Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(dar+comida)

  • 1 fora

    fo.ra
    [f‘ɔrə] adv+prep dehors, hors, excepté, sauf. • interj dehors! sortez! fora da estação hors saison. fora-da-lei hors-la-loi.
    * * *
    [`fɔra]
    Advérbio (no exterior) dehors
    (no estrangeiro) à l'étranger
    Preposição (exceto) excepté
    (além de) en dehors de
    Interjeição dehors!
    amanhã vou estar fora demain, je ne serai pas là
    conduzir fora de mão mordre sur la ligne blanche
    estar/ficar fora de si être hors de soi
    ficar de fora de ne pas prendre part à
    fora de série hors du commun
    (no estrangeiro) à l'étranger
    dar um fora em alguém ( informal) envoyer promener quelqu’un
    * * *
    advérbio
    1 ( exteriormente) dehors; hors
    de fora
    hors
    deitar fora
    jeter
    deixar de fora
    laisser de côté
    ficar de fora
    exclure; rejeter
    ir lá para fora
    aller dehors
    lá fora
    là dehors
    olhar lá para fora
    regarder dehors
    por fora
    en dehors
    (ir) jantar fora
    dîner dehors
    pagar alguma coisa por fora
    payer quelque en extra
    vender comida para fora
    vendre des plats à emporter
    2
    d'ailleurs
    estar (para) fora
    être à l'étranger
    ir para fora
    partir à l'étranger
    lá fora
    à l'étranger
    3 DESPORTO hors-jeu
    preposição
    1
    (no exterior, longe) fora de
    hors de
    fora de casa
    à l'extérieur
    fora de horas
    à des heures tardives
    fora de moda
    démodé
    fora de mão
    hors de portée
    fora de serviço
    hors service
    ficar fora de si
    être hors de soi
    2 ( excepto) hors
    fora os domingos
    excepté les dimanches
    isso está fora de questão
    il est hors de question
    3 ( além de) hors
    fora isso
    hors cela
    interjeição
    dehors!
    sortir, s'en aller

    Dicionário Português-Francês > fora

  • 2 lançar

    lan.çar
    [lãs‘ar] vt+vpr lancer.
    * * *
    [lã`sa(x)]
    Verbo transitivo lancer
    Verbo Pronominal lançar-se a (à água) se jeter à
    (à comida) se jeter sur
    lançar-se sobre se jeter sur
    * * *
    verbo
    1 (coisa) lancer
    jeter
    projeter
    lançar pedras contra
    lancer des pierres contre
    2 DESPORTO lancer
    faire une chandelle
    3 ( projectar) lancer
    lâcher
    larguer
    lançar bombas sobre uma cidade
    lancer des bombes sur une ville; larguer des bombes sur une ville
    (de cólera) lançar faíscas
    lancer des éclairs
    4 ( emitir) lancer
    lançar um apelo
    lancer un appel; émettre un appel
    lançar rumores
    lancer des rumeurs
    5 ( dar início) lancer
    lançar uma campanha de fundos
    lancer une souscription
    lançar uma discussão
    lancer une discussion
    6 ( dar a conhecer) lancer
    lançar uma moda
    lancer une mode
    jeter au vent
    s'emparer de
    se mettre à la besogne
    jeter de la poudre aux yeux

    Dicionário Português-Francês > lançar

  • 3 bom

    [b‘õ] adj bon. bom senso bon sens. o tempo está bom il fait beau (temps).
    * * *
    bom, boa
    [`bõ, `boa]
    Adjetivo
    (plural masculino: bons plural feminino: boas)
    bon(bonne)
    (gesto, tempo) beau(belle)
    o doente já está bom le malade est guéri
    é bom para a saúde c'est bon pour la santé
    sapatos bons para dançar des chaussures bien pour danser
    seria bom se você pudesse ficar ce serait bien si tu pouvais rester
    tudo bom? ça va?
    * * *
    bo|m, -a
    nome masculino, feminino
    bon, -ne m., f.
    os bons e os maus
    les bons et les méchants
    adjectivo
    1 ( bondoso) bon
    ele é muito bom com toda a gente
    il est bon pour tout le monde
    2 ( agradável) bon
    o tempo está bom
    il fait bon
    passámos um bom serão todos juntos
    nous avons passé une bonne soirée tous ensemble
    a comida está muito boa
    le repas est très bon
    é um bom livro
    c'est un bon livre
    4 (adequado, competente) bon
    dar um bom conselho
    donner un bon conseil
    é um bom médico
    c'est un bon médecin
    5 ( válido) bon
    valable
    será que o iogurte ainda está bom?
    est-ce que le yaourt est encore bon?
    6 ( favorável) bon
    o diagnóstico não é muito bom
    le diagnostic n'est pas très bon
    7 ( com saúde) bien
    ele está bom
    il va bien
    está bom?
    vous allez bien?
    já estou bom
    je vais bien
    não estar bom da cabeça
    être un peu fou
    ele recebeu um bom dinheiro
    il a reçu une belle somme
    esperar um bom quarto de hora
    attendre un bon quart d'heure
    já não o vejo há uns bons anos
    cela fait longtemps que je ne le vois plus; cela fait de longues années que je ne le vois pas
    boa sorte!
    bonne chance!
    boa viagem!
    bon voyage!
    bom fim-de-semana!
    bonne week-end!
    bom! já chega!
    bon! ça suffit maintenant!
    c'est bon à savoir
    essa é boa!
    elle est bien bonne, celle-là
    que bom!
    chouette!
    à bon entendeur, salut

    Dicionário Português-Francês > bom

  • 4 cair

    ca.ir
    [ka‘ir] vi 1 tomber, chuter. 2 s’affaisser. 3 fam dégringoler. cai fora! pop va-t-en! cair fora se barrer, s’en aller.
    * * *
    [ka`i(x)]
    Verbo intransitivo (objeto, pessoa) tomber
    (roupa) aller
    (água, luz) tomber
    cair bem plaire
    cair mal ne pas plaire
    (comida) ne pas digérer
    cair na realidade se rendre à l'évidence
    cair em si reprendre ses esprits
    nessa eu não caio! on ne m'y prendra pas!
    * * *
    verbo
    cair em cima de
    tomber sur
    cair no chão
    tomber par terre
    2 ( dar queda) (pessoa) tomber
    cair ao comprido
    tomber à plat ventre; tomber de tout son long
    cair de chapa
    tomber à plat
    cair de costas
    tomber sur le dos; tomber à la renverse
    cair de joelhos
    tomber à genoux
    cair para trás
    tomber à la renverse
    3 ( precipitar-se) tomber
    cai a noite
    la nuit tombe
    está a cair neve
    il tombe de la neige
    (avião) tomber; s'écraser
    cair à água
    tomber dans l'eau
    cair da bicicleta
    tomber de la bicyclette
    cair de uma árvore
    tomber d'un arbre
    5 (cabelo, folhas) tomber
    apanhar a fruta caída
    ramasser les fruits tombés
    6 ( desabar) (telhado) tomber; s'écrouler
    7 ( baixar) tomber
    chuter
    a febre caiu
    la fièvre est tombée
    8 (cortina, roupa, cabelo) tomber
    descendre
    as calças caem bem
    le pantalon tombe bien
    9 (data, escolha) tomber
    échoir
    10 figurado tomber
    cair na armadilha
    tomber dans un piège
    cair na miséria
    tomber dans la misère
    cair no esquecimento
    tomber dans l'oubli
    plaire à quelqu'un
    tomber du ciel
    revenir à soi
    s'en aller
    déplaire
    tomber raide mort

    Dicionário Português-Francês > cair

  • 5 para

    pa.ra
    [p‘arə] prep pour, à, en, vers. uma carta para ele / une lettre pour lui. por seis meses, por um ano pour six mois, pour un an. Veja nota em en.
    * * *
    [`para]
    Preposição
    1. (ger) pour
    esta água não é boa para beber cette eau n'est pas potable
    isto é para comer esta noite ceci est à manger ce soir
    para que serve isto? à quoi ça sert?
    um telefonema para o senhor on vous demande au téléphone
    cheguei mais cedo para arranjar lugar je suis arrivé plus tôt pour trouver une place
    era só para agradar você c'était seulement pour te faire plaisir
    é caro demais para as minhas posses c'est trop cher pour moi
    para o que come, está magro pour ce qu'il mange, il est maigre
    para ele, você está errado pour lui, tu as tort
    para mim, está muito bom pour moi, c'est très bon
    ele apontou para cima il a pointé son doigt vers le haut
    ele seguiu para o aeroporto il a continué vers l'aéroport
    vá para casa va à la maison
    olhei para ele je l'ai regardé
    chegue-se para o lado mets-toi sur le côté
    para amanhã pour demain
    de uma hora para a outra d'une heure à l'autre
    estará pronto para a semana/o ano ce sera prêt la semaine/l'année prochaine
    são quinze para as três il est trois heures moins le quart
    estar para fazer algo être sur le point de faire quelque chose
    o trem está para sair le train est sur le point de partir
    ele está para chegar il est sur le point d'arriver
    para com envers
    para mais de plus de
    para que pour que
    é para já! tout de suite!
    * * *
    preposição
    1 (direcção) en; à; vers
    sur
    dar para o jardim
    donner sur le jardin
    ela vem para minha casa
    elle vient chez moi
    eu vou para França
    je vais en France
    eu vou para Lisboa
    je vais à Lisbonne
    olhar para o quadro
    regarder le tableau
    virar-se para a direita
    se tourner vers la droite
    voltar para casa
    retourner à la maison
    voltar para trás
    revenir sur ses pas
    à
    afin
    isto é para limpar o chão
    ceci est pour nettoyer le sol
    isto não serve para nada
    cela ne sert à rien
    não tenho dinheiro para isso
    je n'ai pas d'argent pour cela
    isso é para quê?
    ça sert à quoi?
    un sirop pour la toux
    3 ( a fim de) pour; afin
    para que
    pour que
    trabalho para pagar as contas
    je travaille afin de payer mes factures
    telefonei para que saibas tudo
    j'ai téléphoné pour que tu saches tout
    4 (tempo) pour
    de dia para dia
    de jour en jour
    lá para as dez horas
    vers dix heures
    para sempre
    pour toujours; à jamais
    para a semana
    la semaine prochaine
    para o ano
    l'année prochaine
    5
    (sentimento, atitude) para com
    vis à vis de; envers
    à escala de 10 para 1
    sur l'échelle de 10 à 1
    en bas
    en haut
    en dedans
    en dehors
    não estou para isso!
    je ne veux pas m'en faire!
    ⓘ Não confundir com a palavra francesa par (por).

    Dicionário Português-Francês > para

  • 6 prova

    pro.va
    [pr‘ɔvə] sf preuve, épreuve. à prova de à l’épreuve de. pôr à prova mettre à l’épreuve.
    * * *
    [`prɔva]
    Substantivo feminino preuve féminin
    prova final examen masculin de fin d'année
    à prova de à l'épreuve de
    dar provas de faire preuve de
    pôr à prova mettre à l'épreuve
    prestar provas passer des examens
    * * *
    nome feminino
    1 ( comprovação) preuve
    ter a prova de
    avoir la preuve de
    2 ( sinal) preuve
    um prova de sinceridade
    une preuve de sincérité
    3 DIREITO preuve
    apresentar uma prova
    présenter une preuve
    não há provas
    il n'y a pas de preuves
    4 ( exame) épreuve
    test
    corrigir as provas de exame
    corriger les épreuves de l'examen
    5 (de roupa) essayage m.
    6 DESPORTO épreuve
    prova eliminatória
    épreuve éliminatoire
    7 FOTOGRAFIA épreuve
    8 (de comida) dégustation
    prova de vinhos
    dégustation de vins
    9 MATEMÁTICA preuve
    prova dos nove
    la preuve par neuf
    tirar a prova a
    faire la preuve de
    10 TIPOGRAFIA épreuve
    11 ( provação) épreuve
    épreuve contre la montre
    épreuve d'admission
    épreuve de force
    épreuve de sélection
    épreuve écrite
    épreuve orale
    étanche
    à l'épreuve des balles, pare-balles
    à l'epreuve du feu
    jusqu'à preuve (du) contraire
    mettre à l'épreuve

    Dicionário Português-Francês > prova

  • 7 resto

    res.to
    [r̄´ɛstu] sm reste. de resto du reste, d’ailleurs, au surplus.
    * * *
    [`xɛʃtu]
    Substantivo masculino reste masculin
    Substantivo masculino plural restes masculin pluriel
    restos mortais dépouille féminin mortelle
    * * *
    nome masculino
    1 ( a outra parte) reste
    façam a reserva, ocupo-me do resto
    faites la réserve, je m'occupe du reste
    2 ( o que sobra) reste
    há um resto de tecido
    il y a un reste de tissu
    donner les restes au chat
    3 MATEMÁTICA reste
    au reste, du reste
    dépouille mortelle

    Dicionário Português-Francês > resto

  • 8 tocar

    to.car
    [tok‘ar] vt+vi 1 toucher, tâter. 2 sonner. 3 concerner, regarder. 4 Mús jouer. vpr 5 se toucher. tocar ligeiramente effleurer.
    * * *
    [to`ka(x)]
    Verbo transitivo (instrumento) jouer
    Verbo intransitivo (campainha, sino, telefone) sonner
    música jouer
    toca a trabalhar! au travail!
    quando tocar a minha vez quand ce sera mon tour
    tocar de leve effleurer
    tocar a sua vez être son tour
    tocar na ferida touché au vif
    Verbo + preposição (em pessoa, objeto) toucher quelqu’un/quelque chose
    (em assunto) aborder
    Verbo + preposição no que me toca en ce qui me concerne
    Verbo + preposição (telefonar) appeler au téléphone
    * * *
    verbo
    1 toucher (em, -); palper; tâter
    não me toques!
    ne me touche pas!
    não tocar na fruta
    ne pas toucher les fruits
    tocar no braço
    toucher le bras
    tocar o solo
    toucher le sol
    3 ( estar próximo) toucher; avoisiner
    as terras dele tocam as nossas
    ses terres touchent les nôtres
    4 ( atingir em altura) toucher; atteindre
    5 ( atingir com golpe) atteindre
    ( ferir) blesser
    6 (bebida, refeição) toucher
    mal tocar a comida
    toucher à peine la nourriture
    7 ( fazer menção) effleurer (em, -); mentionner
    tocar num assunto
    effleurer un sujet
    8 ( dizer respeito) concerner
    tocar a alguém
    concerner quelqu'un
    pelo que me toca
    en ce qui me concerne
    9 ( ir de encontro a) toucher; atteindre
    10 ( comover) toucher
    11 ( aproximar-se de) atteindre; toucher
    isso toca as raias da loucura
    ceci atteint les limites de la folie
    12 (instrumento, música) jouer
    a orquestra tocou toda a noite
    l'orchestre a joué toute la nuit
    tocar piano
    jouer du piano
    tocar guitarra
    jouer de la guitare
    13 (dar sinal, anunciar por meio de som) sonner
    estão a tocar à campainha
    on sonne à la porte
    pôr o despertador a tocar para as 6
    mettre le réveil à sonner pour 6 heures
    o telefone não parou de tocar toda a manhã
    le téléphone n'a pas arrêté toute la matinée
    tocar as doze badaladas
    sonner les douze coups

    Dicionário Português-Francês > tocar

  • 9 MAHMACA

    mahmaca > mahmaca-.
    *\MAHMACA v.bitrans. têtla-., distribuer, partager quelque chose entre plusieurs personnes.
    Angl., to distribute s.th. to people. R.Andrews Introd 449.
    to divide something up among several people (K).
    Allem., Speise oder Getränke austeilen. SIS 1950,360.
    Esp., dar algo, como comida, ropa. Garibay Llave 371.
    repartir algo a otros (M).
    " quitêmahmaca ", il distribue (du pulque). Sah2,95.
    " quintlamahmacah quimmahmacah in îmâmanechihchîhual ", ils leur donnent, leur distribuent leur parure de papier. Sah 1927,59.
    " quinmahmacah in îmâmatlatqui in îmâmanechihchîhual ", ils leur distribuent leurs vêtements de papier, leurs parures de papier. Sah2,142.
    " quimmahmacac chîmalli tlahuiztli inic quinyâôtlalhuih ", il leur a distribué des boucliers et des armes avec lesquels il les a armés pour la guerre. W.Lehmann 1938,216.
    " in doctor Ceynas in ômpa Atlîxxôcân in tlahtohcatlâlli zanilihuiz in ye quitêmahmaca ", el doctor Ceynos alla en Atlixxocan asi nomas ya reparte las tierras de señorio (de Mexico). Pint. del Gob. 2-464.
    " quinmahmaca in mâcêhualtin ", il les distribue aux gens du peuple - les reparte a los macehuales. Pint. del Gob. 2-464.
    " quinmahmacah in înhuânyôlqueh, in tlaxillacalehqueh ", ils en distribuent à leurs parents et à leurs voisins. Sah2,147.
    *\MAHMACA v.bitrans. têtla-., donner diverses choses à quelqu'un.
    "quitlamahmacayah", ils lui faisaient diverses offrandes.
    Rituel en l'honneur de Quetzalcôâtl. Sah4,29.
    "quitlamahmacah in Huitzilopochtli", ils font diverses offrandes à Huitzilopochtli. Sah2,109.
    "in quinâmiquihtihuih in quitlamahmacatihuih", qui iraient le rencontrer, qui iraient lui offrir des présents. Ordres de Moctezuma. Sah12,9.
    "quitlamahmacah in tlâlticpac in tlein quinchihchîhuiliah mîmicqueh", les morts lui présentent tout ce que sur terre on leur a préparé. Launey II 292 = Sah3,43-44.
    *\MAHMACA v.bitrans. têtla-., avec préfixes indéfinis, règler, administrer une chose.
    " tlahtoltica nitêtlamahmaca ", j'ordonne de vive voix, je donne des ordres.
    *\MAHMACA v.bitrans. motla-., réciproque, se partager une chose.
    " netech quimomahmacah ", ils se l'échangent mutuellement. Sah2,84.
    " quimomahmacah in xôchitl in iyetl in âtl in tlacualli in tlacualtectli ", ils se répartissent les fleurs, le tabac, la boisson, la nourriture, la nourriture préparée. Sah2,88.
    *\MAHMACA v.bitrans. motla-., faire une chose quelque fois.
    Cf. ticto-. repartir algo entre si, o hazer algo a vezes (M II 51v).
    se faire mutuellement des cadeaux.
    " motlamahmacaqueh ", ils se sont fait des cadeaux - each one was provided. Sah3,3.
    Cf. aussi tlamahmaca.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAHMACA

  • 10 YOLIHTLACOA

    yôlihtlacoa > yôlihtlacoh.
    *\YOLIHTLACOA v.t. tê-., perturber l'esprit de quelqu'un, procurer de la peine, déplaire à quelqu'un, l'outrager, l'offenser.
    Esp., dar pena a otro (Olm. 268v.).
    " têyôlihtlacoh, têtlacualizcâhualtih, têyôllohtlahuêlîlôtilih, têîhuintih ", il perturbe l'esprit des gens, il coupe l'appétit, il rend les gens fou, il les enivre - daña el corazon de la gente, hace que la gente abandune la comida, perturba el corazon de la gente, embriaga a la gente. Décrit les effets du tlâpâtl. Cod Flor XI 130r = ECN11,76 = Acad Hist MS 230v = Sah11,130.
    " nechyôlihtlacoa ", je me fâche, je suis mécontent; litt. (cela) me cause de la peine, me déplait.
    " quiyôlihtlacoa ", il a de la peine, qui est éprouvé.
    " ahtle quiyôlihtlacoa ", il n'éprouve rien - he is unfeeling.
    R.Siméon traduit: qui est fort, ferme, qui n'est éprouvé en rien.
    Est dit du mauvais père, tahtli. Sah10,1.
    " ayâc quiyôlihtlacoa ", il n'offense personne.
    Est dit de celui né sous le signe chicôme ozomahtli. Sah4,14.
    " quinyôlihtlacoh ", elle les a offensé. Sah2,91 (quiniollitlaco).
    " têyôlihtlacoa ", il fait du mal aux gens - it harms one. Est dit du tlâpâtl. Sah11,130.
    " têtequipachoa têyôlihtlacoa ", elle tourmente, elle scandalise les gens. Est dit de la belette, cozamatl. Sah5,165.
    *\YOLIHTLACOA avec le préf.objet inanimé indéfini tla-., faire scandale.
    " tlayôlihtlacoâya ", il faisait scandale. Sah2,102.
    Cf. le nom d'objet tlayôlihtlacôlli.
    *\YOLIHTLACOA v.réfl.,
    1.\YOLIHTLACOA éprouver une peine, recevoir une offense.
    " ninoyôlihtlacoa ", je suis offensé - ich empfinde in meinem Herzen Schmertz (über die Schande). W.Lehmann 1938,199 (ninoyollitlacohua).
    " cencah ic cualân, ic moyôlihtlacoh ", il en a été très furieux, il s'en est offensé.
    W.Lehmann 1938,157.
    " moyôlihtlacohqueh ", ils en éprouvèrent de la douleur. W.Lehmann 1938,215.
    2.\YOLIHTLACOA se repentir.
    Esp., arrepentirse (Olm 247v. et 262v.).
    Cf. l'éventuel moyôlihtlacoâni et le pft. moyôlihtlacohqui.
    Form: sur ihtlacoa, morph.incorp. yôl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YOLIHTLACOA

См. также в других словарях:

  • dar — (Del lat. dare). 1. tr. donar. 2. entregar. 3. Ofrecer materia para algo. Dar tema para una composición. 4. Conferir, proveer en alguien un empleo u oficio. Le dieron el oficio de canciller. 5. Ordenar, aplicar …   Diccionario de la lengua española

  • dar — verbo transitivo,prnl. 1. Hacer (una persona) que [una cosa] pase a poder de [otra persona]: Se dieron los regalos. Mi tío me dio mil pesetas. Dio un caramelo a cada niño. 2. Considerar …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Dar es Salaam — Saltar a navegación, búsqueda Dar es Salaam …   Wikipedia Español

  • dar — dar(se) 1. ‘Entregar(se) u ofrecer(se)’. Verbo irregular: v. conjugación modelo (→ apéndice 1, n.º 27). La forma de subjuntivo dé se escribe con tilde para distinguirla de la preposición de (→ tilde2, 3): «No llamen a la polic …   Diccionario panhispánico de dudas

  • DAR — (Del lat. dare.) ► verbo transitivo 1 Entregar una cosa a una persona temporalmente o bien para que ésta sea el nuevo propietario: ■ le dio las llaves para que abriese la puerta. SINÓNIMO ceder donar pasar 2 Acercar o pasar una cosa a una persona …   Enciclopedia Universal

  • dar — (Del lat. dare.) ► verbo transitivo 1 Entregar una cosa a una persona temporalmente o bien para que ésta sea el nuevo propietario: ■ le dio las llaves para que abriese la puerta. SINÓNIMO ceder donar pasar 2 Acercar o pasar una cosa a una persona …   Enciclopedia Universal

  • Comida — ► sustantivo femenino 1 Alimento, conjunto de sustancias que sirven para nutrirse: ■ ayudó a servir la comida en el comedor popular. SINÓNIMO sustento 2 Acción de comer. 3 Alimento que se toma a mediodía o a primera hora de la tarde: ■ preparó la …   Enciclopedia Universal

  • Comida para gatos — Gato. La comida para gatos está formulada específicamente para cubrir las necesidades nutricionales de los gatos. Aunque los gatos son carnívoros obligados, la mayoría de la comida de gatos comercial contiene tanto parte animal como vegetal, con… …   Wikipedia Español

  • dar — (l. dare) 1) tr. traspasar uno a otro gratuitamente la posesión o propiedad (de alguna cosa); donar te daré un libro dar de balde 2) proporcionar, ofrecer, procurar (alguna cosa; especialmente no material) ¿quién te dio esta idea? ¿puede darme… …   Diccionario de motivos de la Lengua Española

  • dar — (l. dare) 1) tr. traspasar uno a otro gratuitamente la posesión o propiedad (de alguna cosa); donar te daré un libro dar de balde 2) proporcionar, ofrecer, procurar (alguna cosa; especialmente no material) ¿quién te dio esta idea? ¿puede darme… …   Diccionario de motivos de la Lengua Española

  • dar — (l. dare) 1) tr. traspasar uno a otro gratuitamente la posesión o propiedad (de alguna cosa); donar te daré un libro dar de balde 2) proporcionar, ofrecer, procurar (alguna cosa; especialmente no material) ¿quién te dio esta idea? ¿puede darme… …   Diccionario de motivos de la Lengua Española

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»