Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(dòrmo)

  • 1 dormire

    1. ( dormo); vi (a)
    dormire come un ghiro / come un tasso — спать как сурок
    dormire come un sasso / come un macigno / un ciocco — спать мёртвым сном
    dormire in piedi / a occhi aperti — валиться с ног от сна
    dormire con gli occhi aperti / con un occhio solo — чутко спать; не терять бдительность
    ma va' a dormire! разг. — а пошёл бы ты...!
    cercare / dare da dormire — искать / давать ночлег
    2) перен. книжн. покоиться ( в могиле), спать вечным сном
    3) перен. спать, бездействовать; жить беззаботно / без хлопот
    via, non dormire! — хватит спать, давай быстрее!
    5) книжн. казаться неподвижным; оцепенеть
    2. ( dormo); vt
    dormirla grossa — спать мёртвым сном, спать как убитый
    dormire sonni tranquilli / agitati — видеть спокойные / беспокойные сны
    dormire tutto un sonnoпроспать до утра не просыпаясь
    dormire il sonno eterno / dei giusti перен. — спать вечным сном
    3. ( dormo); m
    perdere il mangiare e il dormire — потерять покой и сон
    non trovare il dormire — не находить места для ночлега
    Syn:
    Ant:
    ••

    Большой итальяно-русский словарь > dormire

  • 2 dormire

    dormire 1. vi (a) (dòrmo) 1) спать stare a dormire -- спать (долго) dormire come un ghiro -- ~ спать как сурок dormire come un sasso -- спать мертвым сном dormire come un giusto -- спать сном праведника dormire in piedi -- валиться с ног от сна dormire con gli occhi aperti -- чутко спать; не терять бдительность andare a dormire -- идти <ложиться> спать ma va' a dormire! fam -- а пошел бы ты...! mettere a dormire -- уложить спать mettersi a dormire -- лечь спать cercare da dormire -- искать ночлег 2) fig lett покоиться( в могиле), спать вечным сном 3) fig спать, бездействовать; жить беззаботно <без хлопот> via, non dormire! -- хватит спать, давай быстрее! Х uno che non dorme -- он времени даром не теряет dormirci sopra а) долго обдумывать (+ A); не решаться на (+ A) б) позабыть, забросить (+ A) 4) fig стоять, не двигаться( о делах) mettere a dormire -- положить под сукно, отложить в долгий ящик 5) lett казаться неподвижным; оцепенеть 2. vt (dòrmo) спать (крепким сном) dormirla grossa -- спать мертвым сном, спать как убитый dormire sonni tranquilli -- видеть спокойные сны dormire tutto un sonno -- проспать до утра не просыпаясь dormire il sonno del giusto -- спать сном праведника dormire il sonno eterno fig -- спать вечным сном 3. m 1) сон perdere il mangiare e il dormire -- потерять покой и сон 2) место ночлега non trovare il dormire -- не находить места для ночлега dormirsela -- спокойно <безмятежно> спать

    Большой итальяно-русский словарь > dormire

  • 3 dormire

    dormire 1. vi (a) (dòrmo) 1) спать stare a dormire — спать ( долго) dormire come un ghiro ~ спать как сурок dormire come un sasso — спать мёртвым сном dormire come un giusto — спать сном праведника dormire in piedi валиться с ног от сна dormire con gli occhi aperti чутко спать; не терять бдительность andare a dormire идти <ложиться> спать ma va' a dormire! fam — а пошёл бы ты …! mettere a dormire уложить спать mettersi a dormire лечь спать cercare [dare] da dormire искать [давать] ночлег 2) fig lett покоиться ( в могиле), спать вечным сном 3) fig спать, бездействовать; жить беззаботно <без хлопот> via, non dormire! — хватит спать, давай быстрее! è uno che non dorme — он времени даром не теряет dormirci sopra а) долго обдумывать (+ A); не решаться на (+ A) б) позабыть, забросить (+ A) 4) fig стоять, не двигаться ( о делах) mettere a dormire положить под сукно, отложить в долгий ящик 5) lett казаться неподвижным; оцепенеть 2. vt (dòrmo) спать ( крепким сном) dormirla grossa — спать мёртвым сном, спать как убитый dormire sonni tranquilli [agitati] видеть спокойные сны [беспокойные] dormire tutto un sonno проспать до утра не просыпаясь dormire il sonno del giusto — спать сном праведника dormire il sonno eterno fig — спать вечным сном 3. m 1) сон perdere il mangiare e il dormire потерять покой и сон 2) место ночлега non trovare il dormire — не находить места для ночлега
    ¤ dormirsela спокойно <безмятежно> спать

    Большой итальяно-русский словарь > dormire

  • 4 dormire

    v.i.
    1.
    спать; (pernottare) ночевать

    dorme sodo (come un ghiro) — он спит, как сурок (colloq. он спит без задних ног)

    su, non dormire! — хватит спать! (берись за дело!)

    2.

    dormiamoci sopra! — утро вечера мудренее!

    dorme in piedia) (è stanchissimo) он стоя спит; b) (è lento) он неповоротлив; c) (è duro di comprendonio) он плохо соображает (он тугодум)

    3.

    Il nuovo dizionario italiano-russo > dormire

  • 5 con

    предл.
    (при слиянии с определённым артиклем мужского рода может образовывать сочленённые формы 'col', 'coi')
    3) в, с (имея на себе, при себе)
    5) у, с
    6)

    con facilità — легко, без труда

    13)
    14) при, несмотря
    ••
    * * *
    1. нареч.
    общ. вместе, (+I) вместе с
    2. предл.
    общ. при (Con sforzi così bassi non si ha l'effetto di compressione.), из-за, к, (+A) несмотря на, с, со, (+D) по отношению к, (+G) по причине, (+G) у

    Итальяно-русский универсальный словарь > con

  • 6 dormire

    io dormo; вспом. avere
    ••
    2) жить, спать
    4) спать, бездействовать

    bisogna agire e non dormire — нужно действовать, а не спать

    5) не двигаться, стоять (о делах и т.п.)
    * * *
    1. сущ.
    общ. место ночлега, сон
    2. гл.
    общ. терять время, спать (крепким сном), спать, относиться халатно (к+D)

    Итальяно-русский универсальный словарь > dormire

  • 7 el

    prep из (в этом значении может переводиться рядом других предлогов); iri \el urbo идти из города; pendi \el fenestro свешиваться из окна; reveni \el Hispanujo вернуться из Испании; ventas \el la dezerto ветер дует из пустыни; trinki \el glaso пить из стакана; voĉlegi \el malnova libro читать вслух из старой книги; eliri \el embaraso выйти из затруднения; levi sin \el mizera situacio подняться из жалкого положения; ĉio fariĝis \el polvo всё произошло из праха \el amo al la homoj из любви к людям \el timo из страха; kio fariĝis \el li? что из него получилось?, во что он превратился?; monumento \el la antikva tempo памятник (из) древних времён \el principo из принципа \el gloramo из тщеславия; unu \el ili один из них; restis iom \el la viando осталось что-то из мяса (т.е. какое-то количество мяса из прежнего количества); la plej bona \el ĉiuj лучший (или самый хороший) из всех; kanti plej bone \el ĉiuj петь лучше всех; konsisti \el kelkaj partoj состоять из нескольких частей; elekti pli malgrandan \el du malbonoj выбрать меньшее из двух зол; statuo \el marmoro статуя из мрамора (= marmora statuo); pudingo \el pomoj пудинг из яблок (= poma pudingo); vesto \el flanelo одежда из фланели (= flanela vesto, flanelvesto); vortaro \el mil vortoj словарь из тысячи слов; haremo \el dek virinoj гарем из десяти женщин; pasinteco \el gloro славное прошлое (= glora pasinteco); veni \el nordo прибыть с севера; fali \el la ĉielo упасть с неба; eksigi \el la servo уволить со службы; traduki \el la rusa lingvo перевести с русского языка; veki \el dormo пробудить ото сна; krii \el la tuta gorĝo кричать во всё горло; ami \el la tuta koro любить от всего сердца; vivi \el ŝparo жить благодаря бережливости; desegni \el la memoro рисовать по памяти \el eksterlando из-за границы \el kia kaŭzo? по какой причине? (= pro kia kaŭzo?); osto \el miaj ostoj, karno \el mia karno кость от моих костей, плоть от моей плоти \el tie оттуда \el ĉi tie отсюда \el malproksime издалека \el meze (или \el la mezo) de io из середины чего-л.; прим. употреблённый перед другим предлогом (иногда через дефис), образует с ним сложный предлог: belaj rakontoj \el trans la montoj красивые рассказы из-за гор (о неправдоподобном или приукрашенном известии, рассказе и т.п.); bieno heredita \el de la patro имение, унаследованное от отца (т.е. из владений отца); poemo citita \el de Lermontov стихотворение, процитированное из Лермонтова (т.е. из произведений Лермонтова) \el inter la branĉoj elflugis svarmo da birdoj из ветвей вылетела стая птиц (т.е. до этого птицы находились не внутри ветвей, а между ними); elekti \el inter plej kuraĝaj выбирать из (или среди) самых храбрых; eliris fajro \el antaŭ la Sinjoro из пространства перед Господом вышел огонь \el malantaŭ (или \el post) la pordo sonis voĉoj из-за двери звучали голоса \el sub la kanapo elkuris muso из-под дивана выбежала мышь; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставками из- и вы- (при этом иногда используется для передачи совершенного вида глагола): el/veturi выехать; el/bati выбить, избить; el/paroli выговорить, выговаривать; el/peti выпросить, el/pensi выдумать, измыслить; el/doni издать, издавать; el/ĉerpi исчерпать, вычерпать; el/lerni изучить, выучить; el/kreski вырасти; el/labori выработать; el/pagi выплатить; el/baki испечь, выпечь; el/aŭskulti выслушать; el/terigi извлечь из земли; el/koni познать; el/tiri вытянуть \ele снаружи, вовне (= ekstere) \ele{·}n наружу, вовне (= eksteren) \elig{·}i выделить; извлечь; испустить; издать (звук, запах); источить (тепло, запах и т.п.); заставить выйти наружу; исключить, вывести (из состава, списков и т.п.); инф. вывести, выдать \elig{·}o \elig{·}ad{·}o выделение, извлечение, испускание; инф. вывод, выдача \elig{·}aĵ{·}o инф. выходные данные \elig{·}il{·}o тех., инф. устройство для вывода; выводное устройство (= eliga aparato) \eliĝ{·}i выделиться; извлечься; испуститься; выйти наружу \eliĝ{·}o выделение, выход (действие выделяющегося, выходящего) \eling{·}ig{·}i см. malingi \eluj{·}ig{·}i вынуть, извлечь, достать (из футляра и т.п.).
    * * *
    из

    Эсперанто-русский словарь > el

  • 8 per

    prep предлог, чаще всего не переводимый и соответствующий русскому творительному падежу без предлога, а в ряде случаев переводимый предлогами посредством, через и некоторыми другими, а также сочетаниями при посредстве, при помощи, с помощью; обычно обозначает средство, орудие, способ, манеру действия: bati iun \per bastono (по)бить кого-л. палкой; sin nutri \per legomoj питаться овощами; plenigi botelon \per akvo наполнить бутылку водой; viŝi la vizaĝon \per tuko вытереть лицо платком; trafi du celojn \per unu ŝtono поразить две цели одним камнем; minaci \per pugno (по)грозить кулаком; grinci \per la dentoj скрежетать зубами; tremi \per la tuta korpo дрожать всем телом; teni infanon \per la mano держать ребёнка рукой; iri \per firmaj paŝoj идти твёрдыми шагами; vidi ion \per propraj okuloj видеть что-л. собственными глазами; preni ion \per forto взять что-л. силой; morti \per natura morto умереть естественной смертью; dormi \per peza dormo спать тяжёлым сном; vivi \per mizera vivo жить нищенской жизнью; krii \per terura voĉo кричать ужасным голосом; simili la patron \per la karaktero походить на отца характером; ĵuri \per Dio (по)клясться Богом \per Dio! клянусь Богом!, Бог — свидетель!; petegi \per ĉielo умолять небом; stari \per unu piedo en la tombo стоять одной ногой в могиле; verŝi larmojn kvazaŭ \per riveroj лить слёзы ручьями; tedi iun \per demandoj надоедать кому-л. вопросами; iri \per grupoj идти группами; ne \per la pano sole vivas homo не хлебом единым жив человек; la fumo flugis supren \per nigra kolono дым летел вверх чёрным столбом; la rubando brilis \per roza koloro лента блестела розовым цветом; ŝi estas bela \per beleco de anĝelo она красива красотой ангела; liaj okuloj kovriĝis \per larmoj его глаза покрылись слезами; la marĉo svarmis \per ranoj болото кишело лягушками; li neniam parolis pri tio eĉ \per unu vorto он никогда не обмолвился об этом даже одним словом; li ĉirkaŭigis sin \per flatuloj он окружил себя льстецами; Esperanto memorigas \per si la italan lingvon эсперанто напоминает собой итальянский язык; la filo, tute fremda \per la koro сын, совершенно чужой сердцем; mi estis kortuŝita \per la vortoj de mia amiko я был тронут словами моего друга; la registaro estis reprezentita \per unu ministro правительство было представлено одним министром; komenci sian paroladon \per gratulo начать свою речь поздравлением, начать свою речь с поздравления; superi iun \per saĝo превосходить кого-л. умом, превосходить кого-л. в уме; veni \per trajno приехать поездом, приехать на поезде; proksimiĝi al iu \per kelkaj paŝoj приблизиться к кому-л. на несколько шагов; teni ion \per ĉiuj fortoj держать что-л. всеми силами, держать что-л. изо всех сил; krii \per ĉiuj fortoj кричать изо всех сил; atingi la celon \per unu fojo достичь цели одним махом, достичь цели за один раз; en Esperanto la substantivoj finiĝas \per «o» в эсперанто существительные оканчиваются на «о»; vivi \per unu animo en du korpoj жить душа в душу; sendi leteron \per servisto послать письмо через слугу, послать письмо со слугой; faraonoj konstruigis la piramidojn \per sklavoj фараоны строили пирамиды посредством рабов; la reĝo konstruigis sian palacon \per fama arkitekto король построил свой дворец с помощью известного архитектора; parenco \per Adamo родственник по Адаму, очень дальний родственник \per helpo de (io, iu) с помощью, при помощи (чего-л., кого-л.); прим. после причастия в страдательном залоге предлог per употребляется только для обозначения средства, орудия, способа: la planko estis kovrita \per tapiŝo пол был покрыт ковром; tabulo fiksita \per ŝraŭboj доска, закреплённая винтами; для обозначения же деятеля в этом случае употребляется предлог de: la planko estis kovrita de la servisto \per tapiŝo пол был покрыт слугой ковром; la tero estis kovrita de neĝo земля была покрыта снегом; arbo faligita de vento дерево, поваленное ветром; ◊ употребляется и как приставка для обозначения: а) действия, служащего средством достижения какой-л. цели: per/labori заработать; per/ludi выиграть, заполучить игрой; per/flati заполучить (или добиться) лестью, с помощью лести; per/voĉdona decido решение, принятое (или принимаемое) голосованием, путём голосования, с помощью голосования; б) распределения чего-л. в единице измерения: per/sekunda rapideco скорость в (или за) секунду; per/hora salajro зарплата в (или за) час; в) высшую степень в химической номенклатуре: per/jodato периодат; per/klorato перхлорат; per/oksido пероксид, перекись \per{·}a опосредованный, непрямой, посреднический \pere (de io, de iu) посредством, при посредстве, при помощи, с помощью (чего-л., кого-л.) \per{·}i 1. vn посредничать; 2. vt доставлять, предоставлять, обеспечивать (благодаря своему посредничеству) \perad{·}o посредничество \perant{·}o посредник \perist{·}o 1. посредник (профессиональный); 2. см. parigisto.2.
    * * *
    при помощи, посредством; выражает значение творительного падежа

    Эсперанто-русский словарь > per

  • 9 dispozici·o

    1. расположение, размещение, порядок, устройство, диспозиция; 2. расположение (часть риторики); 3. обычно pl распоряжение, приказ, предписание, постановление, указание, диспозиция; 4. предрасположение, предрасположенность (темперамент, черта характера, склонность); ср. predispozicio \dispozici{}{·}o{}{·}i vt 1. располагать, размещать, устраивать; lerte \dispozici{}{·}o{}{·}i sian tempon умело распоряжаться своим временем; oportune \dispozici{}{·}o{}{·}i tablon удобно расположить стол; vino \dispozici{}{·}o{}as al dormo вино располагает ко сну; 2. (с)делать распоряжения, предписывать, постановлять; li \dispozici{}{·}o{}as saĝe он отдаёт распоряжения умно.

    Эсперанто-русский словарь > dispozici·o

  • 10 -ej-

    суффикс, обозначающий место или помещение: kuir/ej/o кухня; lern/ej/o училище; herb/ej/o луг; prefekt/ej/o префектура (здание, но не область!); ср. -uj-; прим. 1. для обозначения той или иной комнаты в квартире при образовании соответствующей формы во избежание путаницы в ряде случаев употребляется не суффикс ej, а корень ĉambr; ср.: manĝ/ej/o столовая (общественная) — manĝo/ĉambro столовая (в квартире); dorm/ej/o дортуар, спальня (в пансионе, казарме и т.п.) — dormo/ĉambro спальня (в квартире); gast/ej/o гостиница — gasto/ĉambro гостиная; ban/ej/o баня — ban/ĉambro ванная комната; kuir/ĉambro кухня (в квартире); прим. 2. иногда данный суффикс обозначает не только здание или помещение, но и расположенную там организацию или учреждение: ministr/ej/o министерство (= ministerio); administr/ej/o администрация (= administracio); redakt/ej/o редакция (= redakcio); прим. 3. иногда данный суффикс не даёт однозначного смысла и нуждается в уточнении или замене: tabak/ej/o табачная плантация (= tabakplantejo), табачная лавка (= tabakvendejo, tabakbutiko), табачная фабрика (= tabakfabriko); прим. 4. в ботанической и зоологической терминологии прилагательные с суффиксом -ej- употребляются для характеристики организмов (растений, животных и т.п.), склонных к обитанию в местах, которые отличаются выраженным в корне данного прилагательного признаком (такие формы обычно соответствуют русским сложным прилагательным с конечной частью «-любивый»): sun/ej/a солнцелюбивый; sal/ej/a солелюбивый; ombr/ej/a тенелюбивый; plubeg/ej/a дожделюбивый, ливнелюбивый; ◊ употребляется и как самостоятельный корень: ej{·}o 1. помещение, место; ср. lokalo; 2. см. retejo, ttt-ejo.

    Эсперанто-русский словарь > -ej-

  • 11 fer·o

    железо ( тж. о железном предмете); forĝebla \fer{}{·}o{}{·}o ковкое железо; fandita \fer{}{·}o{}{·}o литое железо \fer{}{·}o{}{·}o en folioj железо в листах, листовое железо; U-\fer{}{·}o{}{·}o швеллерное железо; T-\fer{}{·}o{}{·}o тавровое железо; I-\fer{}{·}o{}{·}o двутавровое железо (= duobla T-fero); L-\fer{}{·}o{}{·}o угловое железо (= fera angulaĵo, angulfero, angulprofila fero); rabotila \fer{}{·}o{}{·}o железко, рубаночный клинок (= rabotila klingo); hakila \fer{}{·}o{}{·}o топор (т.е. железная часть топора, без топорища = hakila kapo); kalkanuma \fer{}{·}o{}{·}o железная набойка (на каблуке); hufa \fer{}{·}o{}{·}o подкова (= huffero, hufumo); forna \fer{}{·}o{}{·}o см. fajrostango; la epoko de la \fer{}{·}o{}{·}o ист. железный век; armi sin per \fer{}{·}o{}{·}o вооружиться железом (т.е. мечом, саблей и т.п.) \fer{}{·}o{}{·}a 1. прям., перен. железный \fer{}{·}o{}aj kombinaĵoj соединения железа \fer{}{·}o{}aj kradoj железные решётки \fer{}{·}o{}{·}a bastono железная палка \fer{}{·}o{}{·}a volo железная воля; la \fer{}{·}o{}{·}a epoko миф. железный век \fer{}{·}o{}{·}a dormo вечный сон (т.е. смерть) \fer{}{·}o{}{·}a oksido оксид железа \fer{}{·}o{}{·}a sulfato сульфат железа, сернокислое железо \fer{}{·}o{}{·}a klorido хлорид железа; teni iun per \fer{}{·}o{}{·}a mano погов. держать кого-л. в ежовых рукавицах; 2.: \fer{}{·}o{}{·}a metalo чёрный металл \fer{}{·}o{}{·}a metalurgio чёрная металлургия \fer{}{·}o{}{·}i vt обить, облицевать, покрыть железом; снабдить железными частями \fer{}{·}o{}aĵ{·}o железка, железяка, железина; изделие из железа; pl металлолом (= ferrubo) \fer{}{·}o{}aĵ{·}ist{·}o 1. торговец железными изделиями; 2. сомнит. слесарь \fer{}{·}o{}at{·}o хим. феррат \fer{}{·}o{}ik{·}a: \fer{}{·}o{}ika oksido окись железа, оксид трёхвалентного железа \fer{}{·}o{}ika sulfato сернокислое железо окисное, сульфат трёхвалентного железа \fer{}{·}o{}ika klorido хлорное железо, хлорид трёхвалентного железа \fer{}{·}o{}oz{·}a: \fer{}{·}o{}oza oksido закись железа, оксид двухвалентного железа \fer{}{·}o{}oza sulfato сернокислое железо, сульфат двухвалентного железа \fer{}{·}o{}oza klorido хлористое железо, хлорид двухвалентного железа \fer{}{·}o{}um{·}i vt подковать (= hufferi).

    Эсперанто-русский словарь > fer·o

  • 12 gust·o

    1. разн. вкус; acida \gust{}{·}o{}{·}o кислый вкус; sala \gust{}{·}o{}{·}o солёный вкус; brula \gust{}{·}o{}{·}o вкус горелого; agrabla \gust{}{·}o{}{·}o приятный вкус; delikata \gust{}{·}o{}{·}o тонкий вкус; la \gust{}{·}o{}{·}o de pano вкус хлеба; homo kun \gust{}{·}o{}{·}o человек со вкусом; tiu vino havas bonan \gust{}{·}o{}on у этого вина хороший вкус, это вино хорошо на вкус (или вкусное); tiu homo havas bonan \gust{}{·}o{}on у этого человека хороший вкус; elekti laŭ sia \gust{}{·}o{}{·}o выбирать по своему вкусу; vesti sin kun \gust{}{·}o{}{·}o одеваться со вкусом; afero de \gust{}{·}o{}{·}o дело вкуса; kiom da homoj, tiom da \gust{}{·}o{}oj посл. на вкус и цвет товарищей нет (дословно сколько людей, столько вкусов); pri \gust{}{·}o{}oj oni ne disputas посл. о вкусах не спорят; ср. saporo 2. poemo en la \gust{}{·}o{}{·}o de Puŝkin стихотворение в духе Пушкина; pentraĵo en la \gust{}{·}o{}{·}o de la pasinta jarcento картина в духе прошлого века \gust{}{·}o{}a: \gust{}{·}o{}{·}a sensaĵo вкусовое ощущение \gust{}{·}o{}{·}i vn иметь вкус (чего-л.) \gust{}{·}o{}{·}i amare горчить, иметь горький вкус (или привкус); tiu kuko bone \gust{}{·}o{}as этот пирог хорош на вкус (или вкусен); tiu manĝo brule \gust{}{·}o{}as у этой еды вкус горелого; tiu pomo acide \gust{}{·}o{}as у этого яблока кислый вкус; это яблоко кислит; tiu vino \gust{}{·}o{}as je korko у этого вина вкус пробки, это вино отдаёт пробкой; post longa laboro bone \gust{}{·}o{}as dormo после долгой работы сладок сон \gust{}{·}o{}ig{·}i 1. придать вкус; saŭco \gust{}{·}o{}igas fiŝon соус придаёт вкус рыбе; 2. привить вкус, приохотить \gust{}{·}o{}igi al iu la sportojn привить кому-л. вкус к спорту \gust{}{·}o{}ig{·}a: \gust{}{·}o{}iga substanco вкусовое вещество, вещество для придания вкуса \gust{}{·}o{}ig{·}aĵ{·}o специя, приправа \gust{}{·}o{}um{·}i vt 1. ощущать вкус, чувствовать вкус; 2. (по)пробовать (на вкус); дегустировать; вкушать; отведывать \gust{}{·}o{}um{·}o проба (на вкус), дегустация (однократное действие) \gust{}{·}o{}um{·}ad{·}o 1. вкус (чувство = gustosenso); 2. дегустация (многократное действие) \gust{}{·}o{}um{·}ist{·}o дегустатор.

    Эсперанто-русский словарь > gust·o

  • 13 hipnot·o

    гипноз \hipnot{}{·}o{}{·}a гипнотический \hipnot{}{·}o{}{·}a dormo гипнотический сон \hipnot{}{·}o{}{·}i vn быть, находиться в состоянии гипноза; быть, находиться под гипнозом \hipnot{}{·}o{}ism{·}o гипнотизм \hipnot{}{·}o{}ig{·}i, \hipnot{}{·}o{}iz{·}i (за)гипнотизировать \hipnot{}{·}o{}ig{·}ant{·}o \hipnot{}{·}o{}ig{·}ist{·}o \hipnot{}{·}o{}iz{·}ant{·}o \hipnot{}{·}o{}iz{·}ist{·}o гипнотизёр.

    Эсперанто-русский словарь > hipnot·o

  • 14 kur·i

    vn прям., перен. бежать; нестись (быстро двигаться); li daŭrigis \kur{}{·}i{}{·}i antaŭen он продолжал бежать вперёд; la muso \kur{}{·}i{}is sub la liton мышь бежала под кровать; nuboj \kur{}{·}i{}as sur la ĉielo облака бегут по небу; la dormo \kur{}{·}i{}is for de miaj okuloj сон бежал прочь от моих глаз; malbona famo \kur{}{·}i{}as rapide плохая молва бежит быстро; la vojo \kur{}{·}i{}as sur la valoj дорога бежит по долинам; ruĝa fadeno \kur{}{·}i{}as tra la ŝtofo красная нить бежит по материи; la arterio \kur{}{·}i{}as laŭlonge de la muskolo артерия бежит вдоль мускула; ср. fuĝi, forkuri \kur{}{·}i{}{·}a беговой \kur{}{·}i{}{·}o бег \kur{}{·}i{}e бегом \kur{}{·}i{}ad{·}o бег, беганье; беготня \kur{}{·}i{}ad{·}i vn бегать \kur{}{·}i{}ant{·}a 1. бегущий; 2. текущий (происходящий в данный момент; происходящий регулярно) \kur{}{·}i{}anta jaro текущий год \kur{}{·}i{}anta konto текущий счёт \kur{}{·}i{}anta korespondo текущая переписка \kur{}{·}i{}ant{·}o бегущий человек \kur{}{·}i{}eg{·}i vn бежать, нестись, гнаться, мчаться во всю прыть, во весь опор, что есть мочи, изо всех сил \kur{}{·}i{}ej{·}o 1. спорт. место для забегов; участок стадиона для соревнований в беге; ср. dromo, vego; 2. спорт. место для забегов лошадей, место для скачек, ипподром; 3. ав. взлётно-посадочная полоса \kur{}{·}i{}ig{·}i заставить бежать, заставить бегать \kur{}{·}i{}igi la ĉevalon пустить лошадь в бег \kur{}{·}i{}ist{·}o 1. гонец; 2. спорт. бегун \kur{}{·}i{}um{·}o спорт. забег, заезд.

    Эсперанто-русский словарь > kur·i

  • 15 lev·i

    vt поднимать; повышать, возвышать; la vento \lev{}{·}i{}is polvon ветер поднял пыль \lev{}{·}i{}{·}i ŝarĝon, ankron, velon, rulkurtenon поднять груз, якорь, парус, штору \lev{}{·}i{}{·}i la kapon, la palpebrojn, la okulojn, la manojn поднять голову, веки, глаза, руки \lev{}{·}i{}{·}i moneron de la planko поднять монету с пола \lev{}{·}i{}{·}i iun el la lito поднять кого-л. с постели \lev{}{·}i{}{·}i demandon поднять вопрос \lev{}{·}i{}{·}i ies intereson поднять чей-л. интерес \lev{}{·}i{}{·}i la popolon kontraŭ la tiranon поднять народ против тирана \lev{}{·}i{}{·}i la voĉon повысить (или поднять) голос \lev{}{·}i{}{·}i iun super la aliaj возвысить (или поднять) кого-л. над другими \lev{}{·}i{}{·}i iun al la trono возвести кого-л. на трон \lev{}{·}i{}{·}i ponton поднять, развести мост \lev{}{·}i{}{·}i jupon поднять, задрать, подобрать юбку \lev{}{·}i{}{·}i sin поднять себя, подняться \lev{}{·}i{}{·}o I поднятие, подъём, поднимание \lev{}{·}i{}ad{·}o поднятие, подъём, поднимание (длительное или неоднократное) \lev{}{·}i{}ebl{·}a такой, что его можно поднять; подъёмный \lev{}{·}i{}et{·}i vt приподнять \lev{}{·}i{}iĝ{·}i 1. подняться; повыситься, возвыситься; взойти (о солнце); la mara fundo \lev{}{·}i{}iĝis морское дно поднялось; la fumo \lev{}{·}i{}iĝis sub la plafonon дым поднимался под потолок; nubo da polvo \lev{}{·}i{}iĝis de la tero облако пыли поднялось с земли \lev{}{·}i{}iĝis vento поднялся ветер \lev{}{·}i{}iĝis bruo поднялся шум \lev{}{·}i{}iĝis krioj поднялись крики \lev{}{·}i{}iĝi de la seĝo подняться (или встать) со стула \lev{}{·}i{}iĝi el la lito подняться (или встать) с постели \lev{}{·}i{}iĝi frue подняться (или встать) рано \lev{}{·}i{}iĝi de la dormo подняться (или воспрянуть) ото сна \lev{}{·}i{}iĝi por la defendo de la libereco подняться (или встать) на защиту свободы \lev{}{·}i{}iĝi super la aliaj подняться (или возвыситься) над другими; la temperaturo \lev{}{·}i{}iĝas температура поднимается (или повышается); la suno \lev{}{·}i{}iĝas солнце поднимается (или восходит); dunoj \lev{}{·}i{}iĝas antaŭ la maro дюны поднимаются (или возвышаются или высятся) перед морем 2. \lev{}{·}i{}iĝi al la kapo ударить в голову (о вине, гневе и т.п.) \lev{}{·}i{}iĝ{·}o подъём, поднятие, повышение, вставание, восхождение, восход \lev{}{·}i{}iĝo de la suno см. sunleviĝo \lev{}{·}i{}iĝ{·}em{·}ul{·}o сомнит., см. staremulo \lev{}{·}i{}il{·}o 1. физ., тех. рычаг; ср. levstango; 2. см. levaparato, levmaŝino \lev{}{·}i{}um{·}il{·}o сомнит., см. \lev{}{·}i{}ilo 1., levstango.

    Эсперанто-русский словарь > lev·i

  • 16 mal·trankvil·a

    беспокойный, тревожный (по своему внутреннему состоянию; по наполняющим чувствам) \mal{·}trankvil{}{·}a{}{·}a pro manko de informoj беспокойный из-за отсутствия известий, сведений \mal{·}trankvil{}{·}a{}{·}a dormo беспокойный сон \mal{·}trankvil{}{·}a{}{·}a spirado беспокойное дыхание; fari \mal{·}trankvil{}{·}a{}an movon сделать беспокойное движение; ср. malkvieta \mal{·}trankvil{}{·}a{}e беспокойно, тревожно \mal{·}trankvil{}{·}a{}o, \mal{·}trankvil{}{·}a{}ec{·}o беспокойство, тревога \mal{·}trankvil{}{·}a{}ig{·}i обеспокоить, потревожить, встревожить, лишить покоя \mal{·}trankvil{}{·}a{}ig{·}a тревожный, вызывающий тревогу, вызывающий беспокойство \mal{·}trankvil{}{·}a{}iĝ{·}i обеспокоиться, встревожиться, потерять покой, лишиться покоя.

    Эсперанто-русский словарь > mal·trankvil·a

  • 17 mort·i

    vn прям., перен. умереть; помереть, скончаться; пасть; сдохнуть, подохнуть, издохнуть (о животном) \mort{}{·}i{}{·}i de (или pro) malsato умереть от голода \mort{}{·}i{}{·}i de (или per) glavo умереть (или пасть) от меча \mort{}{·}i{}{·}i en batalo умереть (или пасть) в бою \mort{}{·}i{}{·}i por la patrujo умереть за родину \mort{}{·}i{}{·}i per la \mort{}{·}i{}{·}o de herooj пасть смертью храбрых; multaj antikvaj civilizoj \mort{}{·}i{}is многие древние цивилизации умерли; tiu ideo ne povas \mort{}{·}i{}{·}i эта идея не может умереть; ср. forpasi.2, perei \mort{}{·}i{}{·}o смерть, кончина; antaŭtempa, heroa, senglora \mort{}{·}i{}{·}o преждевременная, геройская, бесславная смерть; akcidenta \mort{}{·}i{}{·}o смерть от несчастного случая; la \mort{}{·}i{}{·}o de la klasika arto смерть классического искусства; kondamni al \mort{}{·}i{}{·}o приговорить к смерти; priplori ies \mort{}{·}i{}on оплакивать чью-л. смерть; staras la \mort{}{·}i{}{·}o jam en la korto погов. смерть стоит уже на пороге (дословно во дворе) \mort{}{·}i{}{·}a 1. разн. мёртвый \mort{}{·}i{}{·}a besto мёртвый зверь \mort{}{·}i{}{·}a korpo мёртвое тело \mort{}{·}i{}{·}a soldato мёртвый солдат \mort{}{·}i{}{·}a punkto мёртвая точка \mort{}{·}i{}{·}a sezono мёртвый сезон \mort{}{·}i{}{·}a silento мёрвая тишина \mort{}{·}i{}{·}a pezo мёртвый вес, мёртвый груз; la M\mort{}{·}i{}{·}a Maro гп. Мёртвое море \mort{}{·}i{}{·}a lingvo мёртвый язык (= mortinta lingvo) \mort{}{·}i{}{·}a angulo мёртвый сектор (не просматриваемый или не простреливаемый) \mort{}{·}i{}{·}a kuglo пуля на излёте; пуля, потерявшая убойную силу; 2. смертельный; смертный (связанный со смертью, вызывающий смерть); мертвенный \mort{}{·}i{}{·}a malsano смертельная болезнь \mort{}{·}i{}{·}a bato смертельный удар \mort{}{·}i{}{·}a vundo смертельная рана \mort{}{·}i{}{·}a ofendo смертельное оскорбление \mort{}{·}i{}{·}a angoro смертельная (или смертная) тоска \mort{}{·}i{}{·}a enuo смертельная (или смертная) скука \mort{}{·}i{}{·}a paleco смертельная (или смертная) бледность \mort{}{·}i{}{·}a rigideco смертная окоченелость \mort{}{·}i{}{·}a dormo смертный сон \mort{}{·}i{}{·}a kondamno смертный приговор \mort{}{·}i{}{·}a kanto смертная песня \mort{}{·}i{}{·}a peko смертный грех (= mortinda peko) \mort{}{·}i{}aj simptomoj смертные симптомы, симптомы смерти; прим. в значении «смертельный враг» вместо сочетания morta malamiko во избежание двусмысленности мы рекомендуем употреблять сочетание ĝismorta malamiko; 3. см. \mort{}{·}i{}ema \mort{}{·}i{}e смертельно; мертвецки; мертвенно \mort{}{·}i{}e malsana смертельно больной \mort{}{·}i{}e vundita смертельно раненый \mort{}{·}i{}e malami смертельно ненавидеть \mort{}{·}i{}e ebria мертвецки пьяный \mort{}{·}i{}e pala мертвенно-бледный \mort{}{·}i{}e naskita см. mortnaskita \mort{}{·}i{}ad{·}o умирание; массовая смерть \mort{}{·}i{}ec{·}o смертность (свойство, качество) \mort{}{·}i{}em{·}a смертный (подверженный смерти) \mort{}{·}i{}em{·}ul{·}o смертный ( сущ.) \mort{}{·}i{}ig{·}i прям., перен. убить, умертвить; ср. murdi, pereigi \mort{}{·}i{}igi sin убить себя, покончить с собой, покончить жизнь самоубийством; ср. suicidi \mort{}{·}i{}ig{·}a смертоносный, смертельный, губительный \mort{}{·}i{}ig{·}o убийство, умерщвление \mort{}{·}i{}ig{·}il{·}o орудие убийства \mort{}{·}i{}ig{·}int{·}o человек, совершивший убийство (умышленное или неумышленное); убийца \mort{}{·}i{}iĝ{·}i редк. быть настигнутым смертью, погибнуть (= iĝi morta, perei) \mort{}{·}i{}ind{·}a достойный смерти \mort{}{·}i{}inda ofendo смертельное оскорбление \mort{}{·}i{}inda peko смертный грех \mort{}{·}i{}int{·}a умерший; мёртвый \mort{}{·}i{}inta lingvo мёртвый язык (= morta lingvo) \mort{}{·}i{}int{·}o умерший ( сущ.), мертвец, мертвяк, покойник; ср. malvivulo \mort{}{·}i{}int{·}aĵ{·}o мертвечина, мертвятина; падаль \mort{}{·}i{}int{·}ej{·}o 1. см. kadavrejo; 2. см. tombejo.

    Эсперанто-русский словарь > mort·i

  • 18 pez·i

    vn 1. прям., перен. весить; иметь вес; быть весомым, быть тяжёлым; обладать весом; давить своим весом; la pako \pez{}{·}i{}as du kilogramojn пакет весит два килограмма; mi \pez{}{·}i{}as sesdek kilogramojn я вешу шестьдесят килограммов; tiu argumento multe \pez{}{·}i{}is sur mia decido этот аргумент был очень весомым для моего решения; lia sola vorto \pez{}{·}i{}as одно его слово имеет вес; tro \pez{}{·}i{}as la katenoj por rapide iri слишком тяжелы (или слишком много весят) оковы, чтобы быстро идти; la ŝarĝo \pez{}{·}i{}is sur min груз давил на меня своим весом, тяжесть груза давила на меня; tiu ŝarĝo malpli \pez{}{·}i{}as этот груз меньше весит, этот груз менее тяжёл; 2. перен. висеть (тяжёлой) гирей, висеть грузом, лежать грузом, тяготеть (над), тяготить, отягощать; sur lia koro \pez{}{·}i{}is zorgoj на его сердце гирей висели заботы, на его сердце грузом лежали заботы, на его сердце лежал груз забот, над его сердцем тяготели заботы, его сердце тяготили (или отягощали) заботы \pez{}{·}i{}{·}o 1. прям., перен. вес; тяжесть, (тяжёлый) груз; kuntara (или malneta) \pez{}{·}i{}{·}o вес с тарой, вес брутто; sentara (или neta) \pez{}{·}i{}{·}o вес без тары, вес нетто; specifa \pez{}{·}i{}{·}o удельный вес; kvinkilograma \pez{}{·}i{}{·}o пятикилограммовый вес; la unuoj de la \pez{}{·}i{}{·}o единицы веса; fali sub la \pez{}{·}i{}{·}o de io упасть под весом чего-л.; elteni grandan \pez{}{·}i{}on выдержать большой вес; doni multe da \pez{}{·}i{}{·}o al ies frazoj придавать большой вес чьим-л. фразам; li havas multe da \pez{}{·}i{}{·}o en la registaro он имеет большой вес в правительстве; kia estas la \pez{}{·}i{}{·}o de via valizo? каков вес вашего чемодана?; kurbiĝi sub la \pez{}{·}i{}{·}o de la jaroj согнуться под тяжестью (или под грузом) лет; senti la \pez{}{·}i{}on de siaj pekoj чувствовать тяжесть (или груз) своих грехов; 2. полигр. насыщенность (шрифта) \pez{}{·}i{}{·}a прям., перен. имеющий вес, обладающий весом; тяжёлый; тяжкий; весомый; грузный; aero estas \pez{}{·}i{}{·}a воздух имеет вес, воздух обладает весом \pez{}{·}i{}{·}a ŝtono тяжёлый камень \pez{}{·}i{}{·}a ŝarĝo тяжёлый груз \pez{}{·}i{}{·}a pakaĵo тяжёлый багаж \pez{}{·}i{}aj larmoj тяжёлые слёзы \pez{}{·}i{}aj frazoj тяжёлые фразы \pez{}{·}i{}aj ŝercoj тяжёлые шутки \pez{}{·}i{}aj maraj ondoj тяжёлые морские волны \pez{}{·}i{}{·}a manĝaĵo тяжёлая еда, тяжёлая пища \pez{}{·}i{}{·}a plafono тяжёлый потолок \pez{}{·}i{}{·}a ĉielo тяжёлое небо \pez{}{·}i{}{·}a atmosfero тяжёлая атмосфера \pez{}{·}i{}{·}a industrio тяжёлая промышленность \pez{}{·}i{}{·}a kiel plumbo тяжёлый как свинец \pez{}{·}i{}{·}a bato de la sorto тяжёлый (или тяжкий) удар судьбы \pez{}{·}i{}{·}a dormo тяжёлый (или тяжкий) сон \pez{}{·}i{}{·}a sorto тяжёлая (или тяжкая) судьба \pez{}{·}i{}{·}a vivo тяжёлая (или тяжкая) жизнь \pez{}{·}i{}{·}a tasko тяжёлая (или тяжкая) задача \pez{}{·}i{}{·}a peko тяжёлый (или тяжкий) грех \pez{}{·}i{}aj zorgoj тяжёлые (или тяжкие) заботы \pez{}{·}i{}aj kondiĉoj тяжёлые (или тяжкие) условия \pez{}{·}i{}{·}a kanono воен. тяжёлое орудие \pez{}{·}i{}{·}a tanko воен. тяжёлый танк \pez{}{·}i{}{·}a bombaviadilo воен. тяжёлый бомбардировщик \pez{}{·}i{}{·}a artilerio воен. тяжёлая артиллерия \pez{}{·}i{}{·}a kavalerio воен. тяжёлая кавалерия \pez{}{·}i{}{·}a akvo хим. тяжёлая вода \pez{}{·}i{}{·}a oleo см. mazuto \pez{}{·}i{}e тяжело, тяжко \pez{}{·}i{}aĵ{·}o тяжесть (тяжёлый предмет); груз (предмет, применяемый для определённых целей: при квашении или солении продуктов, в часах и т.п.); гиря (подвесной груз часов-ходиков; противовес; спортивный снаряд); штанга (спортивный снаряд) \pez{}{·}i{}ec{·}o тяжесть (свойство, качество) \pez{}{·}i{}eg{·}a тяжеленный, очень тяжёлый \pez{}{·}i{}ig{·}i утяжелить, отяжелить, сделать тяжёлым \pez{}{·}i{}iĝ{·}i утяжелиться, отяжелеть, потяжелеть, стать тяжёлым \pez{}{·}i{}il{·}o гиря (для взвешивания); ср. pesilo.

    Эсперанто-русский словарь > pez·i

  • 19 profund·a

    1. прям., перен. глубокий; перен. углублённый \profund{}{·}a{}{·}a puto глубокий колодец \profund{}{·}a{}{·}a lago глубокое озеро \profund{}{·}a{}{·}a vundo глубокая рана \profund{}{·}a{}{·}a kaliko глубокая чаша \profund{}{·}a{}{·}a akvo глубокая вода \profund{}{·}a{}aj radikoj глубокие корни \profund{}{·}a{}{·}a sinklino глубокий поклон \profund{}{·}a{}{·}a penso глубокая мысль \profund{}{·}a{}{·}a erudicio глубокая эрудиция \profund{}{·}a{}{·}a enhavo глубокое содержание \profund{}{·}a{}{·}a politikulo глубокий политик \profund{}{·}a{}{·}a dormo глубокий сон \profund{}{·}a{}{·}a doloro глубокая боль \profund{}{·}a{}{·}a konvinko глубокое убеждение \profund{}{·}a{}{·}a mallumo глубокая тьма \profund{}{·}a{}{·}a studado глубокое (или углублённое) изучение; 2. имеющий глубину; глубиной; puto \profund{}{·}a{}{·}a je kvin metroj (или puto kvin metrojn \profund{}{·}a{}{·}a или puto kvinmetre \profund{}{·}a{}a) колодец глубиной в пять метров 3. \profund{}{·}a{}{·}a memoro псих. долговременная память (= longtempa memoro); прим. сочетание profunda memoro в других контекстах может переводиться как «глубокий след в памяти» \profund{}{·}a{}e глубоко; углублённо \profund{}{·}a{}e{·}n вглубь \profund{}{·}a{}{·}o 1. глубина (размер) \profund{}{·}a{}{·}o de kvin metroj глубина в пять метров; kvin metroj da \profund{}{·}a{}{·}o пять метров глубины; kvinmetra \profund{}{·}a{}{·}o пятиметровая глубина; la \profund{}{·}a{}{·}o de tiu ĉi puto estas kvin metroj глубина этого колодца пять метров \profund{}{·}a{}{·}o de penetro de kuglo глубина проникновения пули; en la \profund{}{·}a{}{·}o de kelkaj centimetroj на глубине в несколько сантиметров, на глубине нескольких сантиметров; 2. глубина, глубь; en la \profund{}{·}a{}{·}o de la akvo в глубине воды; en la \profund{}{·}a{}{·}o de scenejo в глубине сцены; paroli el la \profund{}{·}a{}{·}o de la koro говорить из глубины сердца; penetri en la \profund{}{·}a{}on de io проникнуть в глубь чего-л.; fali en la \profund{}{·}a{}ojn упасть в глубины; la \profund{}{·}a{}{·}o de la ĉambro estis malluma глубь комнаты была тёмной; granda ŝipo bezonas \profund{}{·}a{}on погов. большому кораблю большое плавание (дословно большой корабль нуждается в глубине) \profund{}{·}a{}aĵ{·}o 1. см. \profund{}{·}a{}{·}o 2.; 2. глубокое место (в море, реке, и т.п.); глубоководье \profund{}{·}a{}ec{·}o глубина (свойство, качество); углублённость; la \profund{}{·}a{}eco de rivero en tiu loko mirigis nin глубина реки в этом месте изумила нас; ne konante la \profund{}{·}a{}econ ne iru en la riveron погов. не зная брода, не суйся в воду \profund{}{·}a{}eg{·}a очень глубокий, глубочайший \profund{}{·}a{}eg{·}aĵ{·}o пропасть, бездна (= senfundaĵo, abismo) \profund{}{·}a{}ig{·}i (с)делать глубоким, углубить \profund{}{·}a{}igi fosaĵon углубить ров, канаву \profund{}{·}a{}ig{·}o углубление (действие углубляющего) \profund{}{·}a{}iĝ{·}i углубиться; погрузиться (вглубь) \profund{}{·}a{}iĝintaj okuloj впалые, ввалившиеся глаза \profund{}{·}a{}iĝ{·}o углубление (действие углубляющегося).

    Эсперанто-русский словарь > profund·a

  • 20 san·a

    здоровый \san{}{·}a{}{·}a infano здоровый ребёнок \san{}{·}a{}{·}a manĝaĵo здоровая пища \san{}{·}a{}{·}a dormo здоровый сон \san{}{·}a{}aj financoj здоровые финансы \san{}{·}a{}{·}a menso en \san{}{·}a{}{·}a korpo в здоровом теле здоровый дух; li estas \san{}{·}a{}{·}a он здоров \san{}{·}a{}{·}o здоровье; fizika \san{}{·}a{}{·}o физическое здоровье; morala \san{}{·}a{}{·}o моральное здоровье; je via \san{}{·}a{}o! (за) ваше здоровье!; прим. фраза pro via \san{}{·}a{}o! подразумевает, что человек уже имеет хорошее здоровье, и по этому поводу предлагается тост; фраза же por via \san{}{·}a{}o! подразумевает, что человек может быть как здоров, так и болен, и в тосте желается сохранение имеющегося или возвращение утраченного здоровья. Вариант je via \san{}{·}a{}o! является нейтральным и несколько более распространённым \san{}{·}a{}{·}i vn быть здоровым, быть в (добром) здравии, здравствовать \san{}{·}a{}ig{·}i (с)делать здоровым, оздоровить, вылечить, излечить, исцелить \san{}{·}a{}ig{·}a оздоровительный, целебный, поддерживающий здоровье, полезный для здоровья \san{}{·}a{}ig{·}o \san{}{·}a{}ig{·}ad{·}o оздоровление, санация \san{}{·}a{}ig{·}ej{·}o редк., см. kuracejo, sanatorio, malsanulejo \san{}{·}a{}ig{·}il{·}o редк., см. kuracilo, medikamento \san{}{·}a{}iĝ{·}i выздороветь, оздоровиться, вылечиться, излечиться, исцелиться \san{}{·}a{}iĝ{·}o выздоровление, исцеление \san{}{·}a{}ul{·}o здоровый человек.

    Эсперанто-русский словарь > san·a

См. также в других словарях:

  • Tal com raja (álbum) — Tal com raja Álbum de Joan Manuel Serrat Publicación 1980 Género(s) cantautor Discográfica Ariola Tal com raja (en lengua castellana Tal como sale) es un disco …   Wikipedia Español

  • Schlafen — 1. Beter is dôt geslapen, denn dôt gelopen. Lat.: Stertendo praestat quam cursu fata subire. (Tunn., 192.) 2. Beyzeiten schlaffen gehen, früe auffstehen vnd jung freyen soll niemand gerewen. – Henisch, 1207, 32; Mathesy, 203b. 3. De da will… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Il ritorno d'Ulisse in patria — (SV 325, The Return of Ulysses to His Country ) is an opera ( dramma per musica ) in a prologue and five acts by Claudio Monteverdi to an Italian libretto by Giacomo Badoaro, based on the final portion of Homer s Odyssey . It was first performed… …   Wikipedia

  • List of minor Star Wars droids — This article is about minor droids in the fictional Star Wars universe. It includes specific droids units, examples of those within the Star Wars universe, and some minor droid types, but not examples such as protocol droids and battle droids.2… …   Wikipedia

  • The Languages of Africa — is a 1963 book of essays by Joseph Greenberg, in which he sets forth a genetic classification of African languages that, with some changes, continues to be the most commonly used one today. It is an expanded and extensively revised version of his …   Wikipedia

  • Kokborok literature — Kokborok language, the language of the Tripura state has gone through considerable development/evolution during the 20th century. There have been many Royal Tripuri Princes and Government Officials and also common people who have contributed to… …   Wikipedia

  • Carles Santos — ) is an unclassifiable Valencian artist who began his career as a pianist and later worked in many other creative disciplines, including musical composition, filmmaking, screenwriting, acting, scenic musical shows, graphics, montage, sculpture,… …   Wikipedia

  • Carles Santos — Berlin 2007 Carles Santos Ventura (* 1. Juli 1940 in Vinaròs in der Region Valencia) ist ein katalanischer Komponist und Künstler. Inhaltsverzeichnis 1 …   Deutsch Wikipedia

  • Carles Santos Ventura — Carles Santos Berlin 2007 Carles Santos Ventura (* 1. Juli 1940 in Vinaròs in der Region Valencia) ist ein katalanischer Komponist und Künstler. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Denhof — Robert Denhof (* 7. Juni 1945 in Aksu, Kasachstan) ist ein deutsch russischer Komponist. Biografie Denhof studierte von 1959 bis 1964 an der Musikschule in St. Pawlodar, von 1965 bis 1970 Bajan und Dirigieren an der Berufshochschule in St.… …   Deutsch Wikipedia

  • Eatan — Strukturformel Allgemeines Freiname Nitrazepam Andere Namen …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»