Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(en+parlant)

  • 41 mortuus

    mortŭus, a, um part. passé de morior. [st2]1 [-] mort. [st2]2 [-] paralysé (en parlant d’un membre). [st2]3 [-] qui a cessé d'être, aboli; sans force, faible.
    * * *
    mortŭus, a, um part. passé de morior. [st2]1 [-] mort. [st2]2 [-] paralysé (en parlant d’un membre). [st2]3 [-] qui a cessé d'être, aboli; sans force, faible.
    * * *
        Mortuus, Aliud participium. Plaut. Qui est mort.
    \
        Mortuo verba facere. Plaut. Perdre sa peine.
    \
        Verba fiunt mortuo. Terent. C'est peine perdue.

    Dictionarium latinogallicum > mortuus

  • 42 mulus

    mūlus, i, m. [st2]1 [-] mulet. [st2]2 [-] âne, imbécile. [st2]3 [-] mulet (esclave chargé comme un mulet).    - mutuum muli scabunt, Aus.: ce sont deux mulets qui se grattent (en parlant de personnes qui se louent mutuellement).    - mulum de asino pingere, Tert.: faire d'un âne un mulet (= corriger un défaut par un autre).    - muli Mariani: les mulets de Marius (soldats de Marius qui les forçait à porter leurs bagages). - voir hors site muli Mariani.
    * * *
    mūlus, i, m. [st2]1 [-] mulet. [st2]2 [-] âne, imbécile. [st2]3 [-] mulet (esclave chargé comme un mulet).    - mutuum muli scabunt, Aus.: ce sont deux mulets qui se grattent (en parlant de personnes qui se louent mutuellement).    - mulum de asino pingere, Tert.: faire d'un âne un mulet (= corriger un défaut par un autre).    - muli Mariani: les mulets de Marius (soldats de Marius qui les forçait à porter leurs bagages). - voir hors site muli Mariani.
    * * *
        Mulus, muli. Plin. Un mulet engendré d'un asne et d'une jument.
    \
        Muli Mariani. Frontinus. Crochets de crocheteurs et portefaix.

    Dictionarium latinogallicum > mulus

  • 43 nubo

    nūbo, ĕre, nupsi, nuptum [st1]1 - tr. - voiler, couvrir.    - Don Hec. 656 ; Arn. 3, 118.    - aqua nubit terram, Arn.: l'eau couvre la terre. [st1]2 - intr. - [abcl][b]a - se voiler, se marier (prendre le voile pour se marier). - [abcl]b - se marier à (en parl. d'une plante).[/b]    - nubere alicui, épouser qqn [littt, prendre le voile (flammeum) à l'intention de qqn].    - cf. Cic. Div. 1, 104 ; Nat. 3, 59 ; Clu. 14, 21; Juv. 6, 141.    - nubere in familiam clarissimam, Cic. Cael. 34: prendre un mari dans une très illustre famille.    - collocare propinquas suas nuptum in alias civitates, Caes. BG. 1, 18, 7: donner ses proches en mariage dans d'autres cités.    - nubere alicui (cum aliquo): se marier avec qqn (en parlant de la femme).    - nubere apud aliquem, Gell.: se marier avec qqn.    - dare nuptum: donner en mariage.    - filiam nuptum collocare (dare): marier sa fille.    - pontificem rursus nubere nefas est, Tert.: il est interdit au pontife de se remarier.    - nubere uxori nolo meae, Mart. 8, 12, 2: je ne veux pas être la femme de ma femme (je ne veux pas être l'esclave de ma femme).    - nubere + dat. d'un nom de plante: se marier à, se lier à.    - vites populis nubunt, Plin. 14, 1, 3, § 10: les vignes se marient (se lient) aux peupliers (on marie la vigne au peuplier).    - tr. et passif. - neque nubent neque nubentur, Vulg.: ni les hommes ni les femmes ne se marieront.
    * * *
    nūbo, ĕre, nupsi, nuptum [st1]1 - tr. - voiler, couvrir.    - Don Hec. 656 ; Arn. 3, 118.    - aqua nubit terram, Arn.: l'eau couvre la terre. [st1]2 - intr. - [abcl][b]a - se voiler, se marier (prendre le voile pour se marier). - [abcl]b - se marier à (en parl. d'une plante).[/b]    - nubere alicui, épouser qqn [littt, prendre le voile (flammeum) à l'intention de qqn].    - cf. Cic. Div. 1, 104 ; Nat. 3, 59 ; Clu. 14, 21; Juv. 6, 141.    - nubere in familiam clarissimam, Cic. Cael. 34: prendre un mari dans une très illustre famille.    - collocare propinquas suas nuptum in alias civitates, Caes. BG. 1, 18, 7: donner ses proches en mariage dans d'autres cités.    - nubere alicui (cum aliquo): se marier avec qqn (en parlant de la femme).    - nubere apud aliquem, Gell.: se marier avec qqn.    - dare nuptum: donner en mariage.    - filiam nuptum collocare (dare): marier sa fille.    - pontificem rursus nubere nefas est, Tert.: il est interdit au pontife de se remarier.    - nubere uxori nolo meae, Mart. 8, 12, 2: je ne veux pas être la femme de ma femme (je ne veux pas être l'esclave de ma femme).    - nubere + dat. d'un nom de plante: se marier à, se lier à.    - vites populis nubunt, Plin. 14, 1, 3, § 10: les vignes se marient (se lient) aux peupliers (on marie la vigne au peuplier).    - tr. et passif. - neque nubent neque nubentur, Vulg.: ni les hommes ni les femmes ne se marieront.
    * * *
        Nubo, nubis, nupsi, et nuptus sum praeteritum facit, nuptum, nubere. Couvrir.
    \
        Nubere, Prendre mari, Espouser mari.
    \
        Nubere in familiam claram. Cice. Estre mariee à un compaignon de famille bien renommee.
    \
        Nubere dicuntur etiam arbores vitibus, et vites arboribus. Plin. Quand on les lie à des arbres pour les faire monter en hault.

    Dictionarium latinogallicum > nubo

  • 44 palpito

    palpĭto, āre, āvi [palpo] - intr. - [st2]1 [-] s’agiter, être agité, remuer. [st2]2 [-] palpiter, battre (en parlant du coeur).
    * * *
    palpĭto, āre, āvi [palpo] - intr. - [st2]1 [-] s’agiter, être agité, remuer. [st2]2 [-] palpiter, battre (en parlant du coeur).
    * * *
        Palpito, palpitas, pen. corr. palpitare. Cic. Se remuer ou tressaillir continuellement et vistement, comme fait le coeur d'une beste freschement tiré hors, Petiller.

    Dictionarium latinogallicum > palpito

  • 45 pateo

    pătĕo, ēre, pătŭi    - intr. souvent avec dat. [st2]1 [-] être ouvert, être découvert, être libre, être praticable, être accessible. [st2]2 [-] être à découvert, être exposé. [st2]3 [-] être étendu, s'étendre largement (en parlant de l'étendue d'un pays). [st2]4 [-] être à la disposition de. [st2]5 [-] être visible; être manifeste, être patent, être évident.    -... quam late pateant Scythae (sub. inter.): combien le territoire des Scythes est étendu.    - patet auditus, Cic.: l'ouïe est ouverte.    - patet iter: le chemin est ouvert, le chemin est libre.    - cubiculum quod patet nemini, Cic.: chambre qui est fermée pour tout le monde.    - patet plaga, Liv.: la plaie est béante.    - omnia Ciceronis patere Trebiano, Cic. Fam. 6: (voir) que tout ce que possède Cicéron est à la disposition de Trébianus.    - patere confessis, Ov. M. 10: [être ouvert aux aveux] = être sensible aux aveux.    - patuit quibusdam fuga, Liv.: quelques-uns eurent les moyens de fuir.    - praemia quae patent servis, Cic.: récompenses auxquelles les esclaves peuvent prétendre.    - si mea virginitas Phoebo patuisset, Ov. M. 14: si j'avais accordé ma virginité à Phébus.    - patere insidiis: être exposé aux embûches, être exposé à la trahison.    - patere morbis: être sujet aux maladie.    - eā quisque maxime patet, quā petitur: chacun est surtout vulnérable à l'endroit où on l'attaque.    - fines in latitudinem CLXXX milia passuum patent, Caes.: le territoire a 180.000 pas de large.    - horum opes late terrâ marique patuere, Liv.: leur domination s'étendit sur terre et sur mer.    - hoc praeceptum latius patet, Cic.: ce précepte est plus général.    - in quo vitio latissime patet avaritia, Cic. Off. 1: vice où la cupidité se donne le plus librement carrière.    - libidinum omnium patere in amicitia licentiam, Cic. Lael. 83: (penser) que tous les plaisirs ont le champ libre dans l'amitié. (que l'amitié donne le champ libre à tous les plaisirs).    - nomen in adversariis patet, Cic. Rosc. Com. 2: la créance figure sur le brouillon.    - patent praestigiae, Plaut. Capt.: mes vilains tours sont découverts.    - incessu patuit dea, Virg.: sa démarche trahit une déesse.    - patet + prop. inf.: il est évident que.    - patet aeternum id esse: il est évident que cela est éternel.    - satis patuit iis + prop. inf.: ils virent clairement que.
    * * *
    pătĕo, ēre, pătŭi    - intr. souvent avec dat. [st2]1 [-] être ouvert, être découvert, être libre, être praticable, être accessible. [st2]2 [-] être à découvert, être exposé. [st2]3 [-] être étendu, s'étendre largement (en parlant de l'étendue d'un pays). [st2]4 [-] être à la disposition de. [st2]5 [-] être visible; être manifeste, être patent, être évident.    -... quam late pateant Scythae (sub. inter.): combien le territoire des Scythes est étendu.    - patet auditus, Cic.: l'ouïe est ouverte.    - patet iter: le chemin est ouvert, le chemin est libre.    - cubiculum quod patet nemini, Cic.: chambre qui est fermée pour tout le monde.    - patet plaga, Liv.: la plaie est béante.    - omnia Ciceronis patere Trebiano, Cic. Fam. 6: (voir) que tout ce que possède Cicéron est à la disposition de Trébianus.    - patere confessis, Ov. M. 10: [être ouvert aux aveux] = être sensible aux aveux.    - patuit quibusdam fuga, Liv.: quelques-uns eurent les moyens de fuir.    - praemia quae patent servis, Cic.: récompenses auxquelles les esclaves peuvent prétendre.    - si mea virginitas Phoebo patuisset, Ov. M. 14: si j'avais accordé ma virginité à Phébus.    - patere insidiis: être exposé aux embûches, être exposé à la trahison.    - patere morbis: être sujet aux maladie.    - eā quisque maxime patet, quā petitur: chacun est surtout vulnérable à l'endroit où on l'attaque.    - fines in latitudinem CLXXX milia passuum patent, Caes.: le territoire a 180.000 pas de large.    - horum opes late terrâ marique patuere, Liv.: leur domination s'étendit sur terre et sur mer.    - hoc praeceptum latius patet, Cic.: ce précepte est plus général.    - in quo vitio latissime patet avaritia, Cic. Off. 1: vice où la cupidité se donne le plus librement carrière.    - libidinum omnium patere in amicitia licentiam, Cic. Lael. 83: (penser) que tous les plaisirs ont le champ libre dans l'amitié. (que l'amitié donne le champ libre à tous les plaisirs).    - nomen in adversariis patet, Cic. Rosc. Com. 2: la créance figure sur le brouillon.    - patent praestigiae, Plaut. Capt.: mes vilains tours sont découverts.    - incessu patuit dea, Virg.: sa démarche trahit une déesse.    - patet + prop. inf.: il est évident que.    - patet aeternum id esse: il est évident que cela est éternel.    - satis patuit iis + prop. inf.: ils virent clairement que.
    * * *
        Pateo, pates, patui, patere. Terent. Estre ouvert.
    \
        Ianua patet noctes atque dies. Virg. Est ouverte jour et nuict, Tousjours.
    \
        Pectus patuit ferro. Ouid. Ceda et obeit à l'espee, et la laissa entrer.
    \
        Huc tibi aditus patere non potest. Cic. Tu ne peuls entrer en ces choses, ou parvenir à la congnoissance d'icelles, L'entree ne t'est point ouverte.
    \
        Patent aures tuae querelis omnium. Cic. Tu escoutes les complaintes de touts.
    \
        Causae patuere. Ouid. Furent congneues et entendues, Furent sceues.
    \
        Irae deum patuere. Lucan. Furent manifestes, On congneut que Dieu estoit courroucé.
    \
        Vt mihi tui libri pateant, non secus ac si ipse adesses. Cic. Que ta librairie me soit ouverte aussi bien que si tu y estois.
    \
        Praemia et honores patere dicuntur alicui. Cic. Quand il y peult aiseement parvenir.
    \
        Si mea virginitas Phoebo patuisset amanti. Ouid. Eust esté exposee au bandon et commandement de, etc. Si j'eusse voulu abandonner ma virginité à, etc.
    \
        Patent haec omnibus ad visendum. Cic. Sont descouverts à la veue d'un chascun pour les aller veoir.
    \
        Ne fugae quidem patebat locus. Liu. Il n'y avoit lieu par où on peust fuir.
    \
        Patet locus tria stadia. Plin. Il ha trois stades d'estendue.
    \
        Planities millia passuum tria in longitudinem patebat. Caesar. Elle avoit trois mille pas d'estendue en longueur.
    \
        Cuncta maria, terraeque patebant Romanis. Sallust. Il n'y avoit lieu où ils n'entrassent.
    \
        Longis morbis senectus, acutis adolescentia magis patet. Cels. Est plus subjecte.
    \
        Patent praestigiae. Plaut. Sont descouvertes.
    \
        Quid porro quaerendum est? factumne sit? at constat a quo? at patet. Cic. Il est manifeste et evident.

    Dictionarium latinogallicum > pateo

  • 46 ruinosus

    ruinōsus, a, um [st2]1 [-] qui menace ruine, ruineux. [st2]2 [-] en ruine, ruiné, écroulé.    - aedes ruinosae: maison qui menace ruine.    - alicujus rei ruina: la ruine de qqch, le destructeur de qqch (en parlant d'une personne).
    * * *
    ruinōsus, a, um [st2]1 [-] qui menace ruine, ruineux. [st2]2 [-] en ruine, ruiné, écroulé.    - aedes ruinosae: maison qui menace ruine.    - alicujus rei ruina: la ruine de qqch, le destructeur de qqch (en parlant d'une personne).
    * * *
        Ruinosus, pen. prod. Adiect. Cic. Qui tombe en ruine, Ruineux.

    Dictionarium latinogallicum > ruinosus

  • 47 somnium

    somnĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] songe, rêve. [st2]2 [-] vaine imagination, rêverie, vision, extravagance. [st2]3 [-] fantaisie, chimère. [st2]4 [-] Virg. sommeil, assoupissement.    - fabulae!... somnia! Ter. Phorm. 3, 2, 9: chansons!... chimères.    - Somnia, ōrum, n. Cic. Ov.: les Songes (personnifiés).    - somnium alicui conjicere, Plaut.: expliquer à qqn un songe.    - somnio uti, Cic.: avoir un songe, rêver.    - somnium videre, Ov.: avoir un songe, rêver.    - per somnia, Cic.: en rêve.    - per somnia loquentes, Lucr. 5, 1158: parlant dans leur sommeil.    - ille, somnium, Ter.: lui, c'est un songe-creux.    - de argento, somnium, Ter.: à l'égard de l'argent, néant.    - somnia Pythagorea, Hor.: les utopies pythagoriciennes.
    * * *
    somnĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] songe, rêve. [st2]2 [-] vaine imagination, rêverie, vision, extravagance. [st2]3 [-] fantaisie, chimère. [st2]4 [-] Virg. sommeil, assoupissement.    - fabulae!... somnia! Ter. Phorm. 3, 2, 9: chansons!... chimères.    - Somnia, ōrum, n. Cic. Ov.: les Songes (personnifiés).    - somnium alicui conjicere, Plaut.: expliquer à qqn un songe.    - somnio uti, Cic.: avoir un songe, rêver.    - somnium videre, Ov.: avoir un songe, rêver.    - per somnia, Cic.: en rêve.    - per somnia loquentes, Lucr. 5, 1158: parlant dans leur sommeil.    - ille, somnium, Ter.: lui, c'est un songe-creux.    - de argento, somnium, Ter.: à l'égard de l'argent, néant.    - somnia Pythagorea, Hor.: les utopies pythagoriciennes.
    * * *
        Somnium, somnii. Cic. Songe, Vision nocturne.
    \
        Sollicitum somnium. Seneca. Qui met la personne en soulci.
    \
        Tumultuosa. Plin. Songes espovantables. B.
    \
        Vti somniis iucundissimis. Cic. Songer choses plaisantes.
    \
        Somnium. Terent. Un mot qu'on dit par moquerie, comme qui diroit, C'est resverie.
    \
        De argento, somnium. Terent. Quant est de mon argent, il n'en fait non plus de compte, que d'un songe.

    Dictionarium latinogallicum > somnium

  • 48 subnecto

    subnecto, ĕre, nexŭi, nexum - tr. - [st1]1 [-] attacher par-dessous, attacher.    - subnectere velum antemnis, Ov. M. 11, 33: attacher la voile aux antennes.    - subnectere cingula mammae, Virg. En. 1, 492: fixer un ceinturon sous le sein. --- Virg. G. 3, 167; En. 4, 139; Plin. 28, 46. [st1]2 [-] ajouter (en parlant ou en écrivant).    - Just. 43, 4, 4; 14, 1, 11; Quint. 3, 3, 5; 7, 10, 7; Val. Max. 2, 6, 15.
    * * *
    subnecto, ĕre, nexŭi, nexum - tr. - [st1]1 [-] attacher par-dessous, attacher.    - subnectere velum antemnis, Ov. M. 11, 33: attacher la voile aux antennes.    - subnectere cingula mammae, Virg. En. 1, 492: fixer un ceinturon sous le sein. --- Virg. G. 3, 167; En. 4, 139; Plin. 28, 46. [st1]2 [-] ajouter (en parlant ou en écrivant).    - Just. 43, 4, 4; 14, 1, 11; Quint. 3, 3, 5; 7, 10, 7; Val. Max. 2, 6, 15.
    * * *
        Subnecto, subnectis, subnexui, subnexum, subnectere. Virgil. Lier ou nouer par dessoubs.
    \
        Subnectebat collo. Plin. Attachoit, ou pendoit à son col.
    \
        His subnectemus ea quae Graeci, etc. Plin. Mettrons apres et adjousterons.

    Dictionarium latinogallicum > subnecto

  • 49 subsero

    [st1]1 [-] subsĕro, ĕre: - tr. - planter à la place de, renouveler (un plant). [st1]2 [-] subsĕro, ĕre, sertum: - tr. - [abcl][b]a - insérer dessous. - [abcl]b - ajouter (en parlant).[/b]    - subsertus, a, um: Apul. inserré dessous.
    * * *
    [st1]1 [-] subsĕro, ĕre: - tr. - planter à la place de, renouveler (un plant). [st1]2 [-] subsĕro, ĕre, sertum: - tr. - [abcl][b]a - insérer dessous. - [abcl]b - ajouter (en parlant).[/b]    - subsertus, a, um: Apul. inserré dessous.
    * * *
        Subsero, subseris, pen. cor. subseui, penul. prod. subsitum, pen. cor. subserere. Colum. Semer ou planter incontinent apres.

    Dictionarium latinogallicum > subsero

  • 50 subsisto

    subsisto, ĕre, substĭtī    - intr. et tr. - [st1]1 [-] s'arrêter, faire halte.    - subsistere in itinere, Caes.: s'arrêter en chemin.    - occultus subsistebat, Liv. 22: il se tenait caché (en embuscade).    - liberum est, ingrediente per publicum principe, subsistere, occurrere, Plin. Pan.: le prince paraît-il en public, on est libre de s'arrêter, d'aller à sa rencontre. [st1]2 [-] rester, demeurer, séjourner.    - substitit auspicii lingua timore mali, Ov. H. 13, 86: la crainte d'un mauvais augure cloua ma langue.    - erimus ibi dedicationis die... subsistemus fortasse et sequenti, Plin. Ep. 4: nous y passerons le jour de la dédicace... peut-être resterons-nous encore le jour suivant. [st1]3 [-] arrêter, résister à, affronter, tenir bon, tenir tête à, faire face à, être à la hauteur de.    - Romanum nec acies subsistere ullae poterant, Liv. 9: aucune armée ne pouvait résister aux Romains.    - subsistere Hannibali, Liv.: résister à Hannibal.    - subsistere sumptui, Cic.: faire face aux dépenses.    - subsistere liti, Dig.: soutenir un procès. [st1]4 [-] s'arrêter, cesser; s'interrompre, s'arrêter (en parlant); hésiter.    - substitit clamor, Ov.: les cris cessèrent.    - ingenium malis subsistit, Ov.: le malheur arrête l'essor du génie.    - numquam inopiā verbi substitit, Sen.: jamais il ne fut obligé de s'interrompre, faute d'un mot qui lui manquait.    - subsistere in dicendo, Quint.: rester court.    - subsistit omnis sententia, Quint.: toute pensée a un terme où elle s'arrête.    - in servo subsistimus, Dig. 3, 3, 33: à l'égard d'un esclave, il y a doute. [st1]5 [-] se remettre, reprendre sa place.    - subsistit radius, Cels.: le radius se remet. [st1]6 [-] persister, se maintenir, durer, rester.    - intra priorem paupertatem subsistere, Tac. An. 12: rester dans sa pauvreté.    - intra bina cubita subsistere, Plin.: ne pas dépasser deux coudées.    - equitum nomen subsistebat in... Sen.: le nom de chevaliers était réservé à...    - sententia subsistit, C.-Just.: la sentence a force de loi. [st1]7 [-] assister, soutenir, porter secours à.    - subsistere aerumnis, Apul.: alléger les chagrins. [st1]8 [-] rester en vie, survivre, subsister, exister, être.    - filii mei exierunt a me et non subsistunt, Vulg.: mes fils m'ont quitté, ils ne sont plus.    - quae ex his subsistet, Dig.: (femme) qui dans ce nombre survivra.    - oculi tui in me, et non subsistam, Vulg.: tes yeux seront sur moi et je ne serai plus.
    * * *
    subsisto, ĕre, substĭtī    - intr. et tr. - [st1]1 [-] s'arrêter, faire halte.    - subsistere in itinere, Caes.: s'arrêter en chemin.    - occultus subsistebat, Liv. 22: il se tenait caché (en embuscade).    - liberum est, ingrediente per publicum principe, subsistere, occurrere, Plin. Pan.: le prince paraît-il en public, on est libre de s'arrêter, d'aller à sa rencontre. [st1]2 [-] rester, demeurer, séjourner.    - substitit auspicii lingua timore mali, Ov. H. 13, 86: la crainte d'un mauvais augure cloua ma langue.    - erimus ibi dedicationis die... subsistemus fortasse et sequenti, Plin. Ep. 4: nous y passerons le jour de la dédicace... peut-être resterons-nous encore le jour suivant. [st1]3 [-] arrêter, résister à, affronter, tenir bon, tenir tête à, faire face à, être à la hauteur de.    - Romanum nec acies subsistere ullae poterant, Liv. 9: aucune armée ne pouvait résister aux Romains.    - subsistere Hannibali, Liv.: résister à Hannibal.    - subsistere sumptui, Cic.: faire face aux dépenses.    - subsistere liti, Dig.: soutenir un procès. [st1]4 [-] s'arrêter, cesser; s'interrompre, s'arrêter (en parlant); hésiter.    - substitit clamor, Ov.: les cris cessèrent.    - ingenium malis subsistit, Ov.: le malheur arrête l'essor du génie.    - numquam inopiā verbi substitit, Sen.: jamais il ne fut obligé de s'interrompre, faute d'un mot qui lui manquait.    - subsistere in dicendo, Quint.: rester court.    - subsistit omnis sententia, Quint.: toute pensée a un terme où elle s'arrête.    - in servo subsistimus, Dig. 3, 3, 33: à l'égard d'un esclave, il y a doute. [st1]5 [-] se remettre, reprendre sa place.    - subsistit radius, Cels.: le radius se remet. [st1]6 [-] persister, se maintenir, durer, rester.    - intra priorem paupertatem subsistere, Tac. An. 12: rester dans sa pauvreté.    - intra bina cubita subsistere, Plin.: ne pas dépasser deux coudées.    - equitum nomen subsistebat in... Sen.: le nom de chevaliers était réservé à...    - sententia subsistit, C.-Just.: la sentence a force de loi. [st1]7 [-] assister, soutenir, porter secours à.    - subsistere aerumnis, Apul.: alléger les chagrins. [st1]8 [-] rester en vie, survivre, subsister, exister, être.    - filii mei exierunt a me et non subsistunt, Vulg.: mes fils m'ont quitté, ils ne sont plus.    - quae ex his subsistet, Dig.: (femme) qui dans ce nombre survivra.    - oculi tui in me, et non subsistam, Vulg.: tes yeux seront sur moi et je ne serai plus.
    * * *
        Subsisto, subsistis, substiti, substitum, pen. corr. subsistere. Caes. Resister à l'encontre, Subsister.
    \
        Subsistere feras. Liu. Arrester, Desconfire, Tuer.
    \
        Subsistere in aliquo loco. Virgil. S'arrester et demeurer en une place quelque temps.
    \
        Circa ima subsistere. Quintil. S'arrester, et ne passer point oultre.
    \
        Subsistit vnda. Virgil. S'arreste.
    \
        Subsistunt opes Romanorum apud eas gentes. Plin. L'argent des Romains y demeure, et n'en sort jamais.
    \
        Subsistit proceritas balsami intra bina cubita. Plin. Il ne croist jamais plus hault que deux coubdees.
    \
        Subsistere. Vlpian. Doubter.

    Dictionarium latinogallicum > subsisto

  • 51 subtexo

    subtexo, ĕre, texŭi, textum - tr. - [st2]1 [-] tisser sous, tisser dessous; tisser par-devant, étendre un tissu devant. [st2]2 [-] tisser dans, tisser avec, ajouter en tissant. [st2]3 [-] insérer, ajouter, joindre, mêler. [st2]4 [-] ajouter (en parlant). [st2]5 [-] composer, travailler, préparer.
    * * *
    subtexo, ĕre, texŭi, textum - tr. - [st2]1 [-] tisser sous, tisser dessous; tisser par-devant, étendre un tissu devant. [st2]2 [-] tisser dans, tisser avec, ajouter en tissant. [st2]3 [-] insérer, ajouter, joindre, mêler. [st2]4 [-] ajouter (en parlant). [st2]5 [-] composer, travailler, préparer.
    * * *
        Subtexo, subtexis, subtexui, subtextum, subtexere. Plin. Adjoindre, Adjouster, Dire et mettre par ordre apres.
    \
        Caelum subtexere fumo. Virgil. Couvrir.

    Dictionarium latinogallicum > subtexo

  • 52 superiacio

    sŭperjăcĭo (sŭperiăcĭo), ĕre, jēci, jectum (jactum) - tr. - [st2]1 [-] jeter dessus, placer dessus, jeter par-dessus. [st2]2 [-] ajouter, renchérir sur, exagérer. [st2]3 [-] dépasser (au fig.). [st2]4 [-] ajouter (en parlant), dire en outre.
    * * *
    sŭperjăcĭo (sŭperiăcĭo), ĕre, jēci, jectum (jactum) - tr. - [st2]1 [-] jeter dessus, placer dessus, jeter par-dessus. [st2]2 [-] ajouter, renchérir sur, exagérer. [st2]3 [-] dépasser (au fig.). [st2]4 [-] ajouter (en parlant), dire en outre.
    * * *
        Superiacio, superiacis, pen. corr. superieci, pen. prod. superiactum, superiacere: et Superiicio, superiicis, superiicere. Columel. Jecter par dessus, Surjecter.
    \
        Superiicere. Liu. Adjouster et dire d'avantage.

    Dictionarium latinogallicum > superiacio

  • 53 titubans

        Titubans, pen. corr. Participium. Chancelant: vt Artus titubantes sustinet ferula. Ouid.
    \
        Lingua titubante loqui. Ouid. Begueyer en parlant de grande peur qu'on ha, Fourcher en parlant, comme quand on tremble de peur.

    Dictionarium latinogallicum > titubans

  • 54 titubo

    tĭtŭbo, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - [st2]1 [-] chanceler, tituber. [st2]2 [-] être incertain, hésiter.    - vestigia titubata, Virg. En. 5, 332: pas chancelants.    - titubat lingua, Ov. A. A. 1, 598: la langue balbutie.    - si quid titubatum est, Cic. Fam. 12, 10, 2: si l'on a eu quelque hésitation.    - titubare verbo, Cic.: hésiter sur un mot.
    * * *
    tĭtŭbo, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - [st2]1 [-] chanceler, tituber. [st2]2 [-] être incertain, hésiter.    - vestigia titubata, Virg. En. 5, 332: pas chancelants.    - titubat lingua, Ov. A. A. 1, 598: la langue balbutie.    - si quid titubatum est, Cic. Fam. 12, 10, 2: si l'on a eu quelque hésitation.    - titubare verbo, Cic.: hésiter sur un mot.
    * * *
        Titubo, titubas, pen. corr. titubare. Quintil. Chanceler comme font les yvrongnes et malades.
    \
        Titubare ad animum transfertur. Plaut. Faillir à parler en parlant, Quand la langue fourche, Chanceler en parlant.
    \
        Si verbo titubarint. Cic. S'ils ont failli à parler.
    \
        Si tantulum offensum, titubatumque sit. Cic. Si on a failli tant soit peu et chancelé.

    Dictionarium latinogallicum > titubo

  • 55 в широком смысле

    1. adv
    gener. globalement parlant (Globalement parlant, les limites des performances seront caractérisées par une combinaison de plusieurs propriétés physico-chimiques.)
    2. prepos.
    1) gener. au sens large, lato sensu (слова), par extension, au sens général
    2) lat. sensu lato (s.l.)

    Dictionnaire russe-français universel > в широком смысле

  • 56 говорливый

    loquace, verbeux, bavard

    он не о́чень говорли́в — il n'est guère causeur ( или parlant)

    она́ о́чень говорли́ва — elle est d'humeur causeuse; elle a une fière tapette, quelle tapette elle a! (fam)

    * * *
    adj
    gener. causeur, loquace, parlant, volubile

    Dictionnaire russe-français universel > говорливый

  • 57 звуковое кино

    adj
    1) gener. cinéma parlant
    2) colloq. parlant

    Dictionnaire russe-français universel > звуковое кино

  • 58 собственно

    1) вводн. сл. au fond, au propre ( в сущности); en somme ( в конце концов); précisément ( именно)

    со́бственно говоря́ — à proprement parler, proprement parlant

    2) частица proprement dit

    со́бственно геоме́трия — la géométrie proprement dite

    * * *
    part.
    gener. au juste, proprement dit, proprement parlant à proprement parler, à proprement parler (La structure de bord d'attaque comprend d'une part un bord d'attaque à proprement parler et d'autre part une cloison intérieure.), proprement

    Dictionnaire russe-français universel > собственно

  • 59 ACANA

    âcana > âcan.
    *\ACANA v.i., être échoué, être étendu à terre.
    " in zan oc huetztoc in zan oc âcantoc ", pendant qu'il est encore tombé à terre, pendant qu'il est encore étendu à terre. Est dit d'un homme qui vient de mourir. Sah3,41.
    *\ACANA v.réfl., échouer, se mettre à sec, en parlant d'un navire (S).
    Esp., encallar el nauio, o barca (M).
    " huel momâcuâuhtiliah inic huel onquîza, ommâcana âtênco ", ils tirent fort sur leurs bras pour pouvoir (s'en) sortir, pour s'échouer sur le rivage.
    Est dit de rameurs quand le vent du nord se lève. Sah7,14.
    *\ACANA v.t. tla-., mettre à sec, tirer une chose hors de l'eau (S).
    " nicâcana in âcalli ", je mets le bateau hors de l'eau. Au sens propre âcana se dit d'un bateau qu'on échoue. Launey II 286.
    " in oncân câcanacoh îmâcal ", l'endroit où ils mirent à sec leurs bateaux. Launey II 268 = Sah10,190.
    Note: ne pas confondre avec ahcana, vanner, nettoyer le grain (S).
    Note: d'après SIS 1952,312 -c- serait euphonique, il pourrait aussi être la marque du locatif â-c sur â-tl.
    SIS 1950,292 signale mâcana, (Brot) auflaufen, auf dem Strand kommen. Peut-être faut-il interpréter mahcâna, réfl. à sens passif pour 'lever', en parlant de la pâte. Cf. ahcâna.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACANA

  • 60 ACUACUALACA

    âcuacualaca > âcuacualaca-.
    *\ACUACUALACA v.inanimé, brûler, faire des ampoules, en parlant de ce qui irrite la peau, se boursoufler, au feu.
    Angl., it blisters, it boils up. R.Joe Campbell 1997.
    " auh in cânin pani tonacayôpan ommoteca âcuacualaca iuhquin motlatia ", là où on le place sur notre corps, ça bout comme si on se brulait. Il s'agit d'un petit animal, un ver, dont le contact irrite fort les muqueuses et la peau.
    Cod Flor XI 87r = ECN11,64 = Acad Hist MS 300r.
    " in cânin topan înacayôcân motlâlia âcuacualaca tlatla ", là où elle se pose sur sa peau, elle provoque une ampoule, elle brûle - en donde se pone sobre nuestro cuerpo levanta ampollas, arde. Est dit de la plante âtlepahtli.
    Cod Flor XI 131v = ECN11,78 = Acad Hist MS 231v = Sah11.131.
    " in canah motlâlia in topanêhuayo îpan niman âcuacualaca quitlatia palâni ", là où elle se pose sur notre peau, elle provoque une ampoule, elle brûle (la peau), ça se putréfie - where it touches on the skin, it there blisters. it burns it, it festers.
    Est dit de la plante aquiztli. Sah11.131.
    Note: manque dans Molina II et dans R. Siméon. Sans doute de âtl et de cuacualaca, tonner, bruire en parlant d'un liquide qui bout.
    Cf. aussi la redupl. ahâcuacualaca.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACUACUALACA

См. также в других словарях:

  • PARLANT (CINÉMA) — Le terme, conservé par l’usage, de «cinéma parlant» n’est pas complètement adéquat pour désigner un genre où les bruits et la musique jouent un rôle essentiel. C’est de cinéma sonore qu’il faudrait parler. D’ailleurs, l’expression a été employée… …   Encyclopédie Universelle

  • parlant — parlant, ante [ parlɑ̃, ɑ̃t ] adj. • 1210; de parler 1 ♦ Vx ou didact. Qui parle, est doué de parole. « Les arbres et les plantes sont devenus chez moi créatures parlantes » (La Fontaine). Ling. Le sujet parlant. ⇒ locuteur. ♢ Fam. Il n est pas… …   Encyclopédie Universelle

  • parlant — parlant, ante (par lan, lan t ) adj. 1°   Qui parle. •   Les arbres et les plantes Sont devenus chez moi créatures parlantes, LA FONT. Fabl. II, 1.    Fig. •   Tels devraient être les prédicateurs ; il faudrait que tout fût parlant et résonnant… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PARLANT — ANTE. adj. Qui parle. L homme est la seule créature parlante. Le poëte italien Casti a fait un poëme intitulé, Les Animaux parlants. Dans les pièces de théâtre, Personnages parlants ; par opposition à Personnages muets, Ceux qui ne font que… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PARLANT, ANTE — adj. Qui parle. L’homme est la seule créature parlante. Dans les pièces de théâtre, Personnages parlants , par opposition à Personnages muets , Ceux qui ne font que paraître et ne disent rien. Spécialement, en termes de Cinématographie, Film… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • parlant — parlando ит. [парла/ндо] parlante [парла/нтэ] parlant фр. [парла/н] parlé [парле/] говорком …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • parlant — Part. prés. parler …   French Morphology and Phonetics

  • parlant — par|lant Mot Agut Adjectiu invariable …   Diccionari Català-Català

  • parlant — adj. parlê (Albanais) / in (Villards Thônes), TA, E …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • parlant — …   Useful english dictionary

  • Cinéma parlant — Cinéma sonore Cinéma …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»