Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

(en+désignant)

  • 41 guenipe

    f. (p.-к. d'un rad. gaul °wadana "eau"; guenipe désignant un vêtement déchiré, des lambeaux boueux) разг., ост. 1. нечистоплътна жена; 2. развратна, лека жена.

    Dictionnaire français-bulgare > guenipe

  • 42 pioupiou

    m. (d'une onomat. enfant. désignant les poussins) разг., ост. пехотинец; войник.

    Dictionnaire français-bulgare > pioupiou

  • 43 rastaquouère

    ou rasta m. et adj. (hispano-amér. rastracuero "traîne-cuir", désignant des parvenus) подозрителен тип, авантюрист, чието богатство има съмнителен произход; adj. подозрителен.

    Dictionnaire français-bulgare > rastaquouère

  • 44 riquiqui

    adj.inv. (rad. ric, rik, onomat. désignant ce qui est petit, médiocre) разг. дребен, жалък, стиснат.

    Dictionnaire français-bulgare > riquiqui

  • 45 tirelire

    f. (probabl. même mot que tire-lire, refrain de chans., onomat. désignant le chant de l'alouette, p.-к. а cause du bruit que font les pièces de monnaie) 1. спестовна касичка; 2. нар. корем, стомах; 3. глава.

    Dictionnaire français-bulgare > tirelire

  • 46 tokharien,

    ne adj. (du gr. Tokharoi, désignant un peuple d'Asie centrale) тохарски; langue tokharien,ne тохарски език.

    Dictionnaire français-bulgare > tokharien,

  • 47 tzigane

    adj. et n. (probabl. du gr. byzant. Atsinganos, provenç. pop. de Athinganos "qui ne touche pas", désignant une secte de manichéens venus de Phrygie) 1. adj. цигански; 2. m. цигански език; 3. m., f. циганин.

    Dictionnaire français-bulgare > tzigane

  • 48 découvrir

    vt.
    1. (enlever ce qui couvre) открыва́ть/откры́ть,◄-кро́ю, -'ет►; обнажа́ть/обнажи́ть (dénuder); раскрыва́ть/раскры́ть; снима́ть/снять ◄сниму́, -'ет, -ла► (+ le nom désignant ce qui couvre; le complément du verbe se traduit par с + G);

    découvrir une casserole — откры́ть кастрю́лю, снять кры́шку с кастрю́ли;

    l'enfant avait trop chaud dans son lit, je l'ai découvrirert ∑ — ребёнку бы́ло сли́шком жа́рко в посте́ли, я ∫ раскры́л его́ <снял с него́ одея́ло>

    échecs:

    découvrir son roi — откры́ть короля́;

    elle souleva sa voilette et découvrirrit son visage — она́ по́дняла вуале́тку и откры́ла лицо́; cette jupe découvrirre le genou — э́та ю́бка оставля́ет откры́тыми коле́ни; un sourire découvrirrit ses dents blanches — улы́бка обнажи́ла <откры́ла> его́ бе́лые зу́бы; découvrir sa poitrine — обнажи́ть <раскры́ть> [свою́] грудь; l'ennemi a découvrirert son flanc gauche — враг откры́л <обнажи́л> свой ле́вый фланг

    2. (trouver une chose cachée) обнару́живать/обнару́жить; находи́ть ◄-'дит-►/найти́*, открыва́ть (faire une découverte); раскрыва́ть (un secret); разве́дывать/разве́дать, оты́скивать/ отыска́ть ◄-щу, -'ет► (après recherche);

    Colomb a découvrirert l'Amérique — Колу́мб откры́л Аме́рику;

    il a découvrirert un nouveau métal — он откры́л но́вый мета́лл; j'ai découvrirert en lui des qualités extraordinaires — я откры́л <обнару́жил> в нём необыкнове́нные ка́чества; j'ai découvrirert qu'il mentait — я обнару́жил, что он лгал; j'ai découvrirert le coupable — я обнару́жил вино́вника; я раскры́л, кто был вино́вником; j'ai découvrirert son secret (ses intentions) — я раскры́л его́ та́йну (его́ наме́рения); il a découvrirert un trésor dans sa cave — он обнару́жил < нашёл> клад в по́гребе; les géologues ont découvrirert un gisement de pétrole — гео́логи разве́дали <нашли́, отыска́ли> месторожде́ние (за́лежь) не́фти; il a découvrirert un vaccin — он изобрёл вакци́ну; ● découvrir le pot aux rosés — раскры́ть та́йну; il a découvrirert le filon — он нашёл золото́е дно

    3. (apercevoir) ви́деть ◄-'жу, -'ит►/у=; замеча́ть/заме́тить (tout à coup);

    du clocher on découvrirre toute la ville ∑ — с колоко́льни ви́ден весь го́род

    4. (faire connaître) открыва́ть; разоблача́ть/разоблачи́ть (démasquer);

    je lui ai découvrirert mon secret (mes intentions) — я откры́л ему́ свою́ та́йну (свои́ наме́рения);

    il découvrirreson jeu — он открыва́ет свои́ ка́рты

    vpr.
    - se découvrir

    Dictionnaire français-russe de type actif > découvrir

  • 49 manquer

    vt.
    1. (ne pas atteindre) не попада́ть/не попа́сть ◄-ду, -ёт, -пал► (в + A);

    manquer la cible (une perdrix) — не попада́ть в цель (в куропа́тку); прома́хиваться/промахну́ться;

    manquer son put fig. — не достига́ть/не дости́чь це́ли; il a manqué son coup fig. ∑ — у него́ ничего́ не получи́лось <не вы́шло>; j'ai manqué la marche — я оступи́лся на ле́стнице; ● il n'en manque pas une! — он не упу́стит слу́чая сде́лать глу́пость; je ne le manquerai pas!

    1) уж я его́ не пропущу́!
    2) ∑ он у меня́ уви́дит! 2. (laisser passer) пропуска́ть/пропусти́ть ◄-'стит►; упуска́ть/упусти́ть (plus abstrait);

    manquer une occasion — упусти́ть <прозева́ть fam. pf.> слу́чай;

    manquer la balle — пропусти́ть мяч; manquer son entrée — пропусти́ть свой вы́ход [на сце́ну]; vous n'avez rien manqué! — вы ничего́ не пропусти́ла!; manquer la correspondance — пропусти́ть переса́дку

    (arriver trop tard) опа́здывать/опозда́ть (на + A);
    1) опозда́ть на <пропусти́ть> по́езд
    2) упусти́ть сличай;

    ● manquer le coche — упусти́ть слу́чай

    3. (ne pas réaliser) по́ртить/ис=; не получа́ться/не получи́ться ◄-'ит-►; не вы́йти* pf. ;

    manquer une photo (une sauce) — испо́ртить фотогра́фию (со́ус);

    [у него́] не получи́л|ась фотогра́фия (-ся со́ус);

    manquer une affaire — не воспо́льзоваться pf. удо́бным слу́чаем; ↑загуби́ть pf. fam. де́ло;

    manquer son effet — не производи́ть/не произвести́ впечатле́ния; manquer sa vie — прожи́ть pf. неуда́чную жизнь; manquer sa vocation — губи́ть/за= призва́ние

    4. (ne pas assister а) пропуска́ть/пропусти́ть; не быть* (на, в + P); не приходи́ть ◄-'дит-►/не прийти́* (в, на + A);

    je n'ai pas manqué un seul de ses concerts — я не пропусти́л ни одного́ его́ конце́рта;

    il a manque — та classe hier — он <пропусти́л> <прогу́лял> вчера́ шко́лу <уро́ки>; un spectacle à ne pas manquer — э́тот спекта́кль ∫ обяза́тельно на́до посмотре́ть <нельзя́ пропусти́ть>; manquer son rendez-vous — не прийти́ на свида́ние

    5. (ne pas réussir à rencontrer) пропусти́ть; не встре́титься (с +);

    je vous ai manqué à la sortie — я размину́лся с ва́ми у вы́хода;

    vous m'avez manqué de peu (de quelques minutes) ∑ — я ушёл незадо́лго (всего́ за неско́лько мину́т) до того́, как вы пришли́

    vi.
    1. (faire défaut, ne pas avoir) ∑ недостава́ть ◄-ёт► ipf., ∑ не хвата́ть/не хвати́ть ◄-'ит► (le substantif désignant ce qui fait défaut se met au G; le sujet qui en souffre est exprimé par у + G ou в + P, s'il est inanimé; le verbe est impersonnel); отсу́тствовать ipf. (le verbe est personnel); peut se traduire aussi par нет;

    qu'est-ce qui vous manque? — чего́ вам не хвата́ет?;

    le temps (la force) me manque pour... ∑ — у меня́ нет вре́мени (сил), что́бы...; les mots me manquent pour vous dire... ∑ — мне не хвата́ет слов < слов нет>, что́бы описа́ть...; cette marchandise commence à manquer — э́тот това́р исчеза́ет из прода́жи, ∑ э́того това́ра начина́ет не хвата́ть; ce n'est pas l'envie qui m'en manque — я не могу́ пожа́ловаться на отсу́тствие жела́ния; il manquait à l'appel — он не яви́лся на пове́рку; une page manque ∑ — не хвата́ет < недостаёт> одно́й страни́цы

    le cœur lui a manqué — он упа́л В о́бморок;

    le courage lui a manqué — ему́ не хвати́ло му́жества; le pied lui a manqué — он поскользну́лся <оступи́лся>; la terre me manqua sous les pieds ∑ — у меня́ земля́ ушла́ из-под ног

    (causer de l'ennui par son absence) ∑ недостава́ть; ∑ скуча́ть ipf. (no + D);

    mes amis me manquent beaucoup ∑ — мне о́чень недостаёт [мои́х] друзе́й; ∑ я о́чень скуча́ю по друзья́м

    ║ venir à manquer — умере́ть pf.; si je venais à manquer ∑ — е́сли бы меня́ не ста́ло

    impers:

    il manque une page à ce livre ∑ — в э́той кни́ге не хвата́ет < недостаёт> одно́й страни́цы;

    il manquë un bouton à ma veste — у меня́ на ку́ртке нет <не хвата́ет> одно́й пу́говицы; il manque trois élèves ce matin — сего́дня у́тром отсу́тствуют три ученика́; il ne manque plus que cela — то́лько э́того не хвата́ло; il ne manquerait plus qu'il ne soit pas là! — не хвата́ет то́лько, что́бы его́ тут не оказа́лось!; il ne manquerait plus que cela que tu ne sois pas content! — ещё бы ты был недово́лен!; il s'en manque de peu (de beaucoup) — недалеко́ (далеко́) до э́того ║ manquer de + subst.: il manque d'argent — у него́ нет де́нег; il ne manque pas d'audace ∑ — сме́лости у него́ достаl'agriculture manque de bras ∑ — в се́льском хозя́йстве не хвата́ет рабо́тников; il manque de cœur ∑ — у него́ нет се́рдца, он бессерде́чный; il manque d'expérience — он нео́пытный, ∑ ему́ не хвата́ет о́пыта; il manque de franchise — он не отлича́ется прямото́й; il manque de jugement — ему́ не хвата́ет здра́вого смы́сла; il manque de mesure — он не зна́ет ме́ры; il manque de moyens (du nécessaire) — ему́ не хвата́ет средств (са́мого необходи́мого); il manque d'oreille ∑ — у него́ нет слу́ха; nous manquons de personnel qualifié ∑ — нам не хвата́ет квалифици́рованных рабо́тников; Je manque de preuves ∑ — у меня́ нет доказа́тельств; il a manqué de prudence — он не прояви́л <∑ ему́ не хвати́ло>; осторо́жности; il m'a manqué de respect — он прояви́л ко мне неуваже́ние; je ne manque de rien ∑ — у меня́ всё есть; nous manquons de sucre ∑ — у нас нет са́хара; il manque de tenue — он не уме́ет себя́ вести́ 2. manquer à... (ne pas respecter> — не выполня́ть/ не вы́полнить; il manque à tous ses devoirs — он не выполня́ет свои́х обя́занностей; il a manqué à sa parole — он нару́шил да́нное сло́во ║ manquer à qn. vx. — проявля́ть/прояви́ть невнима́тельность к кому́-л.; v je n'y manquerai pas! — я обяза́тельно э́то сде́лаю!

    3.:

    manquer de + inf:

    (être sur le point) se traduit par чуть не + verbe;

    il a manqué d'être tué apt — его́ чуть не уби́ло <не уби́ли>;

    il a manqué de se tuer en voiture — он чуть не разби́лся на маши́не; j'ai manqué de glisser — я чуть не поскользну́лся

    (ne pas négliger) se traduit par обяза́тельно + verbe;

    je ne manquerai pas de vous prévenir — я обяза́тельно предупрежу́ вас, я не премину́ предупреди́ть вас vx.;

    ne manquez pas de venir nous voir! — обяза́тельно <непреме́нно> приходи́те к нам!; on ne manquera pas de constater que... — бу́дет обяза́тельно отме́чено, что...; ça n'a pas manqué d'arriver — так оно́ и есть <и случи́лось>; ça ne pouvait pas manquer de se produire — э́то обяза́тельно должно́ бы́ло произойти́

    vpr.
    - se manquer
    - manqué

    Dictionnaire français-russe de type actif > manquer

  • 50 B2B

       Le B2B (business-to-business) est un sigle désignant une relation d’entreprise à entreprise, contrairement au B2C (business-to-consumer), qui désigne une relation de l’entreprise au consommateur.
       Voir aussi: B2C, commerce en ligne.

    Le Dictionnaire du NEF > B2B

  • 51 B2C

       Le B2C (business-to-consumer) est un sigle désignant une relation de l’entreprise au consommateur, contrairement au B2B (business-to-business), qui désigne une relation d’entreprise à entreprise.
       Voir aussi: B2B, commerce en ligne.

    Le Dictionnaire du NEF > B2C

  • 52 phishing

       Le terme "phishing" pourrait se traduire par "hameçonnage". Le phishing désigne l’ensemble des arnaques basées sur une usurpation d’identité. Le but étant de récupérer mots de passe, identifiants, codes d’accès ou numéro de carte bancaire et autres informations confidentielles. Le terme "phishing" est un néologisme issu de la contraction de "fishing" (qui signifie "pêche" en anglais) et de "phreaking" (terme désignant le piratage des lignes téléphoniques). Cette technique utilise un spam "hameçon", à savoir un courriel non sollicité qui semble officiel (technique du spoofing) et qui incite l’internaute à cliquer sur un lien conduisant vers un faux site web qui est une copie conforme du vrai site, par exemple une copie conforme du site de votre banque. En 2006 apparaît le vishing, qui est le phishing destiné à la téléphonie sur IP (internet protocol).

    Le Dictionnaire du NEF > phishing

См. также в других словарях:

  • Liste De Périphrases Désignant Des Langues — Sommaire 1 Langues désignées d après un écrivain ou un monument littéraire 2 Langues désignées d après l émotion 3 Langues désignée par une traduction de «&# …   Wikipédia en Français

  • Liste De Périphrases Désignant Des Pays — Appellations géographiques communes Des territoires sont parfois désignés au moyen de périphrases dont les origines sont diverses : appellations locales anciennes (cf. Maroc, Chine, Japon ou Corée), caractéristique géographique (cf. France… …   Wikipédia en Français

  • Liste de periphrases designant des langues — Liste de périphrases désignant des langues Sommaire 1 Langues désignées d après un écrivain ou un monument littéraire 2 Langues désignées d après l émotion 3 Langues désignée par une traduction de «&# …   Wikipédia en Français

  • Liste de periphrases designant des pays — Liste de périphrases désignant des pays Appellations géographiques communes Des territoires sont parfois désignés au moyen de périphrases dont les origines sont diverses : appellations locales anciennes (cf. Maroc, Chine, Japon ou Corée),… …   Wikipédia en Français

  • Liste De Périphrases Désignant Des Villes — La liste des surnoms de villes recense les surnoms, sobriquets et les slogans attribués aux villes et villages, officiels ou non, pour les autochtones, les étrangers ou par leur office de tourisme. Sommaire 1 Capitales culturelles, industrielles… …   Wikipédia en Français

  • Liste de periphrases designant des villes — Liste de périphrases désignant des villes La liste des surnoms de villes recense les surnoms, sobriquets et les slogans attribués aux villes et villages, officiels ou non, pour les autochtones, les étrangers ou par leur office de tourisme.… …   Wikipédia en Français

  • Liste de périphrases désignant des langues — Sommaire 1 Langues désignées d’après un écrivain ou un monument littéraire 2 Langues désignées d’après l’émotion 3 Langues désignée par une traduction de « oui …   Wikipédia en Français

  • Liste de périphrases désignant des pays — Appellations géographiques communes Des territoires sont parfois désignés au moyen de périphrases dont les origines sont diverses : appellations locales anciennes (cf. Maroc, Chine, Japon ou Corée), caractéristique géographique (cf. France… …   Wikipédia en Français

  • Liste de périphrases désignant des villes — La liste des surnoms de villes recense les surnoms, sobriquets et les slogans attribués aux villes et villages, officiels ou non, pour les autochtones, les étrangers ou par leur office de tourisme. Sommaire 1 Capitales culturelles, industrielles… …   Wikipédia en Français

  • Locutions désignant la France — Représentation de la Déclaration des droits de l’homme et du citoyen de 1789. Différentes locutions sont utilisées pour désigner la France. Sommaire …   Wikipédia en Français

  • Termes désignant les émigrés japonais — On trouve différents termes désignant les émigrés japonais selon les pays. Au Japon : Nikkeijin (日系人, Nikkeijin?, littéralement « personnes d origine japonaise ») désigne de façon générale les émigrés japonais et leurs descendants …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»