Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

(couchant

  • 101 couleur

    f
    1. цвет pl. -а►; кра́ски ◄о► pl.; окра́ска ◄о► (coloration); тон pl. -а►, колори́т (ton);

    les couleurs de l'arc-en-ciel — цве́та ра́дуги;

    les couleurs du couchant — кра́ски зака́та; de quelle couleur? — како́го цве́та?; de couleur

    1) цветно́й;

    un crayon de couleur — цветно́й каранда́ш;

    un homme de couleur — цветно́й

    2) (relatif à la couleur) цветово́й;
    v. tableau. « Couleurs»;

    les noms (adjectifs) de couleur -— существи́тельные (прилага́тельные), обознача́ющие цвет;

    les nuances de couleur — цвето́вые отте́нки; то́на [кра́сок] ║ [de] couleur + nom ou + adj. se traduit par un adj. au G + — цве́та, ou par — цве́та + nom au G: de couleur sable (chair) — песо́чного (теле́сного) цве́та; песо́чный (теле́сный); une robe de couleur rosé thé — пла́тье цве́та ча́йной ро́зы; de couleur feu — о́гненного цве́та, о́гненно-кра́сный; de couleurs différentes — разноцве́тный, ра́зного цве́та G, ра́зной окра́ски G; de deux (trois) couleurs — двухцве́тный (трёхцветный); de toutes les couleurs — всех цвето́в ║ en couleur — цветно́й; un film en couleur — цветно́й фильм; ● j'en ai vu de toutes les couleurs — я ви́дывал ви́ды; я узна́л, почём фунт ли́ха; il m'en a dit de toutes les couleurs — чего́ то́лько он мне не наговори́л; il m'en a fait voir de toutes les couleurs ∑ — мне пришло́сь с ним хлебну́ть го́ря; la couleur locale — ме́стный колори́т; une fête très couleur locale — пра́здник, типи́чный <характе́рный> для э́той ме́стности; des goûts et des couleur s on ne discute pas — о вку́сах не спо́рят prov.; что кому́ нра́вится;.je n'en ai pas vu la couleur — я э́того и в глаза́ не вида́л; э́того и в поми́не не бы́ло ║ sous couleur de... — под ви́дом (+ G); под предло́гом (+ G); sous couleur de prudence — под предло́гом осторо́жности; sous couleur de + inf — под предло́гом + nom verbal; sous couleur de rendre service — под предло́гом оказа́ния по́мощи

    2. (teint) румя́ный <здоро́вый> цвет лица́;

    il a des couleurs ∑ — у него́ румя́ный цвет лица́, он румя́ный;

    ses joues ont pris des /couleurs — щёки у него́ зарумя́нились; cela vous donnera des couleurs — э́то улу́чшит ваш цвет лица́; il a repris des couleurs ∑ — к нему́ верну́лись кра́ски; la maladie lui a fait perdre ses couleurs ∑ — из-за боле́зни он побледне́л; un personnage haut en couleurs — колори́тная ли́чность; le gâteau prend couleur — пиро́г подрумя́нивается

    3. (substance) кра́ска;

    des couleurs à l'huile (à l'eau) — ма́сляные (акваре́льные) кра́ски;

    de la couleur en tube — кра́ска в тю́бике; une boîte de couleurs — коро́бка с кра́сками; un tube de couleur — тю́бик с кра́ской; peindre qch. de couleur verte — кра́сить/вы=, по= что-л. зелёной кра́ской; sur ce portrait les couleurs se sont effacées — кра́ска на э́том портре́те стёрлась; un marchand de couleurs — торго́вец москате́льными това́рами, москате́льщик

    4. (cartes) масть fG pl. -ей►;
    v. tableau « Jeu de cartes»;

    j'ai les quatre couleurs dans mon jeu — у меня́ [есть] ка́рты всех масте́й;

    annoncer la couleur — объявля́ть/объяви́ть ко́зырь ; выска́зываться/вы́сказаться ; jouer dans la couleur fig. — ходи́ть/пойти́ в масть

    5. (caractère) колори́т; кра́ски pl. (apparence); отте́нок (nuance); хара́ктер, направле́ние (orientation);

    la couleur de l'époque — колори́т эпо́хи;

    une langue riche en couleurs — колори́тный <кра́сочный, бога́тый> язы́к; la couleur politique de ce journal — полити́ческое направле́ние э́той газе́ты; sous les couleurs les plus noires — са́мыми чёрными кра́сками, в са́мых чёрных тона́х

    6. pl. (drapeau) флаг sg.;

    les couleurs du drapeau — цве́та фла́га;

    les trois couleurs — трёхцветный флаг; hisser les couleurs — поднима́ть/подня́ть флаг; arborer les couleurs — водружа́ть/водрузи́ть флаг

    7. (chevaux) мастьcouleuvre
    f уж ◄-а'►;

    il est paresseux comme une couleur — он лени́в как суро́к, он отъя́вленный лентя́й;

    avaler des couleuvres — прогла́тывать/проглоти́ть пилю́лю <оби́ду, оскорбле́ние (affront)>

    Dictionnaire français-russe de type actif > couleur

  • 102 crépuscule

    m
    1. су́мерки ◄е► pl. seult.;

    au (à l'heure du) crépuscule — в су́мерки, в су́мерках;

    le crépuscule du matin — предрассве́тные су́мерки; le crépuscule tombait ∑ — смерка́лось

    2. fig. су́мерки; зака́т (couchant); упа́док (décadence); коне́ц (fin.);

    le crépuscule dé la vie — су́мерки жи́зни; «1е Crépuscule des Dieux» dé Wagner «— Ги́бель бого́в» Ва́гнера

    Dictionnaire français-russe de type actif > crépuscule

  • 103 embrasement

    m
    1. (incendie) [большо́й] пожа́р; возгора́ние offic;

    en quelques minutes l'embrasement du magasin fut total — в неско́лько мину́т пла́мя охва́тило весь магази́н;

    une seule maison échappa à l'embrasement — лишь оди́н дом ∫ уцеле́л при пожа́ре <не загоре́лся>

    fig.:

    une étincelle et c'est l'embrasement général — доста́точно одно́й и́скры, и всё запыла́ет (↓загори́тся>

    2. (rougeoiement) за́рево; багря́нец;

    l'embrasement du couchant — багря́нец зака́та

    3. (illumination) проже́кторное освеще́ние;

    l'embrasement de la Tour Eiffel — освеще́ние <подсве́тка ◄о►> Э́йфелевой ба́шни

    4. (d'un feu d'artifice> заключи́тельный залп фейерве́рка
    5. fig. пожа́р; возмуще́ние (insurrection, levée de boucliers);

    l'embrasement de tout le pays — волна́ возмуще́ния, всколыхну́вшая всю страну́;

    l'embrasement des passions — кипе́ние страсте́й ЕМ BRAS|ER vt.

    1. охва́тывать/охвати́ть ◄-'тит► <объя́ть (futur inus) pf. littér.) пла́менем; ∑ пыла́ть/за= inch. (flamber);

    le feu embrasementa tous les bâtiments — ого́нь охвати́л все постро́йки;

    la guerre embrasementa toute l'Europe — пожа́р войны́ охвати́л всю Евро́пу

    2. (chauffer) пали́ть ipf.; жечь*, сжига́ть/сжечь;

    un soleil de plomb embrasementait la plaine — зно́йное со́лнце пали́ло < жгло> равни́ну;

    une route embrasementée par le soleil — раскалённая со́лнцем доро́га

    3. ( illuminer) озаря́ть/озари́ть; воспламеня́ть/воспламени́ть poét.; зажига́ть/заже́чь;

    le soleil embrasementa le ciel — со́лнце озари́ло небосво́д

    4. fig. воспламеня́ть; зажига́ть
    vpr. - s'embraser

    Dictionnaire français-russe de type actif > embrasement

  • 104 enflammé

    -e
    1. (brûlant) пыла́ющий;

    des joues \enflammées — пыла́ющие <разгоре́вшиеся, раскрасне́вшиеся, зарде́вшиеся> щёки;

    couchant \enflammé — пыла́ющий <пламене́ющий> зака́т; ∑ за́рево зака́та

    2. (passionné) пы́лкий*; горя́чий*;

    un discours \enflammé — пы́лкая <горя́чая, восто́рженная, ↑пла́менная> речь

    3. (en état d'inflammation) воспалённый;

    une plaie \enflammée — воспалённая <воспали́вшаяся> ра́на

    Dictionnaire français-russe de type actif > enflammé

  • 105 ensanglanté

    -e окрова́вленный; в кро́ви; покры́тый <обагрённый littér.> кро́вью;

    les mains \ensanglantées — окрова́вленные <обагрённые кро́вью> (fig. aussi) — ру́ки;

    un poignard \ensanglanté — покры́тый < обагрённый> кро́вью <окрова́вленный> кинжа́л ║ les vitres \ensanglantées par le soleil couchant — окна́, горя́щие <пламене́ющие> в зака́тных луча́х

    Dictionnaire français-russe de type actif > ensanglanté

  • 106 incendier

    vt.
    1. поджига́ть/подже́чь*; сжига́ть/сжечь (tout à fait) 2. poét. озаря́ть/озари́ть за́ревом;

    les sommets étaient incendiés par le soleil couchant ∑ — заходя́щее со́лнце озаря́ло верши́ны

    3. pop.:

    il s'est fait incendier ∑ — ему́ влете́ло;

    tu vas te faire incendier — тебя́ взгре́ют

    pp. et adj.
    - incendié

    Dictionnaire français-russe de type actif > incendier

  • 107 levant

    adj. восходя́щий;

    le soleil levant — восходя́щее со́лнце;

    au soleil levant — при восхо́де со́лнца

    m восто́к;

    un appartement exposé au levant — кварти́ра, вы́ходящая на восто́к <восто́чную сто́рону>;

    du levant au couchant — с восто́ка на за́пад ║ le Levant — Восто́к, Лева́нт littér.; les peuples du Levant — наро́ды Лева́нта, леванти́йцы

    Dictionnaire français-russe de type actif > levant

  • 108 rougeur

    f
    1. румя́нец, краснота́, кра́ска + nom d'émotion;

    la rougeur du visage (de ses joues) — краснота́ лица́ (щёк), румя́нец на лице́ (на щека́х);

    la rougeur de la honte — кра́ска стыда́

    ║ багря́нец, за́рево;

    la rougeur du ciel — багря́нец не́ба;

    la rougeur du couchant — за́рево зака́та

    2. pl. краснота́ sg.; покрасне́ние sg., кра́сное пятно́ ◄pl. пя-, -'тен► sg.

    Dictionnaire français-russe de type actif > rougeur

  • 109 soleil

    m
    1. со́лнце (dim. со́лнышко ◄е►);

    un soleil éclatant (brûlant) — я́ркое (жарко́е) со́лнце;

    le soleil se lève (se couche) — со́лнце всхо́дит < встаёт> (захо́дит <сади́тся>); le soleil luit — со́лнце све́тит; le soleil levant — восходя́щее со́лнце, восхо́д; au soleil couchant — на зака́те; le lever du soleil — восхо́д [со́лнца]

    ║ ( symbolisant lumière ou chaleur se traduit par свет ou тепло́);

    il fait du [grand] soleil — со́лнце [я́рко] све́тит;

    il fait trop de soleil — со́лнце печёт; on aura un beau soleil — бу́дет со́лнечно (lumière); — бу́дет о́чень тепло́ (chaleur); s'allonger au soleil — гре́ться ipf. на со́лнце; au grand soleil — на со́лнце; ↑ на солнцепёке; en plein soleil — на солнцепёке, на са́мом со́лнце fam. ║ de soleil, du soleil — со́лнечный; la lumière du soleil — со́лнечный свет; les taches du soleil — пя́тна на со́лнце, со́лнечные пя́тна; un coup de soleil — со́лнечный ожо́г; j'ai un coup de soleil sur le nez — у меня́ обгоре́л нос; des lunettes de soleil — солнцезащи́тные очки́; un chapeau de soleil — шля́па от со́лнца; ● le Roi-Soleil — коро́ль-со́лнце (Людо́вик XIV); se faire une place au soleil — создава́ть/созда́ть себе́ положе́ние; добива́ться/доби́ться хоро́шего положе́ния; ↑обеспе́чивать/обеспе́чить себе́ ме́сто под со́лнцем; ôte-toi de mon soleil! — отойди́, не заслоня́й мне свет; rien de nouveau sous le soleil — ничто́ не но́во <ничего́ нет но́вого> под луно́й; piquer un soleil — покрасне́ть pf., вспы́хнуть pf.

    2. (fleur) подсо́лнечник
    3. sport со́лнышко, «со́лнце»;

    faire le grand soleil à la barre fixe — де́лать ipf. со́лнышко <крути́ть ipf. со́лнце> на перекла́дине

    4. (feu d'artifice) о́гненное колесо́ ◄pl. -лё-►

    Dictionnaire français-russe de type actif > soleil

  • 110 levant

    I adj. ko‘tarilayotgan, ko‘ tariluvchi; soleil levant chiqayotgan, ko‘tarilayotgan quyosh
    II nm. sharq, kun chiqish; du levant au couchant kun chiqishdan kun botishga; vieilli le levant Yaqin Sharq.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > levant

См. также в других словарях:

  • couchant — couchant, ante [ kuʃɑ̃, ɑ̃t ] adj. et n. m. • XIIe; de coucher 1 ♦ (XIIe) Soleil couchant, près de disparaître sous l horizon. Les clochers « que le soleil couchant ensanglantait de ses feux » (Chateaubriand). ♢ N. m. (1265) Le côté de l horizon… …   Encyclopédie Universelle

  • couchant — COUCHANT. adj. Qui se couche. Il n est en usage que dans ces deux phrases: Chien couchant, et soleilcouchant.Chien couchant. Espèce de chien de chasse, qui se couche ordinairement sur le ventre, pour arrêter les perdrix, les cailles, les lièvres… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • couchant — Couchant. adj. v. Qui se couche. Il n est en usage que dans ces deux phrases. Chien couchant, & soleil couchant. Chien Couchant. Espece de chien de chasse qui se couche sur le ventre pour arrester les perdrix, les cailles, les liévres & autre… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • couchant — couchant, ante (kou chan, chan t ) adj. 1°   Qui se couche ; mot qui ne se dit guère qu avec chien et soleil.    Chien couchant, chien d arrêt, qui se baisse quand il sent le gibier. •   On dresse les chiens couchants en telle sorte que...., DESC …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Couchant — Couch ant (kouch ant), a. [F., p. pr. of coucher. See {Couch}, v. t.] 1. Lying down with head erect; squatting. [1913 Webster] 2. (Her.) Lying down with the head raised, which distinguishes the posture of couchant from that of dormant, or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • couchant — [kou′chənt] adj. [Fr couchant, prp. of coucher: see COUCH] 1. lying down: said esp. of animals 2. Heraldry lying down or crouching, but keeping the head up [a lion couchant] …   English World dictionary

  • couchant — recumbent, dormant, supine, *prone, prostrate …   New Dictionary of Synonyms

  • COUCHANT — adj. Qui se couche. Il n est guère usité que dans ces locutions, Chien couchant, et Soleil couchant. CHIEN COUCHANT, Espèce de chien de chasse, qui se couche ordinairement sur le ventre, pour arrêter les perdrix, les cailles, les lièvres et autre …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • couchant — adjective Etymology: Middle English, from Anglo French cuchant, from present participle of coucher Date: 15th century lying down especially with the head up < a heraldic lion couchant > …   New Collegiate Dictionary

  • couchant — nm., occident, (l ouest) : moussan (Megève, Reyvroz, Saxel), tyutsê (Montagny Bozel), koûté du kutyà du sèlwai <côté du coucher du soleil> (Albanais). A1) adj., couchant : kûshin, ta, e (Villards Thônes) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • couchant — /kawchsnt/ Lying down; squatting. Couchant and levant (lying down and rising up) is a term applied to animals trespassing on the land of one other than their owner, for one night or longer. 3 Bl.Comm. 9 …   Black's law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»