Перевод: с английского на португальский

с португальского на английский

(causar)

  • 101 pride

    1) (a feeling of pleasure and satisfaction at one's achievements, possessions, family etc: She looked with pride at her handsome sons.) orgulho
    2) (personal dignity: His pride was hurt by her criticism.) orgulho
    3) (a group (of lions or of peacocks): a pride of lions.) bando
    - the pride of
    - pride of place
    - pride oneself on
    - take pride in
    * * *
    [praid] n 1 orgulho, soberba, vaidade, ufania. he is the pride of his class / ele é o orgulho de sua classe. 2 brio, amor-próprio, dignidade. she’s nursing her pride / ela está tentando recuperar sua dignidade. 3 arrogância, jactância. 4 prazer, satisfação. 5 ostentação, pompa, alarde. 6 objeto de orgulho. you are his very pride / você é o orgulho dele. she is her mothers’ pride and joy / ela é o orgulho e a alegria de sua mãe. 7 auge, apogeu. • vt 1 vangloriar-se, orgulhar-se. she prides herself upon / ela se vangloria de... 2 causar orgulho a. in the pride of youth na flor da mocidade. pride of China Bot cinamomo, jasmim-de-soldado, lilás-da-índia. pride of India = link=pride%20of%20China pride of China. pride of place lugar de honra. to feel a pride at, to take a pride in orgulhar-se de. to swallow your pride engolir seu orgulho.

    English-Portuguese dictionary > pride

  • 102 produce

    1. [prə'dju:s] verb
    1) (to bring out: She produced a letter from her pocket.) puxar de
    2) (to give birth to: A cow produces one or two calves a year.) dar à luz
    3) (to cause: His joke produced a shriek of laughter from the children.) provocar
    4) (to make or manufacture: The factory produces furniture.) fabricar
    5) (to give or yield: The country produces enough food for the population.) produzir
    6) (to arrange and prepare (a theatre performance, film, television programme etc): The play was produced by Henry Dobson.) produzir
    2. ['prodju:s] noun
    (something that is produced, especially crops, eggs, milk etc from farms: agricultural/farm produce.) produto
    - product
    - production
    - productive
    - productivity
    * * *
    pro.duce
    [pr'ɔdju:s] n 1 produto. 2 fruto. 3 artigo, manufatura. 4 proveito, resultado, lucro. 5 conseqüência, efeito. 6 cria, produção. • [prədj'u:s] vt 1 produzir: a) apresentar, exibir. the ticket must be produced on demand / o bilhete deve ser exibido quando for exigido. b) gerar, originar. c) dar, fornecer. d) render, dar lucro. e) fabricar, manufaturar. f) fazer, realizar. a photograph produced by my sister / uma fotografia feita por minha irmã. g) causar, acarretar, motivar. h) criar, idear. 2 Geom estender, prolongar. 3 introduzir, apresentar (peça teatral ou ator). net produce lucro líquido. produce of the country produtos agrícolas. vice produces misery o vício gera a miséria.

    English-Portuguese dictionary > produce

  • 103 rattle

    [rætl] 1. verb
    1) (to (cause to) make a series of short, sharp noises by knocking together: The cups rattled as he carried the tray in; The strong wind rattled the windows.) chocalhar
    2) (to move quickly: The car was rattling along at top speed.) rolar depressa
    3) (to upset and confuse (a person): Don't let him rattle you - he likes annoying people.) confundir
    2. noun
    1) (a series of short, sharp noises: the rattle of cups.) tinido
    2) (a child's toy, or a wooden instrument, which makes a noise of this sort: The baby waved its rattle.) guizo
    3) (the bony rings of a rattlesnake's tail.) guizo
    - rattlesnake
    - rattle off
    - rattle through
    * * *
    rat.tle
    [r'ætəl] n 1 matraca. 2 chocalho, guizo. 3 taramela. 4 agitação, estrépido, estrondo, clangor. 5 algazarra, tagarelice, palavreado. 6 guizo da cascavel. 7 estertor. 8 Bot pedicular, erva-dos-piolhos. • vt+vi 1 causar um ruído semelhante ao da matraca, chocalho, taramela ou guizo. 2 chocalhar, matraquear, agitar com ruído ou estampido. 3 aturdir, ribombar. 4 vociferar, gritar, fazer algazarra, tagarelar. 5 Amer coll confundir, embaraçar, embaralhar. death rattle estertor. the rattle of a carriage o ruído causado por uma carroça ao rodar sobre rua empedrada. the rattle of a drum o rufar de um tambor. to rattle down Naut enfrechar. to rattle in the throat estertorar. to rattle off repetir de memória. to rattle on/ away falar sem parar, papaguear. to rattle through something tratar de terminar. yellow rattle Bot crista-de-galo.

    English-Portuguese dictionary > rattle

  • 104 reverberate

    re.ver.ber.ate
    [riv'ə:bəreit] vt+vi 1 reverberar, refletir, ecoar, repercutir, causar repercussão. 2 fundir em forno de revérbero. 3 rechaçar, repelir.

    English-Portuguese dictionary > reverberate

  • 105 revolt

    [rə'vəult] 1. verb
    1) (to rebel (against a government etc): The army revolted against the dictator.) revoltar-se
    2) (to disgust: His habits revolt me.) enojar
    2. noun
    1) (the act of rebelling: The peasants rose in revolt.) revolta
    2) (a rebellion.) revolta
    - revolting
    * * *
    re.volt
    [riv'oult] n revolta, levante, rebelião, insurreição, motim, sedição, sublevação. • vt+vi 1 revoltar(-se), levantar(-se), rebelar(-se), amotinar(-se), sublevar(-se). 2 revolucionar. 3 causar ou sentir aversão ou repugnância, indignar, irritar.

    English-Portuguese dictionary > revolt

  • 106 revolutionise

    verb (to cause great changes in (ideas, methods etc): This new machinery will revolutionize the paper-making industry.) revolucionar
    * * *
    rev.o.lu.tion.ise
    [revəl'u:ʃənaiz] vt 1 revolucionar, agitar, transformar radicalmente, causar grandes transformações. 2 rebelar-se, amotinar-se.

    English-Portuguese dictionary > revolutionise

  • 107 rise

    1. past tense - rose; verb
    1) (to become greater, larger, higher etc; to increase: Food prices are still rising; His temperature rose; If the river rises much more, there will be a flood; Her voice rose to a scream; Bread rises when it is baked; His spirits rose at the good news.) subir
    2) (to move upwards: Smoke was rising from the chimney; The birds rose into the air; The curtain rose to reveal an empty stage.) subir
    3) (to get up from bed: He rises every morning at six o'clock.) levantar-se
    4) (to stand up: The children all rose when the headmaster came in.) levantar-se
    5) ((of the sun etc) to appear above the horizon: The sun rises in the east and sets in the west.) nascer
    6) (to slope upwards: Hills rose in the distance; The ground rises at this point.) elevar-se
    7) (to rebel: The people rose (up) in revolt against the dictator.) levantar-se
    8) (to move to a higher rank, a more important position etc: He rose to the rank of colonel.) subir
    9) ((of a river) to begin or appear: The Rhône rises in the Alps.) nascer
    10) ((of wind) to begin; to become stronger: Don't go out in the boat - the wind has risen.) levantar-se
    11) (to be built: Office blocks are rising all over the town.) erguer-se
    12) (to come back to life: Jesus has risen.) ressuscitar
    2. noun
    1) ((the) act of rising: He had a rapid rise to fame; a rise in prices.) subida
    2) (an increase in salary or wages: She asked her boss for a rise.) aumento
    3) (a slope or hill: The house is just beyond the next rise.) elevação
    4) (the beginning and early development of something: the rise of the Roman Empire.) ascensão
    3. adjective
    the rising sun; rising prices; the rising generation; a rising young politician.) em ascensão
    - late riser
    - give rise to
    - rise to the occasion
    * * *
    [raiz] n 1 ação de levantar ou subir. 2 ascensão, elevação. 3 colina, aclive, ladeira, rampa, elevação de terreno. 4 promoção, avanço, progresso. 5 subida dos peixes à superfície. 6 distância vertical entre a linha de nascença e o ponto mais elevado do intradorso. 7 subida. 8 lance de escadas. 9 Brit aumento (de salário). 10 ponto elevado. 11 origem, causa, fonte, nascente, início, princípio. 12 cheia (de rios). 13 alta, encarecimento. • vi (ps rose, pp risen). 1 subir, ir para cima. 2 levantar(-se), erguer(-se),
    pôr-se de pé, sair da cama. I rose from my seat / levantei-me da minha cadeira. my hair rose on my head / meus cabelos ficaram em pé. 3 terminar (levantando-se). 4 ressuscitar, ressurgir. 5 crescer (massa de pão). 6 promover, ser promovido, progredir. 7 aumentar (salários, preços). 8 ascender (terreno). 9 nascer, surgir (sol). 10 vir à superfície (peixes). 11 tornar-se audível. 12 revoltar-se, rebelar-se, insurgir-se contra. they rose in arms / pegaram em armas, sublevaram-se. 13 elevar (edifícios, montanhas). 14 encher (rio, mar). 15 originar, começar. 16 animar-se, criar ânimo. her spirit rose / ela ficou alegre, animou-se. 17. vir à mente. it rose to my mind / veio-me à mente. 18 aumentar, intensificar-se, acentuar-se. 19 aclamar, aplaudir. the house rose at the actress / a artista foi aplaudida calorosamente. 20 esforçar-se para enfrentar. on the rise em alta. rise in (of) prices aumento de preços. she got a rise out of me ela me irritou. she rose to her feet ela levantou-se, ficou de pé. they rose to the bait morderam a isca. to give rise to originar, produzir, ocasionar, causar. to rise upon the view surgir, aparecer. we rose to the occasion mostramo-nos à altura da situação.

    English-Portuguese dictionary > rise

  • 108 rock

    I [rok] noun
    1) ((a large lump or mass of) the solid parts of the surface of the Earth: The ship struck a rock and sank; the rocks on the seashore; He built his house on solid rock.) rocha
    2) (a large stone: The climber was killed by a falling rock.) pedregulho
    3) (a type of hard sweet made in sticks: a stick of Edinburgh rock.) rebuçado
    - rocky
    - rockiness
    - rock-bottom
    - rock-garden
    - rock-plant
    - on the rocks
    II [rok] verb
    1) (to (cause to) swing gently backwards and forwards or from side to side: The mother rocked the cradle; This cradle rocks.) balançar
    2) (to swing (a baby) gently in one's arms to comfort it or make it sleep.) embalar
    3) (to shake or move violently: The earthquake rocked the building.) abanar
    - rocky
    - rockiness
    - rocking-chair
    - rocking-horse
    - off one's rocker
    III [rok]
    ((also rock music) music or songs with a strong, heavy beat and usually a simple melody: She likes rock; ( also adjective) a rock band.) rock
    * * *
    rock1
    [rɔk] n 1 rocha, rochedo. 2 penhasco, recife, escolho. 3 pedra. 4 Geol camada pedregosa. 5 algo firme como um rochedo. 6 apoio, amparo, refúgio, defesa. 7 fig qualquer coisa que pode causar infortúnio, contratempo ou dificuldades. 8 Amer espécie de doce (duro). 9 the Rock Gibraltar. 10 açúcar-cande. 11 sl crack: droga à base de cocaína. 12 sl diamante ou outra pedra preciosa. 13 Rock of Ages Jesus Cristo. • adj rochoso, pétreo. on the rocks a) em dificuldades. b) falido. c) com cubos de gelo (bebida).
    ————————
    rock2
    [rɔk] n 1 balouço, balanço. 2 Mus rock: dança de origem norte-americana, de compasso quaternário, surgida na década de 50. • vt+vi 1 balançar. 2 embalar, acalentar. 3 agitar, tremer, sacudir, abalar. the storm rocked the house / a tempestade sacudiu a casa. 4 dançar rock.
    ————————
    rock3
    [rɔk] n roca para fiar.

    English-Portuguese dictionary > rock

  • 109 row

    I [rəu] noun
    (a line: two rows of houses; They were sitting in a row; They sat in the front row in the theatre.) fila
    II 1. [rəu] verb
    1) (to move (a boat) through the water using oars: He rowed (the dinghy) up the river.) remar
    2) (to transport by rowing: He rowed them across the lake.) levar a remo
    2. noun
    (a trip in a rowing-boat: They went for a row on the river.) passeio
    - rowing-boat
    - row-boat
    III noun
    1) (a noisy quarrel: They had a terrible row; a family row.) briga
    2) (a continuous loud noise: They heard a row in the street.) barulho
    * * *
    row1
    [rou] n 1 fileira, fila, linha, fiada, série, ordem, carreira. 2 travessa, rua curta. 3 fila de casas. • vt dispor em fila, enfileirar. in a row sucessivamente, um após o outro. row of seats fileira de cadeiras.
    ————————
    row2
    [rou] n 1 ação de remar, remada, remadura, voga. 2 passeio de bote, de barco a remos. • vt+vi 1 remar, vogar. 2 conduzir num bote, num barco a remos. corn row trança-de-raiz. to go for a row dar um passeio de barco. to row down vencer, superar remando. to row in the same boat ter a mesma sorte.
    ————————
    row3
    [rau] n 1 barulho, motim, algazarra, desordem, agitação, clamor, distúrbio. 2 disputa, altercação, contenda, briga, rixa. • vi fazer barulho, causar alvoroço, promover desordem, brigar, armar motim ou tumulto. to kick up a row fazer barulho, encrencar, armar uma briga. what’s the row? o que há? o que aconteceu?

    English-Portuguese dictionary > row

  • 110 scar

    1. noun
    (the mark that is left by a wound or sore: a scar on the arm where the dog bit him.) cicatriz
    2. verb
    (to mark with a scar: He recovered from the accident but his face was badly scarred.) marcar
    * * *
    scar1
    [ska:] n 1 cicatriz, escoriação. 2 mancha, mácula. 3 sinal. • vt+vi 1 causar uma cicatriz, escoriar. 2 marcar com cicatriz ou sinal.
    ————————
    scar2
    [ska:] n precipício, escarpa.

    English-Portuguese dictionary > scar

  • 111 sclaff

    [sklæf] n Sport batida de golfe quando o taco atinge o chão antes de tocar a bola. • vt causar esse tipo de batida.

    English-Portuguese dictionary > sclaff

  • 112 sclerose

    scle.rose
    [sklər'ous] vt+vi Med 1 causar esclerose. 2 passar pelo processo de esclerose.

    English-Portuguese dictionary > sclerose

  • 113 shame

    [ʃeim] 1. noun
    1) ((often with at) an unpleasant feeling caused by awareness of guilt, fault, foolishness or failure: I was full of shame at my rudeness; He felt no shame at his behaviour.) vergonha
    2) (dishonour or disgrace: The news that he had accepted bribes brought shame on his whole family.) vergonha
    3) ((with a) a cause of disgrace or a matter for blame: It's a shame to treat a child so cruelly.) vergonha
    4) ((with a) a pity: What a shame that he didn't get the job!) pena
    2. verb
    1) ((often with into) to force or persuade to do something by making ashamed: He was shamed into paying his share.) convencer por vergonha
    2) (to cause to have a feeling of shame: His cowardice shamed his parents.) envergonhar
    - shamefully
    - shamefulness
    - shameless
    - shamelessly
    - shamelessness
    - shamefaced
    - put to shame
    - to my
    - his shame
    * * *
    [ʃeim] n 1 vergonha, humilhação, degradação. they put him to shame publicly / envergonharam-no em público. 2 desonra, ignomínia. he brought shame on them all / ele trouxe vergonha sobre todos eles. 3 causa de vergonha, causa de desgraça. it is a sin and a shame to leave him / é um pecado e uma vergonha abandoná-lo. he felt much shame at it / ele ficou muito envergonhado com isto. 4 pena, lástima. it is a shame that he leaves already / é pena que ele já vai. • vt 1 envergonhar, humilhar. they shamed him into telling the truth / envergonharam-no para forçá-lo a dizer a verdade. 2 trazer ou causar desonra. 3 estar envergonhado. what a shame! 1 que vergonha! 2 que pena! for shame! que vergonha!

    English-Portuguese dictionary > shame

  • 114 smart

    1. adjective
    1) (neat and well-dressed; fashionable: You're looking very smart today; a smart suit.) elegante
    2) (clever and quick in thought and action: We need a smart boy to help in the shop; I don't trust some of those smart salesmen.) esperto
    3) (brisk; sharp: She gave him a smart slap on the cheek.) brusco
    2. verb
    1) ((of part of the body) to be affected by a sharp stinging feeling: The thick smoke made his eyes smart.) picar
    2) (to feel annoyed, resentful etc after being insulted etc: He is still smarting from your remarks.) estar sentido
    3. noun
    (the stinging feeling left by a blow or the resentful feeling left by an insult: He could still feel the smart of her slap/insult.) dor
    - smartly
    - smartness
    - smart bomb
    - smart card
    * * *
    [sma:t] n 1 dor aguda, violenta. 2 fig sentimento, aborrecimento. • vt+vi 1 sofrer, sentir dor aguda. you shall smart for it / terá de sofrer por isto. 2 doer, causar dor forte. 3 estar irritado, estar aborrecido. 4 arder, pungir. • adj 1 agudo, severo, forte, ardente, pungente. 2 vivo, ativo, esperto. 3 sensível à dor. 4 inteligente, talentoso, espirituoso. 5 vistoso, em boa ordem. 6 elegante, moderno. 7 coll considerável, relativamente grande.

    English-Portuguese dictionary > smart

  • 115 smell

    1. [smel] noun
    1) (the sense or power of being aware of things through one's nose: My sister never had a good sense of smell.) olfacto
    2) (the quality that is noticed by using this power: a pleasant smell; There's a strong smell of gas.) cheiro
    3) (an act of using this power: Have a smell of this!) cheiro
    2. [smelt] verb
    1) (to notice by using one's nose: I smell gas; I thought I smelt (something) burning.) cheirar
    2) (to give off a smell: The roses smelt beautiful; Her hands smelt of fish.) cheirar
    3) (to examine by using the sense of smell: Let me smell those flowers.) cheirar
    - smelly
    - smelliness
    - smell out
    * * *
    [smel] n 1 ato de cheirar, olfação. 2 sentido de cheiro, olfato. 3 cheiro, odor, aroma. 4 fedor. 5 traço, indício. • vt+vi (ps+pp smelt, smelled) 1 cheirar, perceber com o olfato. 2 emitir cheiro, cheirar, ter cheiro. 3 perceber, pressentir. 4 ter traços de, ter características de, parecer ter. 5 feder. 6 descobrir, caçar. to smell a rat suspeitar, desconfiar. to smell blood sl excitar. to smell like a rose sl ser puro e inocente. to smell out descobrir, farejar. to smell/ stink to high heaven feder, cheirar muito mal. to smell up causar mau cheiro.

    English-Portuguese dictionary > smell

  • 116 spark

    1. noun
    1) (a tiny red-hot piece thrown off by something burning, or when two very hard (eg metal) surfaces are struck together: Sparks were being thrown into the air from the burning building.) faísca
    2) (an electric current jumping across a gap: a spark from a faulty light-socket.) faísca
    3) (a trace (eg of life, humour): a spark of enthusiasm.) centelha
    2. verb
    1) (to give off sparks.) soltar faíscas
    2) ((often with off) to start (a row, disagreement etc): Their action sparked off a major row.) provocar
    * * *
    spark1
    [spa:k] n 1 faísca, chispa, centelha (também fig). 2 Electr faísca, descarga elétrica. 3 clarão de luz. 4 traço, pequena quantidade, partícula. • vt+vi 1 reluzir, clarear. 2 faiscar, chispar. 3 entusiasmar, despertar para a ação. bright spark Brit coll pessoa alegre ou esperta. the spark of life a centelha de vida. to spark off Brit levar a, causar. to strike sparks off each other trocar estímulos mentais.
    ————————
    spark2
    [spa:k] n arch almofadinha, galanteador, janota. • vt+vi galantear, cortejar.

    English-Portuguese dictionary > spark

  • 117 spread

    past tense, past participle; see spread
    * * *
    [spred] n 1 expansão, difusão, propagação. 2 extensão, largura, envergadura. 3 capacidade de extensão ou de esticamento. 4 coll comida. 5 Amer colcha, coberta, toalha. 6 Amer o que se passa no pão (como manteiga, etc.). 7 página dupla de jornal ou revista com um só anúncio. 8 coll exibição, ostentação. 9 Cards seqüência de cartas. 10 Econ diversidade de investimento. 11 Econ margem de lucro. • vt+vi (ps+pp spread) 1 desfraldar, desdobrar, expandir. 2 propagar, espalhar, difundir. 3 esticar, estender. 4 estar situado, estender-se. 5 distribuir, disseminar, circular. 6 cobrir com camada fina, espalhar. 7 distribuir-se, espalhar-se. the rumour spread like wildfire / o boato espalhou-se como fogo. 8 arrumar a mesa. she spreads the cloth / ela põe a mesa. 9 servir comida à mesa. • adj estendido, expandido, espalhado. to spread for someone sl fazer ou oferecer-se para fazer sexo com alguém. to spread oneself coll exibir-se, causar boa impressão, Brit fazer farol. to spread oneself thin coll querer abarcar o mundo com as pernas. to spread out a) espalhar-se, estender-se. b) separar.

    English-Portuguese dictionary > spread

  • 118 strain

    I 1. [strein] verb
    1) (to exert oneself or a part of the body to the greatest possible extent: They strained at the door, trying to pull it open; He strained to reach the rope.) esforçar-se
    2) (to injure (a muscle etc) through too much use, exertion etc: He has strained a muscle in his leg; You'll strain your eyes by reading in such a poor light.) estragar
    3) (to force or stretch (too far): The constant interruptions were straining his patience.) forçar
    4) (to put (eg a mixture) through a sieve etc in order to separate solid matter from liquid: She strained the coffee.) filtrar
    2. noun
    1) (force exerted; Can nylon ropes take more strain than the old kind of rope?) esforço
    2) ((something, eg too much work etc, that causes) a state of anxiety and fatigue: The strain of nursing her dying husband was too much for her; to suffer from strain.) tensão
    3) ((an) injury especially to a muscle caused by too much exertion: muscular strain.) distensão
    4) (too great a demand: These constant delays are a strain on our patience.) pressão
    - strainer
    - strain off
    II [strein] noun
    1) (a kind or breed (of animals, plants etc): a new strain of cattle.) raça
    2) (a tendency in a person's character: I'm sure there's a strain of madness in her.) traço
    3) ((often in plural) (the sound of) a tune: I heard the strains of a hymn coming from the church.) melodia
    * * *
    strain1
    [strein] n 1 força, peso. 2 esforço, solicitação, extenuação. the cord could not stand the strain / a corda não agüentou o esforço. 3 luxação, deslocamento, contorção. I have a strain in my hand / destronquei minha mão. 4 tensão, pressão, compressão. 5 estilo, modo, maneira. 6 procedimento. 7 (também strains) melodia, composição, canção. he was buried to the strains of his favourite song / ele foi sepultado ao som de sua canção favorita. • vt+vi 1 puxar, esticar, forçar. 2 puxar com força, arrancar. 3 esforçar, concentrar-se. 4 cansar, extenuar, prejudicar por esforço excessivo, torcer, luxar, deslocar, contorcer. 5 estar prejudicado por esforço, estar machucado. 6 abusar, exagerar. 7 esforçar-se, exceder-se. 8 constringir, comprimir. 9 espremer, passar por peneira ou espremedor, coar. 10 percolar, passar. 11 apertar, abraçar, estreitar. he strained the child to his heart / ele abraçou a criança. in this strain desta maneira, neste tom. she is a strain on my nerves ela me deixa nervoso. to strain a point abandonar, desistir de um princípio. to strain a relationship comportar-se de uma forma a causar problemas na relação, estragar. to strain at esforçar-se para. to strain something to the limit ir, forçar, até o limite.
    ————————
    strain2
    [strein] n 1 raça, cepa, descendência. 2 grupo, família de plantas ou animais que formam uma variedade, linhagem. 3 qualidade ou caráter hereditário. 4 traço, tendência, disposição. there is a strain of madness in her / ela tem um traço de loucura.

    English-Portuguese dictionary > strain

  • 119 thalidomide

    tha.lid.o.mide
    [θəl'idəmaid] n Chem droga sedativa e hipnótica que pode causar malformação no bebê se for usada por mulheres grávidas.

    English-Portuguese dictionary > thalidomide

  • 120 throat

    [Ɵrəut]
    1) (the back part of the mouth connecting the openings of the stomach, lungs and nose: She has a sore throat.) garganta
    2) (the front part of the neck: She wore a silver brooch at her throat.) pescoço
    - throaty
    - throatily
    - throatiness
    * * *
    [θrout] n 1 garganta, goela. he took him at his throat (ou by the throat) / ele pegou-o pelo pescoço. 2 gargalo. 3 esôfago, traquéia. 4 garganta, passagem estreita, entrada. 5 Archit caveto. 6 Tech boca de fornalha. • vt acanalar, acanelar, canelar. a throat of a brass uma voz metálica. to clear one’s throat pigarrear. to cut one another’s throat disputar violentamente. to cut one’s own throat causar a própria ruína. to have a sore throat estar com dor de garganta. to stick in one’s throat entalar na garganta. to thrust/ take something down someone’s throat fazer alguém engolir alguma coisa.

    English-Portuguese dictionary > throat

См. также в других словарях:

  • causar — verbo transitivo 1. Ser (una cosa) causa, origen o motivo de [otra cosa]: La humedad me causa estas molestias. La niebla causa muchos accidentes. Sinónimo: ocasionar, motivar. Frases y locuciones …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • causar — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: causar causando causado     Indicativo   presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. causo causas causa causamos causáis causan… …   Wordreference Spanish Conjugations Dictionary

  • causar — ‘Ser la causa [de algo]’. La u del grupo au es átona en todas las formas de este verbo. V. conjugación modelo (→ apéndice 1, n.º 10) …   Diccionario panhispánico de dudas

  • causar — v. tr. 1. Ser causa de. 2. Originar. 3. Produzir …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • causar — (Del lat. causāre). 1. tr. Dicho de una causa: Producir su efecto. 2. Ser causa, razón y motivo de que suceda algo. U. t. c. prnl.) 3. Ser ocasión o darla para que algo suceda. U. t. c. prnl.) ¶ MORF. Conjug. modelo …   Diccionario de la lengua española

  • causar — v tr (Se conjuga como amar) Hacer que algo suceda; producir, provocar o motivar algo: causar angustia, causar una gran impresión, causar problemas, causar sensación, causar sorpresa, causar molestias, causar pérdidas, causar impuestos, causar… …   Español en México

  • causar — (Derivado de causa.) ► verbo transitivo 1 Producir una causa su efecto: ■ el frío causa un tremendo entumecimiento. SINÓNIMO ocasionar provocar ANTÓNIMO evitar ► verbo transitivo/ pronominal 2 …   Enciclopedia Universal

  • causar — {{#}}{{LM C07686}}{{〓}} {{ConjC07686}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynC07862}} {{[}}causar{{]}} ‹cau·sar› {{《}}▍ v.{{》}} {{♂}}Referido a un efecto,{{♀}} producirlo o ser su origen: • La humedad causa la corrosión de los metales.{{○}}… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • causar — (v) (Básico) provocar un efecto, dar origen a algo Ejemplos: Fumar puede causar cáncer de pulmón. Un conductor de una moto causó ayer la muerte a un peatón. Sinónimos: originar …   Español Extremo Basic and Intermediate

  • causar — cau|sar Mot Agut Verb transitiu …   Diccionari Català-Català

  • causar — transitivo producir, originar, provocar, ocasionar, suscitar, motivar, traer, acarrear, determinar, tener consecuencias, atraer*, propiciar, dar pie a, labrar, engendrar …   Diccionario de sinónimos y antónimos

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»