfouir une chose
    *\TLALLANAQUIA v.réfl., s'enterrer, se mettre en terre.
    Form: sur aquia, morph.incorp. tlâllân.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALLANAQUIA

  • 106 TLALTOCA

    tlâltoca > tlâltoca-.
    *\TLALTOCA v.réfl., s'enterrer.
    "in tlamanih in anqueh motlâltocah", les trappeurs, les chasseurs s'enterrent - the trappers,
    the hunters take cover. Sah11,14.
    *\TLALTOCA v.t. tê-., enterrer, inhumer quelqu'un.
    *\TLALTOCA v.t. tla-., enfouir, enterrer une chose
    Form: sur toca, morph.incorp. tlâl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALTOCA

  • 107 закопать

    1) ( что-либо в землю) enfouir vt, enterrer vt
    2) (яму и т.п.) combler vt, remplir vt de terre

    Dictionnaire russe-français universel > закопать

  • 108 закопаться

    Dictionnaire russe-français universel > закопаться

  • 109 затолкать

    разг.

    затолка́ть кого́-либо в ваго́н — bousculer qn dans un wagon

    затолка́ть ве́щи в я́щик — enfouir les affaires dans un tiroir

    Dictionnaire russe-français universel > затолкать

  • 110 уткнуть

    enfoncer vt, enfouir vt

    сиде́ть уткну́в нос в кни́гу — rester le nez fourré dans le livre

    Dictionnaire russe-français universel > уткнуть

  • 111 закопать

    закопа́ть
    1. (яму) enfosi;
    2. (зарыть) enterigi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) enterrar (непр.) vt; meter (esconder) bajo tierra, soterrar vt ( спрятать в земле)
    2) (яму и т.п.) llenar de tierra, cegar (непр.) vt
    ••

    закопа́ть свой тала́нт (в зе́млю) — hundir su talento

    * * *
    1) ( что-либо в землю) enfouir vt, enterrer vt
    2) (яму и т.п.) combler vt, remplir vt de terre

    Diccionario universal ruso-español > закопать

  • 112 закопаться

    Diccionario universal ruso-español > закопаться

  • 113 затолкать

    затолка́ть
    puŝ(eg)i, ŝoki.
    * * *
    разг.

    затолка́ть кого́-либо в ваго́н — bousculer qn dans un wagon

    затолка́ть ве́щи в я́щик — enfouir les affaires dans un tiroir

    Diccionario universal ruso-español > затолкать

  • 114 уткнуть

    уткну́ть
    enpiki;
    ♦ \уткнуть нос в кни́гу enŝovi la nazon en la libron;
    \уткнуться enŝoviĝi;
    \уткнуться голово́й в поду́шку enŝovi la kapon en kusenon.
    * * *
    сов., вин. п., разг.
    1) colocar vt, apoyar vt, meter vt
    2) (погрузить, спрятать) meter vt, hundir vt

    уткну́ть нос в кни́гу — enfrascarse en la lectura

    уткну́ть лицо́ в воротни́к — taparse la cara con el cuello, embozarse

    * * *
    enfoncer vt, enfouir vt

    сиде́ть уткну́в нос в кни́гу — rester le nez fourré dans le livre

    Diccionario universal ruso-español > уткнуть

  • 115 أرمس

    inhumer; enterrer; ensevelir; enfouir

    Dictionnaire Arabe-Français > أرمس

  • 116 خبأ

    renfermer; recéler; receler; masquer; escamoter; enfouir; enfermer; dissimuler; dérober; dérobée; camouflé; cacher; abriter

    Dictionnaire Arabe-Français > خبأ

  • 117 دفن

    inhumer; inhumé; inhumation; enterrer; enterrement; enterré; ensevelissement; ensevelir; enseveli; enfouissement; enfouir

    Dictionnaire Arabe-Français > دفن

  • 118 طمر

    ricin; inhumation; haillon; enterrer; enterrement; enterrage; ensevelissement; enfouissement; enfouir; combler

    Dictionnaire Arabe-Français > طمر

  • 119 قبر

    tombeau; tombe; sépulture; sépulcre; mausolée; inhumer; inhumation; enterrer; enterrement; ensevelir; enfouissement; enfouir

    Dictionnaire Arabe-Français > قبر

  • 120 لحد

    tombeau; tombe; sépulture; sépulcre; mausolée; inhumer; inhumation; fosse; enterrer; ensevelir; enfouir; enfeu; abjurer

    Dictionnaire Arabe-Français > لحد

См. также в других словарях:

  • enfouir — [ ɑ̃fwir ] v. tr. <conjug. : 2> • XIIIe; enfodir v. 1050; lat. pop. °infodire, class. infodere « creuser » → fouir 1 ♦ Mettre en terre, sous terre, après avoir creusé le sol. ⇒ enterrer. Enfouir des graines dans le sol. Chien qui enfouit… …   Encyclopédie Universelle

  • enfouir — ENFOUIR. v. a. Cacher en terre. Enfouir un trésor. Enfouir de l argent. f♛/b] On dit aussi, Enfouir du fumier, enfouir des plantes, des arbres, pour dire, Les mettre en terre, les couvrir de terre. [b]f♛/b] On dit figurément, qu Il ne faut pas… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • enfoüir — Enfoüir. v. act. Cacher en terre. Enfoüir un thresor. enfouir de l argent. On dit fig. qu Il ne faut pas enfoüir le talent que Dieu nous a donné, Et absolument qu Il ne faut pas enfouir le talent, pour dire, qu Il ne faut pas laisser inutiles les …   Dictionnaire de l'Académie française

  • enfouir — dedans terre, Defodere, Infodere. Estre enfouy, Defodi. Enfouy, et enterré, Infossus …   Thresor de la langue françoyse

  • ENFOUIR — v. a. Cacher en terre. Enfouir un trésor. Enfouir de l argent.   Enfouir du fumier, enfouir des plantes, des arbres, Les mettre en terre, les couvrir de terre. ENFOUIR, signifie, par extension, Cacher, placer une chose dans un lieu, parmi d… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • enfouir — (an fou ir) v. a. 1°   Mettre dans un trou en terre. •   Il avait dans la terre une somme enfouie, Son coeur avec ; n ayant d autre déduit Que d y ruminer jour et nuit, LA FONT. Fabl. IV, 20. •   Ils vont enfouir le trésor, LA FONT. ib. X, 5.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ENFOUIR — v. tr. Mettre quelque chose en terre dans un trou creusé à cet effet et le recouvrir une fois enterré. Enfouir un cadavre. Enfouir des herbes, du fumier. Enfouir un trésor, Le mettre en terre afin de le cacher. S’ENFOUIR s’emploie dans la même… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • enfouir — vt. , mettre en terre, enterrer (un objet, un animal) : êkrotâ, C. al êkrôte <il enfouit> (Albanais), inkrotâ (Annecy) ; ptâ dyê on kro (dyê têra) <mettre dans un trou (en terre)> (001). A1) enfouir, enfoncer, (sa tête sous les draps) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • enfouir — (v. 2) Présent : enfouis, enfouis, enfouit, enfouissons, enfouissez, enfouissent ; Futur : enfouirai, enfouiras, enfouira, enfouirons, enfouirez, enfouiront ; Passé : enfouis, enfouis, enfouit, enfouîmes, enfouîtes, enfouirent ; Imparfait :… …   French Morphology and Phonetics

  • s'enfouir — ● s enfouir verbe pronominal être enfoui verbe passif Se mettre, se cacher sous quelque chose, au fond de quelque chose ; se blottir, se tapir : Les raies s enfouissent dans le sable. Être enseveli sous quelque chose : Des cadavres enfouis sous… …   Encyclopédie Universelle

  • fouir — enfouir fouir serfouir …   Dictionnaire des rimes

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»