Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(de+ave)

  • 81 CHICUAHTLI

    chîcuahtli. Syn. de chichtli.
    *\CHICUAHTLI ornithologie, effraie commune également nommée effraie des clochers.
    Angl., barn owl, Tyto alba pratincola (Bonaparte).
    Description. Sah11,46.
    Esp. lechuza (M).
    Allem. Nachtkauz cf. aussi chichtli. SIS 1950,262.
    Attesté par Carochi Arte 5r.
    Michel Gilonne 1997,191 considère chîcuahtli comme syn. de chichtli et le considère comme nom générique de la chouette.
    Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 1007.
    * plur., 'chîcuahmeh' (K). Mais on trouverait aussi 'chîchicuahtin'. Michel Gilonne 1997,39.
    " chichi, tôtolin, chîcuahtli, chichtli, tecolotl mocuepa ", il se change en chien, en dinde, en chouette-effraie, en chat-huant, en hibou. Est dit du tlâcatecolotl. Sah10,32.
    (Garibay 174 note 22 traduit: se convierte en lechuza, en mochuelo, en buho).
    Cf. des présages qui lui sont liés. Sah5,163.
    Note: SGA IV 52 says that the chiquatli is a smaller owl, the screech owl. Santamaria I 484 says of chicuate that it is 'nombre vulgar de un ave de la clase de los bubonidos, llamada tambien lechuza llanera y chicuatotol. Anders Dib V 163.
    Michel Gilonne 1997,39 considère chicuahtli, comme le terme générique pour chouette. D'un point de vue iconographique il affirme: les chichicuatin ('Chouettes') sont toujours représentés en vol et avec la contour de la tête duveteux, alors que les Tecolome ('Hiboux') possèdent tous de magnifiques 'aigrettes' et sont dessinées en état de repos.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICUAHTLI

  • 82 CHICUAHTOTOTL

    chîcuahtôtôtl:
    *\CHICUAHTOTOTL ornithologie, semble désigner une sturnelle des prés.
    Sturnella magna mexicana.
    Angl., meadowlark.
    Décrite dans Sah11,47.
    Désignait peut-être également l'effraie (Cf. chicuahtli).
    Esp., cierta ave semejante a la lechuza. Clavigero Reglas 74.
    Form: sur tôtôtl, morph.incorp. chîcuahtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICUAHTOTOTL

  • 83 CUACHIHCHIL

    cuâchihchîl:
    *\CUACHIHCHIL ornithologie, roselin du Mexique.
    Carpodacus mexicanus
    Angl., common house finch.
    Esp., pardal o gorrion (M I 92v. quachichil).
    ave de pluma fina. Cf. Sah HG XI 2,120.
    Carpodacus mexicanus. Garibay Sah IV 350 (quachichitl).
    Oiseau décrit dans Sah11,48.
    Sans doute identique à l'oiseau nommé molotl.
    R. Siméon 352 dit: pluvier, petit oiseau qui chante fort et bien (Hern.).
    Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 1005 qui transcrit quauhchichil mais traduit avicula capitis rubei.
    Cf. aussi F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 1015 (quachichil).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUACHIHCHIL

  • 84 CUACHILTON

    cuâchîltôn, diminutif sur cuâchîl.
    *\CUACHILTON ornithologie, foulque américaine.
    Ave acuatica. Cf. Sah HG XI 2 41.
    Fulica americana. Garibay Sah IV 350.
    Angl., American coot. Décrit dans Sah11,27.
    R.Siméon dit: oiseau aquatique qui a la tête très rouge, le bec pointu, les pattes noires et le corps cendré (Sah., Hern.).
    Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 1007.
    Foulque noire (sorte de poule d'eau).
    Cf. J.de Durand-Forest. 3ème Relation de Chimalpahin II 105 note 292.
    Egalement nommé yacacintli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUACHILTON

  • 85 CUACOZTLI

    cuâcôztli:
    *\CUACOZTLI ornithologie, fuligule à dos blanc.
    Aythya valisineria (Wilson).
    Angl., Canvasblack.
    Esp., pato coacoxtle.
    Décrit dans Sah11,35.
    R.Siméon dit: oiseau qui a la tête jaune foncé et le cou fauve jusqu'à la naissance des ailes; son duvet blanc et doux comme du coton sert à faire des mantes; sa chair est bonne à manger (Sah.).
    Esp., pájaro de cabeza amarillo oscuro y cuello leonado hasta el arranque de las alas ; su plumón, blanco y suave como el algodón, sirve para hacer mantas ; su carne es buena para comer (S2).
    Garibay dit: 'Cabeza amarilla'. Ave acuatica. Cf. Sah HG XI 2,67.
    Nyroca valisineria. Garibay Sah IV 350.
    Form: terme descriptif sur cuâ-itl, déterm. côztli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUACOZTLI

  • 86 CUAMMECATECOLOTL

    cuammecatecolotl:
    Chouette (S).
    Esp., mochuelo, ave conocida (M).
    Form: sur tecolotl, morph.incorp. cuammecatl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAMMECATECOLOTL

  • 87 CUAPATLANQUI

    cuâpatlânqui, également appelé cuâpetlâhuac.
    *\CUAPATLANQUI ornithologie, oiseau aquatique, tantale d'Amérique.
    Ave acuatica. Cf. Sah XI 2,59 = Sah11,32 mais à cet endroit le terme pourrait simplement signifier qui a la tête chauve et qualifier l'oiseau nommé cuâpetlâhuac c'est du moins ainsi que traduisent Dib Anders.
    Mycteria americana. Garibay Sah IV 350.
    *\CUAPATLANQUI titre divin. Erreur pour cuâtlapânqui. Launey II 274.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAPATLANQUI

  • 88 CUAPETLAHUAC

    cuâpetlâhuac, également appelé cuâpetlânqui.
    *\CUAPETLAHUAC ornithologie, tantale d'Amérique (grande cigogne qui ressemble à un ibis).
    Angl., wood ibis.
    Mycteria americana. Garibay Sah IV 350.
    Décrit dans Sah11,32.
    Ave acuatica. Cf. Sah X 2,59.
    Note: cuâpetlâhuac comme cuâpetlânqui signifient chauve.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAPETLAHUAC

  • 89 CUAPPACHTOTOTL

    cuâppachtôtôtl:
    *\CUAPPACHTOTOTL ornithologie, nom d'un oiseau, le piaye écureuil, de couleur fauve, un cuculidé.
    Angl., Squirrel cuckoo.
    Ave de color castaño. Cf. Sah HG XI 2,14.
    Description. Sah11,22 (Piaya cayana (Linneaus) Friedmann et al. Pt I p. 133).
    Pyaya mexicana. Garibay Sah IV 350.
    R.Siméon dit: oiseau qui a tout le corps fauve (Sah., Hern.).
    Mentionné dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.138 (Cantares Mexicanos, fol. 80v.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAPPACHTOTOTL

  • 90 CUATEZCATL

    cuâtezcatl:
    *\CUATEZCATL ornithologie, talève violacée (oiseau semblable à la poule d'eau mais plus colorée).
    Porphyrula martinica.
    Angl., purple gallinule. Décrit dans Sah11,32.
    R.Siméon dit oiseau de passage de la lagune de Mexico; son apparition était tenue pour mauvais augure (Sah.).
    Ave acuatica. Cf. Sah HG XI 2,60.
    Inornis martinicus. Garibay Sah IV 350.
    Gallinule: aquatic birds of the rail family with unlobed feet and a frontalshield on the head.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUATEZCATL

  • 91 CUITLAPILLI

    cuitlapilli:
    1.\CUITLAPILLI queue d'animal, d'oiseau.
    Esp., cola o rabo de animal, o de ave. Molina II 27r.
    Angl., tail (K).
    La queue de l'oiseau. Décrite dans Sah11,55.
    * à la forme possédée,
    " îcuitlapil ", sa queue.
    Est dit du tapir dans Sah11,3.
    du poisson. Sah9,74.
    " in îcuitlapil tzitziquiltic ", sa queue est en dents de scie - its tail is jagged.
    Est dit du crocodile, âcuetzpalin. Sah11,67.
    " cencah quiquetza, cahcoquetza in îcuitlapil ", il redresse, il lève sa queue. Est dit de l'epatl. Sah5,171.
    " huel îcuitlapil ic tlaczatimoquetza ", il se dresse sur sa queue. Est dit du serpent âcôâtl. Sah11,71.
    " in îcuitlapil âmatl ahzo ômmatl ahnôzo êmatl inic huiyac ", sa queue est en papier longue de deux ou trois brasses. Décrit le déguisement dit xiuhcoatl. Sah2,147 = Sah 1927,213.
    Désigne également l'abdomen d'un insecte.
    " tlâllân in mopilhuatia, tlâllân in motetia, inic tlatlâza tlâllan caquia in îcuitlapil, oncân quintema in îtehuân ", elle se reproduit sous terre, elle pond ses oeufs sous terre, quand elle pond, elle inserre son abdomen dans la terre, c'est là qu'elle dépose ses oeufs - it reproduces underground; it lays eggs unterground. When it lays eggs, it inserts its abdomen unter ground: there it deposits its egges. Est dit de la sauterelle, chapôlin. Sah11,96.
    " nohuiyan tlîltic in îihhuiyo auh in îcuitlapil iztac ic huihuiltecqui ", partout ses plumes sont noires mais sa queue est tachetée de blanc - everywhere (over the body) its feathers are black, but its tail is mixed white (and black).
    Décrit l'oiseau ayocuan. Sah11,21.
    " in îcuitlapil îhuân îahtlapal tlatlactic, tlatlâuhqui ", sa queue et ses ailes sont d'un rouge vif, rouges - its tail, its wing (feathers) are ruddy, reddish, décrit l'oiseau alo. Sah11,23.
    " in îahaz, in îcuitlapil iztacacuihcuiltic ", ses ailes et sa queue sont tachetés de blanc - its wings, its tail are blotched with white. Est dit de l'oiseau itzcuauhtli. Sah11,41.
    " huel yacahuitztic in îcuitlapil ", sa queue est très pointue. Est dit d'un ver, ocuilin.
    Cod Flor XI 98r = ECN11,64 = Acad Hist MS 301r.
    " têpan quizôhuani in îahaz in îcuitlapil ", elle protège les siens (littéralement, elle étend ses ailes et sa queue sur les siens) - (she is) a protector (litt. one who spreads her wings, her tail over one).
    Est dit d'une dame noble, tlâcatl. Sah10,45. et dans le même paragraphe, " têpan quizôhua in îahaz in îcuitlapil ", elle protège les siens.
    2.\CUITLAPILLI queue d'une comète.
    " huehca ahcitiuh in îcuitlapil ", sa queue s'étend au loin - far did his tail go reaching.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,9.
    3.\CUITLAPILLI métaphor., " cuitlapilli, ahtlapalli ", le peuple. Sah12,57.
    L'expression se réfère sans doute à la queue et aux ailes de l'aigle. Désigne ceux qui servent un grand seigneur, des vassaux ou des roturiers.
    Esp., gente menuda, vasallos, maceuales. Molina II 27r.
    Allem., metaphorischer Ausdruck für Volk, Untertan. Rammow 1964,177.
    Cette métaphore est brièvement présentée par Sah6,244.
    " ca ye îxpolihui in mâcêhualli, in cuitlapilli, in ahtlapalli ", car le peuple est détruit. Par l'épidémie. Sah6,2.
    " cuix zâ polihuiz in cuitlapilli, in ahtlapalli, in mâcêhualli ", faut-il que la queue et les ailes, le peuple, s'en aille disparaisse? Launey II 164 = Sah6,36.
    " in înetêilhuil cuitlapilli ahtlapalli mâcêhualli ", les plaintes des petites gens, du peuple - the complaints of the lower classes and common folk. Sah8,41.
    " ahzo zan tlapîc quihuehcâhua in înetêilhuil cuitlapilli, ahtlapalli ", ou bien ils différent sans raison (l'examen de) la plainte du petit peuple - perhaps that they needlessly delayed the case of common folk. Sah8,42.
    " cuix itlah îpan mochîhuaz in îcuitlapil in îahtlapal ", est-ce que quelquechose arrivera à son peuple ? Sah2,216.
    " quicaquiya in îxquich in înetêilhuil îhuan in îchôquiz, in înêntlamachiliz in înetolînîliz in cuitlapilli, ahtlapalli in icnotlâcatl, in motolînia in mâcêhualli ", il écoutait toutes les accusations, les plaintes, les tourments, la misère du peuple, de l'orphelin, du pauvre, des gens du petit peuple. Sah8,54.
    * à la forme possédée.
    " ca mitztemachihtoc in mocuitlapil in mahtlapal ", tes vassaux ont confiance en toi. Sah6,184.
    " cuix ye ôticmomâcâhuilih in mocuitlapil in mahtlapal ", as-tu donc abandonné tes vassaux. S'adresse à Tezcatlipoca. Sah6,3 et à la même page, à l'honorifique, " in mocuitlapiltzin in mahtlapaltzin, in mâcêhualli ", tes vassaux, tout le peuple. La même expression s'adresse à Quetzalcoatl. Sah6,210.
    * plur., " cuitlapiltin ", les queues, au sens métaphorique.
    " ic nôtzalôyah in mâcêhualtin cuitlapiltin, ahtlapaltin ", les gens du peuple sont appelés les queues et les ailes. Sah6,244.
    4. métaphor., " têpan quizôhuani in îahaz in îcuitlapil ", elle protège (elle étend ses ailes et sa queue sur les siens).
    Angl., (she is) a protector (litt. one who spreads her wings, her tail over one). Est dit d'une dame noble, tlâcatl. Sah10,45. et dans le même paragraphe, " têpan quizôhua in îahaz in îcuitlapil ", elle protège les siens.
    Pour la quantité de la dernière voyelle du radical. Cf. F.Karttunen s cuitlapilli et pilli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUITLAPILLI

  • 92 CUITLATEXOHTLI

    cuitlatexohtli:
    1.\CUITLATEXOHTLI couleur, d'un bleu argenté.
    Allem., schmutzig-blau. SIS 1952,263.
    2.\CUITLATEXOHTLI nom des plumes de la queue du Guacamayo rouge.
    SGA II 661.
    Angl., blue parrot feathers.
    Angl., blaue Schwanzfedern. Sah 1952,164;22 = Sah9,l.
    " in cuitlatexohtli îhhuiyo ", ses plumes bleues de perroquet - blue parrot feathers. Sah9,94.
    " inic pochtecatiah in quinamacayah: zan yehhuâtl in cuezal îhuân cuitlatexohtli îhuân chamoli ", thus did they engage in trade: they sold only red ararra and blue and scarlet parrot feathers. Sah9,l= Sah 1952,164:21-22.
    Garibay Sah IV 332: 'Azul manchado. Pluma y color de un ave'. Seler mentionnerait la forme 'cuitlatexotl', les plumes bleues de la queue de l'arara'. Anders Dib IX 21 note 5.
    Le terme est utilisé dans Sah9,21 pour désigner l'altération subie par les plumes de l'oiseau xiuhtôtôtl si on le prend à la main.
    Form: sur texohtli morph.incorp. cuitla-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUITLATEXOHTLI

  • 93 HUEYITZANATL

    huêyitzanatl:
    *\HUEYITZANATL ornithologie, nom d'un oiseau.
    Esp., cierta ave comestible, y parlera (Clavijero). Cf. cacaxtôtôtl.
    garza (Bnf 362).
    Form: sur tzanatl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEYITZANATL

  • 94 HUILOTL

    huîlôtl, plur. huîhuîlomeh.
    *\HUILOTL ornithologie, tourterelle triste.
    Zenaida macroura.
    Esp., paloma (M).
    paloma lugubre.
    Angl., dove (K).
    'Mourning Dove'.
    Description. Sah11,50.
    Paloma torcaz Cf. Sah HG XI 2,128. Zenaidura macroura, ave de la especie de las torcazas; tortola. Garibay Llave 345 (qui transcrit huillotl).
    Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 1013.
    Mentionné dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.138.
    * à la forme possédée.
    " nohuîlox ", mon pigeon; " îhuîlox " (pour înhuilox), leur pigeon - las palomas de aquellos (Olmos 1875,21).
    Cette forme possédée est curieuse comme si elle était construite sur une forme de remplacement *huîlox-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUILOTL

  • 95 PIPITZTLI

    pipitztli:
    Nom d'un oiseau aquatique, sans doute une mouette.
    'Soplador'. Ave acuatica. Cf. Sah HG XI 2,81, prob. Larus franklini.
    Garibay Sah IV 348.
    Décrite dans Sah11,39.
    " pipitztin ", les mouettes.
    Citées parmi d'autre oiseaux aquatiques. Sah2,82 (pihpitztli).
    R.Siméon dit: oiseau aquatique.
    * plur., " pipitztin " (Sah).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PIPITZTLI

  • 96 TENTZOMPANMAMANA

    têntzompanmamana:
    *\TENTZOMPANMAMANA ornithologie, nom d'un oiseau.
    Petit oiseau dont le bec est aigu et les ailes tachetées de noir et de blanc. Il chasse les rats et les lézards qu'il suspend aux branches des arbres, aprés avoir mangé le nécessaire (Sah.).
    Ave de rapiña. Cf. Sah Garibay XI, 2, 104 = Garibay Sah III 253. Lanius ludovicanus mexicanus. Garibay Sah IV 354.
    Cf. tetzompan.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENTZOMPANMAMANA

  • 97 TEOXOLLOTL

    teôxollotl:
    Désigne des plumes du perroquet toznene.
    Elles apparaissent dans la description des pompons du bouclier de Huixtohcihuâtl. Sah2,92.
    Dans R.Siméon, sous 'teoxolotl' on trouve: oiseau dont le plumage brillant était fort recherché et servait à orner divers objets et particulièrement les vêtements d'apparat (Sah.).
    Ave no definida. Cf. Sah HG II 26,4. Garibay Sah IV 356.
    N'apparait pas comme oiseau au Livre XI du Cod Flor.
    Form: sur xollotl, morph.incorp. teô-.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEOXOLLOTL

  • 98 TLAUHQUECHOLTIC

    tlâuhquechôltic:
    De la couleur du flamant, tlâuhquechôl.
    " chihchîltic, tlâuhquechôltic ", très rouge, de la couleur du flamant - muy roja, del color del (ave)
    tlauhquecholli. Décrit une variété, huitzitziltêntli, de ia fleur cacalôxôchitl.
    Cod Flor XI 191r = ECN11,92 = Acad Hist MS 220r = Sah11,205.
    La même expression décrit la fleur du figuier de barbarie, nopalxôchitl. Sah11,210.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAUHQUECHOLTIC

  • 99 TLAZOHTOTOTL

    tlazohtôtôtl:
    Oiseau aux plumes précieuses.
    Esp., ave de pluma fina. Garibay Llave 375.
    Sous ce nom sont énumérés: " in quetzaltôtôtl, in xiuhtôtôtl, in tlauhquechol ". Sah3,83.
    Même énumération dans un autre ordre: " in xiuhtôtôtl, in quetzaltôtôtl, in zacuan, in tlâuhquechôl ".
    Parmi les oiseaux de Tôllân, Sah3, 14.
    * plur., " tlazohtôtômeh ", introduit une liste d'oiseaux (et de papillons) dans lesquels se réincarnent les guerriers morts au combat. Sah3,49.
    * à la forme possédée.
    " iuhquin îquechôlhuân îzacuantôtôhuân îtlazohtôtôhuân in Tezcatlipoca ", ils étaient semblables aux spatules roses, aux troupiales, aux oiseaux précieux de Tezcatlipoca - they were like the blue cotinga the trupials, the precious bird of Tezcatlipoca.
    Est dit d'esclaves le jour de la fête du dieu. Sah4,34.
    Form: sur tôtôtl morph.incorp. tlazoh tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAZOHTOTOTL

  • 100 TOCIHHUITL

    tocihhuitl:
    Plume d'un oiseau de couleur jaune (toztli), utilisée pour les rites, la danse et la sorcellerie.
    Pluma de ave de color amarillo usado para ritos, danza y brujeria.
    Garibay Llave 368.
    Dans une liste de plumes précieuses: " teôquechol, zacuan îhuân châlchiuhtotôlin îhuân tocihhuitl ".

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOCIHHUITL

См. также в других словарях:

  • Ave Maria — Ave ou Ave Maria n. m. inv. Prière à la Vierge commençant par Ave, dite salutation angélique. ⇒AVÉ, AVE MARIA, AVÉ MARIA, subst. masc. A. Prière mariale désignée par son ou ses premiers mots latins. Synon. salutation angélique : • 1. Pour achever …   Encyclopédie Universelle

  • Ave Maria School of Law — Established 1999 School type Private Dean Eugene Milhizer (Dean) Location Naples, Florida, USA Enrollment 375 Faculty …   Wikipedia

  • Ave — Maria [ avemarja ] n. m. inv. • 1310; lat. ave « salut », déb. de la prière ♦ Salutation angélique, prière que l on adresse à la Sainte Vierge. Des nonnes « répétaient à voix basse leurs Ave Maria » (Artaud). abrév. AVE . Dire trois Pater et deux …   Encyclopédie Universelle

  • AVE — AVE, an acronym for es. Alta Velocidad Española (literally, Spanish High Speed, but also a play on the word es. ave , meaning bird in Spanish), is a service of high speed trains operating at speeds of up to convert|300|km/h|mph|0|abbr=on on… …   Wikipedia

  • Ave Line — Rechtsform SIA (Kapitalgesellschaft) Gründung 2000 Sitz R …   Deutsch Wikipedia

  • Ave Maria — (Latin for Hail, Mary ) may refer to: *Hail Mary, a traditional Catholic and Eastern Orthodox prayer calling for the intercession of Mary, the mother of Jesus *Ave Maria, Florida, a new university town near Naples, Florida, in Collier County *Ave …   Wikipedia

  • AVE Entsorgung GmbH — AVE Energie AG Oberösterreich Umwelt GmbH Unternehmensform GmbH Gründung 1991 (Österreich), 2006, AVE Gruppe …   Deutsch Wikipedia

  • AVE Gruppe — AVE Energie AG Oberösterreich Umwelt GmbH Rechtsform GmbH Gründung 1991 (Österreich), 2006, AVE Gruppe Sitz …   Deutsch Wikipedia

  • Avé Maria — Ave Maria Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Je vous salue Marie est une prière catholique, connue aussi sous le nom latin Ave Maria. Elle est dédiée à la Vierge Marie. Sommaire 1 Cinéma …   Wikipédia en Français

  • Ave Line — Ave Līnija Тип Общество с ограниченной ответственностью Год основания 2000 год Расположение …   Википедия

  • Ave Maria (Begriffsklärung) — Ave Maria bezeichnet: Ave Maria, das katholische Grundgebet zur Anrufung Marias, der Mutter Jesu Die Vertonungen des Gebets, unter anderem: Ave Maria (Bach/Gounod) Ave Maria (Bizet) von Georges Bizet Ave Maria (Cherubini) von Luigi Cherubini… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»