Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

(depuis+longtemps)

  • 61 brûler la langue à qn

    ... Une question lui brûlait la langue depuis longtemps, c'était le moment de la refroidir. (G. Baissette, La Clef des sources.) —... Уже давно один вопрос так и вертелся у Люсьены на языке, и вот пришел момент удовлетворить свое любопытство.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > brûler la langue à qn

  • 62 coucher en joue

    (coucher [или mettre, tenir] en joue)
    1) брать на прицел, на мушку, прицеливаться

    Monter sur la barricade au moment où sans doute elle était couchée en joue de nouveau, c'était simplement la mort. (V. Hugo, Les Misérables.) — Подняться на баррикаду в тот момент, когда ее, конечно, снова бы взяли на прицел, значило идти на верную смерть.

    Les soldats avançaient, le fusil prêt, sous les immenses panneaux de publicité d'un hôtel... Tous les anarchistes avaient mis en joue. (A. Malraux, L'Espoir.) — Солдаты шли вперед, держа винтовки наготове, под огромными рекламными афишами какого-то отеля... Все анархисты взяли на прицел.

    Il me tint en joue pendant que la femme, - bonne, gouvernante ou cuisinière, - lui lisait la lettre de madame Flaubert... (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) — Доктор Распайль напирал на меня, а в это время женщина - не то горничная, не то гувернантка, не то кухарка - читала ему письмо госпожи Флобер...

    2) разг. метить на...

    Ainsi la haute société d'Alençon se réunissait depuis longtemps chez la vieille fille dont la fortune était à son insu couchée en joue par Madame Granson... (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Уже давно цвет алансонского высшего общества собирался в доме старой девы, на богатство которой тайно зарилась госпожа Грансон...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coucher en joue

  • 63 coup de foudre

    1) удар молнии, грозовой разряд
    2) неожиданный удар, неожиданность

    Berthe a le goût du luxe, du jeu, des robes... De plus, le changement, l'inconnu, les fortunes du coup de tête ou de foudre l'attirent. (A. Arnoux, Royaume des ombres.) — Берта любит роскошь, азартную игру, наряды... Более того, ее влечет к переменам, к неизведанному, к сильным ощущениям, толкающим на рискованные и неожиданные поступки.

    Ce fut un coup de foudre pour Jean-Claude; durant quelques minutes, il ne put articuler une parole ni faire un pas. (Erckmann-Chatrian, L'Invasion.) — Это было полной неожиданностью для Жан-Клода; в течение нескольких минут он не мог произнести ни слова, не мог сделать ни шагу.

    ... c'est le grand lancement, le lancement maximum que je prévois. On joue la partie tout à fait ou pas du tout. Vous mettez dans le coup toute la presse qui vous obéit, vous faites pression... sur les postes de radio, de télévision, où vous vous avez des amis ou des intérêts. Nous orchestrons ça et c'est le coup de foudre. Je cherchais la chose depuis longtemps. Ce sera mieux qu'un Goncourt... (P. Vialar, Le temps des imposteurs.) —... я предвижу большой успех, колоссальный успех. Игру ведут всю целиком или совсем не ведут. Вы привлекаете всю послушную вам прессу, вы используете свое влияние... на радио, на телевидении, где у вас есть друзья или же в вас заинтересованы. Мы руководим всем этим, и вот шумная сенсация. Я давно старался найти что-нибудь подобное. Это будет почище, чем Гонкуровская премия...

    Solange. Savez-vous ce que c'est que le coup de foudre? Fred. Hélas, non. (J. Cocteau, La Machine à écrire.) — Соланж. Знаете ли вы, что такое любовь с первого взгляда? Фред. К сожалению, нет.

    Elles sont sept, nues, avec des bas de couleurs. Petite déception. Pas de coup de foudre. Mon regard erre de la brune à la blonde. (J. Galtier-Boissière, La Vie de garçon.) — Их семеро, все обнаженные, в цветных чулках. Некоторое разочарование. Никакого мгновенного эффекта. Перевожу взгляд с брюнетки на блондинку.

    - comme un coup de foudre dans un ciel serein
    - comme frappé d'un coup de foudre
    - sur un coup de foudre

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de foudre

  • 64 démontrer qch par A B

    (démontrer [или établir, prouver] qch par A [или plus] B)
    доказать что-либо с математической точностью, доказать как дважды два - четыре

    Et monsieur Varadet établissait par A plus B que Derval, jaloux de la préférence que le père d'Andrée accordait à de Bardol s'était promis depuis longtemps de le supprimer. (Goron, Les Antres de Paris.) — Господин Вараде точно установил, что Дерваль, завидуя де Бардолю, которому отец любимой им девушки оказывал предпочтение, задумал устранить соперника.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > démontrer qch par A B

  • 65 donner un sujet de scandale

    Depuis longtemps le père de George avait défendu que le nom de l'apostat fût prononcé en sa présence, et il avait appuyé sa rigueur par ce passage de l'Évangile: Si votre œil droit vous donne un sujet de scandale, arrachez-le! (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Уже давно отец Жоржа запретил в своем присутствии произносить имя отступника, приводя в подтверждение своей строгости евангельский текст: - Если правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner un sujet de scandale

  • 66 grand jour

    il fait grand jour — рассвело; уже давно день

    Il était grand jour depuis longtemps quand Mergy s'éveilla, la tête encore un peu troublée par les souvenirs de la soirée précédente. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Когда Мержи проснулся, еще одурманенный воспоминаниями о случившемся накануне вечером, день уже был в разгаре.

    Le grand jour entra, avec la fraîcheur du matin. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — В комнату вместе с утренней свежестью ворвался дневной свет.

    3) торжественное собрание; большой прием

    Qu'est-ce qu'on dirait rue de Varennes, rue Saint-Dominique, dans ces salons si exclusifs où son mariage avec Herbert de Rosen l'avait fait admettre aux grands jours, mais jamais dans l'intimité! (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Что станут говорить в салонах на улицах Варен и Сен-Доминик, в этих столь замкнутых аристократических кружках, куда ее брак с Гербертом де Розеном открыл ей доступ на большие приемы, но где ее никогда не принимали запросто?

    4) гласность, публичность; популярность
    - au grand jour
    - au grand jour de la publicité
    - vie au grand jour
    - éclater au grand jour
    - exposer au grand jour

    Dictionnaire français-russe des idiomes > grand jour

  • 67 il n'y a pas de bobo

    разг.
    никакого риска, никакой опасности

    Une mode récente, ça ne se ressuscite pas. Mais une très vieille mode, oubliée depuis longtemps, alors là, pas de bobo: maquillée en nouveauté, elle fait fureur... (R. Ikor, Les fils d'Avrom. Les eaux mêlées.) — Недавняя мода не возрождается. Но старая, давно забытая мода - другое дело, никакого риска: поданная как новинка, она производит сенсацию.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'y a pas de bobo

  • 68 il y a anguille sous roche

    здесь что-то неладно, нечисто; тут что-то кроется

    Il faut qu'il y avait anguille sous roche depuis longtemps puisque ce Jaurand fut, voici deux ans, rayé de la liste des experts auprès des tribunaux. (G. Adam, Le Sang de César.) — Должно быть, тут дело было нечисто, так как Жорана уже давно вычеркнули из списка судебных экспертов.

    Je dus mettre dans mon refus une âpreté qui la froissa mais, surtout, je le sais aujourd'hui, qui l'avertit, qu'il y avait anguille sous roche. (P. Mauriac, Un adolescent d'autrefois.) — Должно быть, я объявил о своем отказе с резкостью, которая покоробила мою мать, и теперь я знаю, что это насторожило ее и дало почувствовать тайную причину моего отказа.

    Il est hors de contexte, répondit M. de Norpois, que la déposition du colonel devenait nécessaire pour peu que le gouvernement pensât qu'il pouvait bien y avoir là anguille sous roche. (M. Proust, Le Côté de Guermantes.) — - Несомненно, - отвечал маркиз де Норпуа, - допросить полковника было необходимо, раз уж у правительства возникли подозрения, что тут что-то кроется.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il y a anguille sous roche

  • 69 jeter sa gourme

    разг.
    (jeter sa gourme [или ses gourmes])
    вести (в молодости) бурную, разгульную жизнь; перебеситься, остепениться

    Jadis, il s'est emballé pour de grandes entreprises. Cela lui arrivera peut-être encore, quoiqu'il ait jeté sa gourme depuis longtemps... (R. Rolland, Dans la Maison.) — Было время, когда народ отваживался на великие дела. Может быть это время еще вернется, хотя он уже давно пережил пору бурного кипения...

    Blondine. - Gauvain ne m'aime plus. La Reine. - Il te reviendra. Il jette sa gourme. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Блондина. - Говен меня не любит. Королева. - Он еще вернется к тебе, когда перебесится.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter sa gourme

  • 70 la vanité des vanités

    Depuis longtemps déjà, Alain n'avait plus de goût pour la volupté de la vanité des vanités, pour la certitude du rien... (C. Roy, Le Malheur d'aimer.) — Уже давно Ален перестал интересоваться всей этой суетой, верить во всякую ерунду...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la vanité des vanités

  • 71 les jambes cassées

    (les jambes cassées [или coupées, rompues])
    1) без ног от усталости, от изнеможения

    Le souffle court et les jambes rompues, depuis longtemps il explorait des yeux l'horizon pour y découvrir l'hospice. (H. Bordeaux, Les Roquevillard.) — Задыхаясь от усталости и с трудом волоча ноги, он уже давно напрягал зрение, чтобы увидеть впереди желанную обитель.

    2) с подрезанными крыльями, обескураженный

    Maxime l'écouta, d'abord debout, puis, il s'assit devant elle, les jambes cassées par la surprise. (É. Zola, L'Argent.) — Максим начал было ее слушать стоя, но затем ноги у него подкосились от удивления, и он уселся перед ней.

    - Pourquoi avez-vous menti? - Mais... monsieur... monsieur le commissaire... Excusez-moi! Ah! Moi, j'ai les jambes coupées! (A. Lanoux, À quoi jouent les enfants du bourreau.) — - Зачем вы мне солгали? - О... господин комиссар... господин комиссар... Простите меня! У меня просто опускаются руки!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les jambes cassées

  • 72 mettre qn à l'écart

    (mettre [или tenir] qn à l'écart)
    отстранить, обойти кого-либо; не давать ходу кому-либо

    Depuis longtemps, elle projetait d'emmener ces demoiselles passer un dimanche près de Rambouillet, aux Rigolles... et, tout d'un coup, elle se décida, c'était une façon de punir Denise, de la mettre ouvertement à l'écart. (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Уже давно она собиралась как-нибудь в воскресенье повезти всех своих продавщиц в Риголь около Рамбуйе... и вдруг она решилась, для Денизы это будет своего рода наказанием, если она открыто ее отстранит.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qn à l'écart

  • 73 n'être pas au bout de ses étonnements

    On savait depuis longtemps que Louis XIII se méfiait de son épou-se; mais personne n'eût imaginé un tel désaveu public. L'assistance n'était pas au bout de ses étonnements. (G. Breton, Histoires d'Amour de l'Histoire de France.) — Уже давно было известно, что Людовик XIII не доверяет своей супруге; но никто и представить себе не мог такого публичного выражения недоверия. Присутствующие не могли прийти в себя от удивления.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'être pas au bout de ses étonnements

  • 74 passer fleur

    расцвести, созреть

    Alors on reconnaissait des figures de jeunes filles, d'autres ayant passé fleurs depuis longtemps et jusqu'à des vieillardes. (G. Guévremont, Le Survenant.) — Теперь можно было различить лица молоденьких девушек, зрелых женщин и даже старух.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > passer fleur

  • 75 port d'armes

    ношение оружия; право ношения оружия

    Voici votre fouille. Le revolver n'a pas servi depuis longtemps et vous avez un port d'armes. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich'.) — Вот результаты обыска. Револьвером вы долго не пользовались, притом имеете право на ношение оружия.

    - se mettre au port d'armes
    - rester au port d'armes

    Dictionnaire français-russe des idiomes > port d'armes

  • 76 première nouvelle

    это для меня новость, впервые слышу об этом

    - Tu as repris le travail avec Fabienne? Je la regarde, incrédule: elle en est donc restée là? - Mais c'est terminé depuis longtemps. - Première nouvelle, dit-elle. On n'est pas tellement tenus au courant, tu sais. Alors, tu fais quoi? (J. Boissard, Une femme neuve.) — - Ты снова работаешь с Фабьеной? Я смотрю на нее с изумлением: стало быть, она ничего не знает? - Ну, это уже давно кончилось. - Впервые слышу, - говорит Матильда. - Мы не очень-то держим друг друга в курсе, ты же знаешь. Ну, так чем же ты занимаешься?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > première nouvelle

  • 77 prendre ses distances

    отойти; держаться на (почтительном) расстоянии от кого-либо

    Son rôle, à lui, de père, est depuis longtemps achevé. Il faut, enfin, savoir prendre ses distances, se détacher. (N. Sarraute, Le Planétarium.) — Его роль, роль отца, уже давно сыграна. Нужно, наконец, научиться держаться на расстоянии, суметь оторваться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre ses distances

  • 78 rendre compte

    1) (rendre (son) compte [или des comptes, ses comptes]) давать отчет, отчитываться

    - Je viens vous rendre compte, lui a-t-il dit, d'une soirée fort aimable, en vérité, que j'ai passée chez la Sanseverina. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — - Я пришел вам рассказать, - заявил он, - об исключительно приятном вечере, который я провел у маркизы Сансеверина.

    ... ils sont devenus riches aux dépens de leurs communes. Mais à quoi bon? Les gueux sont morts. Ils ont rendu leurs comptes depuis longtemps. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) —... они обогатились за счет ограбления своих сограждан. Но что поделаешь? Стервецы давно умерли, и с них ничего не спросишь.

    2) уст. рвать, тошнить
    - se rendre compte
    - tu te rends compte?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rendre compte

  • 79 risquer le tout pour le tout

    (risquer [или jouer] le tout pour le tout [тж. mettre tout pour tout])
    пойти ва-банк, поставить все на карту

    Casals sentit qu'en persistant dans ses refus, il risquait le tout pour le tout. (E. Christen, Pablo Casals.) — Казальс почувствовал, что, продолжая отказываться, он мог потерять все.

    Cette lettre, Catherine l'a, sans doute, depuis longtemps composée dans sa tête. Le moment est venu, pense-t-elle, de jouer le tout pour le tout. (H. Troyat, Catherine la Grande.) — Это письмо Екатерина без сомнения уже давно составила в уме. Настал момент, - думает она, - все поставить на карту.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > risquer le tout pour le tout

  • 80 se faire une fête de ...

    1) предвкушать удовольствие; заранее радоваться чему-либо

    ... Je me faisais une fête de ce petit voyage qui t'a toi-même si souvent tentée. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) —... Я предвкушала удовольствие от этой поездки, которая так часто соблазняла и тебя.

    Il m'a annoncé hier au soir que, si on ne lui donnait pas son congé, comme prévu, il préférerait renoncer à sa place qu'à un voyage dont il se fait fête depuis longtemps... (G. Simenon, Le Fils Cardinaud.) — Он объявил мне вчера вечером, что если ему не предоставят отпуск как предусмотрено, то он скорее предпочтет отказаться от места, нежели от поездки, которую он заранее предвкушал...

    2) воспринимать как праздник, развлечение

    Mais Christophe... avait un tel besoin de gaieté qu'il se faisait presque une fête de ces retours bruyants du père. (R. Rolland, L'Aube.) — Но жажда веселья была так сильна в Кристофе, что он воспринимал каждое шумное возвращение отца почти как праздник.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire une fête de ...

См. также в других словарях:

  • longtemps — [ lɔ̃tɑ̃ ] n. m. et adv. • XVIe; long tenps v. 1361; lonc tens v. 980; de long et temps I ♦ N. m. 1 ♦ (Compl. d une prép.) Depuis, pendant, pour longtemps. Vous entendrez parler de lui avant longtemps, bientôt, sous peu. Exister depuis longtemps …   Encyclopédie Universelle

  • depuis — [ dəpɥi ] prép. • XIIe; de de et puis ♦ À partir de. I ♦ Temps 1 ♦ À partir de (un moment passé). Depuis le 15 mars : à partir du quinze mars jusqu à aujourd hui. Depuis le matin jusqu au soir. ⇒ 1. de ( …   Encyclopédie Universelle

  • Depuis des lunes — ● Depuis des lunes depuis un temps immémorial, depuis longtemps …   Encyclopédie Universelle

  • longtemps — (lon tan) adv. 1°   Pendant un long espace de temps. Le bruit dura longtemps. •   Seigneur, le roi s ennuie, et vous tardez longtemps, CORN. Nicom. III, 7. •   N a pas longtemps, de Rome revenait Certain cadet...., LA FONT. Coc.. •   Iphigénie… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • longtemps — adv. : lontan (Giettaz, Megève, Morzine.081B, Saxel.002) / ê (Albanais.001b.BEA., Albertville.021, Bellecombe Bauges.153, Billième, Bourget Huile, Compôte Bauges, Doucy Bauges.114, Hauteville.Sa., Marthod, Montagny Bozel.026b, Thoiry) / in… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • LONGTEMPS — adv. Il exprime Un long espace de temps. Cela dure longtemps, trop longtemps. Il a négligé trop longtemps ses études. Il y a longtemps qu il est revenu. Il est bien longtemps à revenir. Il ne saurait vivre longtemps. Il a été longtemps malheureux …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • LONGTEMPS — adv. Pendant un long espace de temps. Ce spectacle dure longtemps, assez longtemps. Il a négligé trop longtemps ses études. Il y a longtemps qu’il est revenu. Sa fortune est faite depuis longtemps. Il en a pour longtemps. Nous nous connaissons… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • DEPUIS — Préposition qui indique Un rapport de temps, de lieu, ou d ordre. Je vous attendrai depuis cinq heures jusqu à six. La France s étend, de l est à l ouest, depuis le Rhin jusqu à l Océan. Je les ai tous vus depuis le premier jusqu au dernier. Tous …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Depuis le temps — ● Depuis le temps depuis cette époque éloignée, cela fait longtemps …   Encyclopédie Universelle

  • depuis — adv., dès lors ; depuis ce temps, à partir de ce moment. prép. (de temps et de lieu), depuis, à partir de, dès, de : DAIPWÉ adv. (Aillon V., Aix.017b, Albanais.001b, Annecy.003b, Arvillard.228, Billième, Chambéry.025c, Côte Aime, Giettaz.215,… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • depuis — (de pui ; l s se lie : de pui z un an) 1°   Prép. marquant un rapport de lieu, l intervalle d un point à un autre. La France s étend depuis les Alpes jusqu à l Océan.    Fig. •   Quelle distance depuis l instinct d un Lapon ou d un nègre jusqu à… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»