Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(catarás)

  • 1 видеть

    ви́деть
    vidi;
    рад вас \видеть mi ĝojas vin vidi;
    \видеть во сне sonĝi;
    \видеться (друг с другом) vidiĝi, renkontiĝi.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) тж. без доп. ver (непр.) vt

    нея́сно ви́деть — vislumbrar vt

    ви́деть вдали́ — divisar vt

    ви́деть ме́льком — echar un vistazo

    ви́деть сон — soñar (непр.) vt, tener un sueño

    ви́деть во сне — soñar (непр.) vt (con)

    ви́деть во сне, что... — soñar que...

    ви́деть наскво́зь ( кого-либо) — conocer a fondo (a), conocer hasta las entretelas (a)

    я рад вас ви́деть — estoy contento (me alegro) de verle

    2) (испытать, пережить) ver (непр.) vt

    он мно́го ви́дел на своём веку́ — ha visto mucho en su vida

    3) тж. с союзом "что" (сознавать, понимать) ver (непр.) vt, darse cuenta

    я ви́жу, с кем име́ю де́ло — me doy cuenta (veo) con quien me las tengo que ver (haber)

    ••

    ви́дите ли, ви́дишь ли вводн. сл.vea Vd., ves, es que

    как ви́дите вводн. сл. — como ve(n); está ya claro

    то́лько и ви́дели ( кого-либо) разг. — ahora mismo estaba aquí, se ha esfumado (se ha eclipsado)

    за дере́вьями не ви́деть ле́са погов. — las hojas (los árboles) impiden ver el bosque; los árboles tapan el bosque

    ви́дит о́ко, да зуб не неймёт погов. ≈≈ lo verás pero no lo catarás

    * * *
    несов., вин. п.
    1) тж. без доп. ver (непр.) vt

    нея́сно ви́деть — vislumbrar vt

    ви́деть вдали́ — divisar vt

    ви́деть ме́льком — echar un vistazo

    ви́деть сон — soñar (непр.) vt, tener un sueño

    ви́деть во сне — soñar (непр.) vt (con)

    ви́деть во сне, что... — soñar que...

    ви́деть наскво́зь ( кого-либо) — conocer a fondo (a), conocer hasta las entretelas (a)

    я рад вас ви́деть — estoy contento (me alegro) de verle

    2) (испытать, пережить) ver (непр.) vt

    он мно́го ви́дел на своём веку́ — ha visto mucho en su vida

    3) тж. с союзом "что" (сознавать, понимать) ver (непр.) vt, darse cuenta

    я ви́жу, с кем име́ю де́ло — me doy cuenta (veo) con quien me las tengo que ver (haber)

    ••

    ви́дите ли, ви́дишь ли вводн. сл.vea Vd., ves, es que

    как ви́дите вводн. сл. — como ve(n); está ya claro

    то́лько и ви́дели ( кого-либо) разг. — ahora mismo estaba aquí, se ha esfumado (se ha eclipsado)

    за дере́вьями не ви́деть ле́са погов. — las hojas (los árboles) impiden ver el bosque; los árboles tapan el bosque

    ви́дит о́ко, да зуб не неймёт погов. — ≈ lo verás pero no lo catarás

    * * *
    v
    1) gener. (испытать, пережить) ver, avistar, columbrar, darse cuenta, verse, с союзом "что"(сознавать, понимать) ver ***
    2) colloq. guipar
    3) law. ver

    Diccionario universal ruso-español > видеть

  • 2 око

    о́ко
    уст. okulo;
    ♦ в мгнове́ние о́ка senprokraste, fulmrapide, moment(ec)e.
    * * *
    с. (мн. о́чи) уст. поэт.
    ojo m
    ••

    о́ко за о́ко, зуб за́ зуб — ojo por ojo, diente por diente

    в мгнове́ние о́ка — en un abrir y cerrar de ojos, en un dos por tres

    бере́чь как зени́цу о́ка — cuidar como las niñas de sus (de los) ojos

    (хоть) ви́дит о́ко, да зуб неймёт погов. — lo verás pero no lo catarás; están verdes

    * * *
    с. (мн. о́чи) уст. поэт.
    ojo m
    ••

    о́ко за о́ко, зуб за́ зуб — ojo por ojo, diente por diente

    в мгнове́ние о́ка — en un abrir y cerrar de ojos, en un dos por tres

    бере́чь как зени́цу о́ка — cuidar como las niñas de sus (de los) ojos

    (хоть) ви́дит о́ко, да зуб неймёт погов. — lo verás pero no lo catarás; están verdes

    * * *
    n
    gener. ojo

    Diccionario universal ruso-español > око

  • 3 укусить

    сов., вин. п.
    morder (непр.) vt; picar vt ( о насекомом)
    ••

    кака́я му́ха его́ укуси́ла? — ¿qué mosca le ha picado?

    бли́зок ло́коть, да не уку́сишь погов. — lo verás, pero no lo tocarás (catarás)

    * * *
    сов., вин. п.
    morder (непр.) vt; picar vt ( о насекомом)
    ••

    кака́я му́ха его́ укуси́ла? — ¿qué mosca le ha picado?

    бли́зок ло́коть, да не уку́сишь погов. — lo verás, pero no lo tocarás (catarás)

    * * *
    v
    gener. dar un mordisco, morder, picar (о насекомом)

    Diccionario universal ruso-español > укусить

  • 4 близок локоть, да не укусишь

    adj
    saying. lo verás, lo verás pero no lo tocarás (cantarás), pero no lo tocarás (catarás)

    Diccionario universal ruso-español > близок локоть, да не укусишь

  • 5 видит око

    v
    set phr. lo verás, pero no lo catarás

    Diccionario universal ruso-español > видит око

  • 6 видит око, да зуб неймёт

    v
    saying. (хоть) están verdes, (хоть) lo verás pero no lo catarás

    Diccionario universal ruso-español > видит око, да зуб неймёт

  • 7 да зуб неймёт

    prepos.
    set phr. lo verás, pero no lo catarás

    Diccionario universal ruso-español > да зуб неймёт

  • 8 неймёт

    ви́дит о́ко, да зуб неймёт посл. — lo verás, pero no lo catarás

    Diccionario universal ruso-español > неймёт

  • 9 Видит око, да зуб неймет.

    1) Las ganas le (te) hagan provecho.
    2) Lo verás pero no lo catarás, están verdes.
    3) Quedarse con las ganas.

    Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Видит око, да зуб неймет.

  • 10 Хоть видит око, да зуб неймет.

    Lo verás pero no lo catarás; están verdes.

    Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Хоть видит око, да зуб неймет.

См. также в других словарях:

  • cataràs — cataras m. gros chat; matou …   Diccionari Personau e Evolutiu

  • Cruzada albigense — Saltar a navegación, búsqueda …   Wikipedia Español

  • catar — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: catar catando catado     Indicativo   presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. cato catas cata catamos catáis catan cataba… …   Wordreference Spanish Conjugations Dictionary

  • Quince — Este artículo trata sobre el número 15. Para otros usos de este término, véase 15 (desambiguación). 15 Cardinal Quince Ordinal Decimoquinto, a Factorización …   Wikipedia Español

  • Personajes de El código Da Vinci — Anexo:Personajes de El código Da Vinci Saltar a navegación, búsqueda En la novela de Dan Brown El Código Da Vinci, además del protagonista, Robert Langdon, destacan los siguientes personajes: Contenido 1 Manuel Aringarosa 2 Teniente Jérôme Collet …   Wikipedia Español

  • Catedral de Santiago de Compostela — Saltar a navegación, búsqueda 42°52′50″N 8°32′40″W / 42.8806027, 8.5445684 …   Wikipedia Español

  • Chongzuo — (chino simplificado: 崇左; pinyin: Chóngzuǒ, Zhuang: Cungzcoj) es una ciudad prefectura de Guangxi en China. Es hogar de una de las más grandes poblaciones de Zhuang. Contenido 1 Clima y geografía 2 Historia 3 Administración …   Wikipedia Español

  • Condado de Albi — El condado de Albi fue una jurisdicción feudal de Occitania con su centro en la ciudad de Albi, Francia. En 615 ya se menciona un conde de la ciudad. En 778 Carlomagno estableció como conde a Aimó. La región tuvo condes particulares hasta la… …   Wikipedia Español

  • Consolamentum — El Consolamentum era el único sacramento administrado por los cátaros, una especie de bautismo, comunión y extremaunción juntas. De modo diferente que en los sacramentos de la Iglesia Católica, este bautismo no se necesitaba agua. Se requerían… …   Wikipedia Español

  • Espíritu Santo — Saltar a navegación, búsqueda Para la isla del mismo nombre, véase Espíritu Santo (isla) …   Wikipedia Español

  • Fanjeaux — Saltar a navegación, búsqueda Fanjeaux Fanjaus Escudo …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»