Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(cap+of+pen)

  • 1 cap

    cap [kæp]
    1. noun
       a. ( = headgear) casquette f
       b. (British Sport) he won his first England cap last year il a été sélectionné pour la première fois dans l'équipe d'Angleterre l'année dernière
       c. [of bottle] capsule f ; [of pen] capuchon m ; [of tooth] couronne f ; [of radiator] bouchon m ; ( = contraceptive) diaphragme m
       a. [+ tooth] couronner
       c. ( = surpass) surpasser
       d. [+ spending, taxes] plafonner
    * * *
    [kæp] 1.
    1) ( headgear) ( peaked) casquette f; ( of nurse) coiffe f
    2) GB Sport
    3) ( cover) (of pen, valve) capuchon m; ( of bottle) capsule f; ( for camera lens) bouchon m
    4) ( of mushroom) chapeau m
    5) ( for toy gun) amorce f
    6) ( for tooth) couronne f
    7) GB (also Dutch cap) diaphragme m (contraceptif)
    2.
    transitive verb (p prés etc - pp-)
    1) Administration imposer une limite budgétaire à [local authority]; plafonner [budget]
    2) couronner [tooth]
    3) GB Sport sélectionner [quelqu'un] pour l'équipe nationale [footballer]
    4) ( cover) couronner ( with de)
    ••

    to go to somebody cap in hand — se présenter à quelqu'un chapeau bas, aller voir quelqu'un la main tendue

    English-French dictionary > cap

  • 2 cap

    cap
    A n
    1 ( headgear) ( of nurse) coiffe f ; ( of schoolboy) casquette f ; (of uniformed official, soldier) képi m ; ( of jockey) toque f ; baseball cap casquette de baseball ;
    2 GB Sport he's got his Scottish cap il a été selectionné pour l'équipe écossaise ; he's an England cap il joue pour l'Angleterre ;
    3 ( cover) (of pen, valve) capuchon m ; ( of bottle) capsule f ; ( for camera lens) bouchon m ;
    4 ( of mushroom) chapeau m ;
    5 ( for toy gun) amorce f ;
    6 Dent couronne f ;
    7 GB ( also Dutch cap) diaphragme m (contraceptif) ; to be fitted for a cap se faire poser un diaphragme ;
    8 Archit chapiteau m ;
    9 ( bird's plumage) capuchon m.
    1 Admin, Fin [government] imposer une limite budgétaire à [local authority] ; plafonner [budget] ;
    2 Dent couronner [tooth] ;
    3 GB Sport sélectionner [qn] pour l'équipe nationale [footballer] ; to be capped for Wales être sélectionné pour l'équipe galloise ;
    4 ( cover) couronner ; the hills were capped with snow les collines étaient couronnées de neige.
    to cap it all pour couronner le tout ; to go to sb cap in hand se présenter à qn chapeau bas ; to set one's cap at GB ou for US sb jeter son dévolu sur qn ; if the cap fits, wear it! qui se sent morveux se mouche!

    Big English-French dictionary > cap

  • 3 cap

    cap [kæp] (pt & pp capped, cont capping)
    1 noun
    (a) (hat → with peak) casquette f; (→ without peak) bonnet m; (→ of jockey, judge) toque f; (→ of nurse, traditional costume) coiffe f; (→ of soldier) calot m; (→ of officer) képi m;
    cap and bells marotte f (de bouffon);
    cap and gown = expression britannique évoquant le milieu universitaire;
    in cap and gown en costume d'apparat universitaire;
    if the cap fits, wear it qui se sent morveux (qu'il) se mouche;
    to go to sb cap in hand aller vers qn chapeau bas;
    old-fashioned to set one's cap at sb jeter son dévolu sur qn;
    to put on one's thinking cap réfléchir, méditer la question
    (b) (cover, lid → of bottle, container) capsule f; (→ of lens) cache m; (→ of tyre valve) bouchon m; (→ of pen) capuchon m; (→ of mushroom) chapeau m; (→ of tooth) couronne f; (→ of column, pedestal) chapiteau m
    he has three England caps il a été sélectionné trois fois dans l'équipe d'Angleterre
    (e) (for toy gun) amorce f; American (bullet) bastos f
    (g) (spending limit) plafond m
    (a) (cover) couvrir, recouvrir;
    the mountain was capped with snow le sommet de la montagne était recouvert de neige
    (b) (tooth) couronner, mettre une couronne à
    (c) (outdo) surpasser;
    he capped that story with an even funnier one il a raconté une histoire encore plus drôle que celle-là;
    to cap it all pour couronner le tout, pour comble
    (d) Administration (impose limit on → spending) limiter, restreindre; (→ borough, region) limiter les dépenses de;
    these measures have been effective in capping overall expenditure ces mesures ont permis de limiter les dépenses globales
    (e) British Sport sélectionner (dans l'équipe nationale);
    she was capped five times elle a joué ou elle a été sélectionnée cinq fois
    (f) Scottish & New Zealand University (graduate) conférer un diplôme à
    ►► Technology cap screw vis f à six pans creux

    Un panorama unique de l'anglais et du français > cap

  • 4 CAP

    cap [kæp]
    1. noun
       a. ( = headgear) casquette f
       b. (British Sport) he won his first England cap last year il a été sélectionné pour la première fois dans l'équipe d'Angleterre l'année dernière
       c. [of bottle] capsule f ; [of pen] capuchon m ; [of tooth] couronne f ; [of radiator] bouchon m ; ( = contraceptive) diaphragme m
       a. [+ tooth] couronner
       c. ( = surpass) surpasser
       d. [+ spending, taxes] plafonner
    * * *

    English-French dictionary > CAP

  • 5 cap

    [kæp]
    1) (a hat with a peak: a chauffeur's cap.) casquette
    2) (a covering for the head, not with a peak: a swimming cap; a nurse's cap.) bonnet; coiffe
    3) (a cover or top (of a bottle, pen etc): Replace the cap after you've finished with the pen.) capsule; capuchon

    English-French dictionary > cap

  • 6 morior

    mŏrĭor, mŏri, mortŭus sum [st2]1 [-] mourir, décéder. [st2]2 [-] périr, perdre la vie, expirer, succomber. [st2]3 [-] se consumer, mourir (de plaisir, de dépit...). [st2]4 [-] cesser d'être, finir, être anéanti, être détruit. [st2]5 [-] s'éteindre, cesser.    - formes de la 4° conj.: inf. moriri, Plaut. Cap. 732; Ps. 1222; Rud. 675; Ov. M. 14, 215; morīmur Enn. An. 384.    - part. fut. mŏrĭtūrus.    - fame mori: mourir de faim.    - morbo mori: mourir de maladie.    - mori ex vulnere, Liv.: mourir d'une blessure.    - fame mori, Cic. Att. 6, 1, 6: mourir de faim.    - a latronibus, cruditate mori, Cic Fam. 15, 17, 2: mourir sous les coups des voleurs, d'une indigestion.    - moriuntur non alter ab altero, sed uterque a patre, Sen. Contr. 5, 3: ils sont morts non pas sous les coups l'un de l'autre, mais tous les deux sous les coups de leur père.    - in aliqua re mori, Cic. CM 49: se consumer dans une chose.    - flammas vidi nullo concutiente mori, Ov. Am. 1: j'ai vu les flammes (des torches) s'éteindre quand on ne les agitait pas.    - quid femineis ululatibus terrificas, moriture, viros? Stat. Theb. 7: pourquoi cherches-tu, quand tu vas mourir, à effrayer des hommes par tes hurlements de femme?    - nunc morere: maintenant, meurs.    - have imperator, morituri te salutant! Suet. Claud.: salut à l'empereur! ceux qui vont mourir te saluent!    - sua morte mori: mourir d'une mort naturelle.    - moriar si... Cic. Att. 8, 6, 4: que je meure si... (sorte de serment).    - virgae in tergo meo morientur, Plaut.: les verges finiront par se briser sur mon dos.    - moriente die, Stat.: au déclin du jour.    - leges mortuae, Cic.: lois tombées en désuétude.
    * * *
    mŏrĭor, mŏri, mortŭus sum [st2]1 [-] mourir, décéder. [st2]2 [-] périr, perdre la vie, expirer, succomber. [st2]3 [-] se consumer, mourir (de plaisir, de dépit...). [st2]4 [-] cesser d'être, finir, être anéanti, être détruit. [st2]5 [-] s'éteindre, cesser.    - formes de la 4° conj.: inf. moriri, Plaut. Cap. 732; Ps. 1222; Rud. 675; Ov. M. 14, 215; morīmur Enn. An. 384.    - part. fut. mŏrĭtūrus.    - fame mori: mourir de faim.    - morbo mori: mourir de maladie.    - mori ex vulnere, Liv.: mourir d'une blessure.    - fame mori, Cic. Att. 6, 1, 6: mourir de faim.    - a latronibus, cruditate mori, Cic Fam. 15, 17, 2: mourir sous les coups des voleurs, d'une indigestion.    - moriuntur non alter ab altero, sed uterque a patre, Sen. Contr. 5, 3: ils sont morts non pas sous les coups l'un de l'autre, mais tous les deux sous les coups de leur père.    - in aliqua re mori, Cic. CM 49: se consumer dans une chose.    - flammas vidi nullo concutiente mori, Ov. Am. 1: j'ai vu les flammes (des torches) s'éteindre quand on ne les agitait pas.    - quid femineis ululatibus terrificas, moriture, viros? Stat. Theb. 7: pourquoi cherches-tu, quand tu vas mourir, à effrayer des hommes par tes hurlements de femme?    - nunc morere: maintenant, meurs.    - have imperator, morituri te salutant! Suet. Claud.: salut à l'empereur! ceux qui vont mourir te saluent!    - sua morte mori: mourir d'une mort naturelle.    - moriar si... Cic. Att. 8, 6, 4: que je meure si... (sorte de serment).    - virgae in tergo meo morientur, Plaut.: les verges finiront par se briser sur mon dos.    - moriente die, Stat.: au déclin du jour.    - leges mortuae, Cic.: lois tombées en désuétude.
    * * *
        Morior, moriris, pen. prod. vel moreris, pen. corr. mortuus sum, mori et moriri, pen. prod. Terent. Mourir.
    \
        - certum est moriri, quam hunc pati Lenonem in me grassari. Plaut. J'aime mieulx mourir.
    \
        Nunquam vestrorum in nos beneficiorum memoria ac fama morietur. Cic. Il sera perpetuelle memoire des, etc.
    \
        Ve illis virgis miseris, quae hodie in tergo morientur meo. Plaut. Seront usees sur mon dos.
    \
        Moriar, Iurandi verbum, quemadmodum Dispeream. Cic. Je puisse mourir.

    Dictionarium latinogallicum > morior

  • 7 reddo

    reddo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. -    - redidei = reddidi, CIL 10, 6950 --- fut. reddibo, Plaut. Cas. 129; Men. 1040; cf. Prisc. 6, 32; 6, 35; Non. 508, 8. [st1]1 [-] donner en retour, rendre (à une pers. ce qu'elle vous a donné, confié, prêté).    - aliquid accipere ab alio vicissimque reddere, Cic. Lael. 26: recevoir qqch d'un autre et le lui rendre à son tour.    - ea, quae utenda acceperis, majore mensura, si modo possis, jubet reddere Hesiodus, Cic. Off. 1, 48: ce qu'on nous a prêté, c'est avec usure que nous devons, si possible, le rendre, suivant les prescriptions d'Hésiode.    - obsides reddere, Caes. BG. 1, 35, 3: rendre des otages.    - memoria bene redditae vitae, Cic. Phil. 14, 32: le souvenir d'une vie que nous avons rendue avec honneur (à la nature).    - cf. Cic. Rep. 1, 4.    - reddere beneficium, Cic. Off. 1, 48: rendre un bienfait en retour.    - acceptam cladem hosti reddere, Liv. 24, 17, 7: rendre à l'ennemi la défaite qu'il avait infligée.    - cf. Liv. 24, 20, 2 ; 27, 49, 5. [st1]2 [-] donner en retour ce qu'on doit, ce qu'on a promis, etc. ; payer, s'acquitter de.    - redde quae restant, Cic. Br. 258: acquitte-toi du reste (= achève ton exposé).    - mors naturae debita, pro patria reddita, Cic. Phil. 14, 31: mort due à la nature, payée pour la patrie (dette envers la nature acquittée pour la patrie).    - proemia reddere, Virg. En. 9. 254: accorder des récompenses.    - reddere alicui prœmia debita, Virg. En. 2, 537: payer à qqn le salaire qui lui est dû.    - mihi maxime placet ea quae male empta sunt reddi, Cic. Att. 2: je suis tout à fait d'accord pour rendre ce qui a été acheté trop cher.    - vota reddere, Cic. Leg. 2, 22: s'acquitter des voeux.    - cf. Virg. B. 5, 75.    - supplicatio redditur, Caes. BG. 7, 90, 8: on célèbre les actions de grâces prescrites.    - promissa viro reddere, Virg. En. 5, 386: délivrer à qqn la récompense promise.    - reddere poenas, Sall. J. 14, 21: subir une punition.    - reddere rationem: rendre un compte.    - debitum naturae morbo reddere, Nep. Reg. 1: payer sa dette à la nature à la suite d'une maladie, mourir de maladie. [st1]3 [-] rendre (à qqn ce qu'on lui a pris, enlevé), restituer.    - reddere captivos, Caes. BG. 7, 90, 3: rendre des prisonniers.    - reddi captivos negavit esse utile, Cic. Off. 3: il affirma qu'il n'était pas utile de rendre les prisonniers.    - cf. Cic. Phil. 2, 104.    - libertatem reddere, Suet. 25: rendre la liberté.    - patriam reddere, Liv. 5, 51, 10: rendre la patrie.    - suum cuique honorem redditum gaudeo, Cic. Am. 136: je me réjouis que chacun se soit vu restituer ses honneurs.    - aliquem patriae reddere, Cic. Mil. 94: rendre qqn à sa patrie.    - patriis redditus aris, Virg. En. 11, 269: rendu aux foyers paternels.    - cf. Virg. En. 2, 740.    - reddar tenebris, Virg. En. 6, 544: je vais rentrer dans les ténèbres (auxquelles je me suis arraché un moment).    - Teucrum iterum se reddere in arma, Virg. En. 10, 684: s'exposer de nouveau aux armes des Troyens.    - se reddere: revenir, reprendre sa place.    - se reddere convivio, Liv. 23, 9, 13: reprendre sa place au banquet. [st1]4 [-] donner en retour, en paiement, en récompense.    - is honos non solum... datur, sed... redditur, Cic. Phil. 5, 41: cet honneur, on ne l'accorde pas seulement..., on le rend en paiement...    - reddere pretium alicui pro bene factis, Plaut. Cap. 940: récompenser qqn pour ses bons offices.    - gratiam alicui reddere, Sall. J. 110, 4: payer qqn de retour, lui manifester sa reconnaissance. [st1]5 [-] placer en regard, en réplique.    - paria paribus redduntur, Cic. Or. 164: des membres de phrase égaux se font pendant. [st1]6 [-] placer en retour, retourner, traduire, rendre.    - cum, ea quae legeram Graece, Latine redderem, Cic. de Or. 1, 155: alors que je rendais en latin ce que j'avais lu en grec.    - verbum pro verbo reddere, Cic.: traduire mot à mot.    - cf. Cic. Opt. 5. [st1]7 [-] donner en retour, en écho, répéter.    - Hor. Ep. 1, 18, 14; S. 2, 8, 80; P. 158. [st1]8 [-] donner en réponse, répliquer (répartir).    - Virg. En. 1, 409; 6, 689; 11, 251, etc. [st1]9 [-] donner, produire en retour, renvoyer (des rayons); reproduire, imiter; exprimer, rendre; rendre (un son...).    - (gemma) clara repercusso reddebant lumina Phoebo, Ov. M. 2, 110: (des. pierres précieuses) renvoyaient à Phoebus ses rayons brillants qui s'y réfléchissaient.    - reddere odorem croci, Plin. 36, 177, reproduire l'odeur du safran.    - reddere paternam elegantiam in loquendo, Quint. 1, 1, 6: reproduire dans sa parole la correction paternelle du style.    - te nomine reddet, Virg. En. 6, 768: il sera ta reproduction par le nom, il te ressemblera par le nom.    - omnes Catilinas, Acidinos postea reddidit, Cic. Att. 4, 3, 3: tous les Catilina, les Acidinus ont reparu dès lors en lui (= il s'est conduit comme...).    - toto litore busta surgunt Thessalicis reddentia manibus ignem, Luc. 9, 180: tout le long du rivage, se dressent des bûchers offrant leurs flammes aux mânes de la Thessalie.    - ut, quae secum commentatus esset, ea sine scripto verbis eisdem redderet, quibus cogitavisset, Cic. Br. 301: à tel point que, ce qu'il avait préparé (avant de prononcer son discours), il le reproduisait sans aucune note, dans les mêmes termes qu'il l'avait conçu.    - cf. Quint. 10, 6, 3 ; 11, 2, 23.    - tibiae... alium sonum reddunt, Quint. 11, 3, 20: la flûte rend un son différent. [st1]10 [-] rendre, produire (en parl. du sol).    - Ter. Phorm. 680; Col. 2, 16, 2 ; Plin. 18, 87; Quint. 12,10, 25 [st1]11 [-] ramener à un état antérieur, rendre de nouveau.    - avec deux acc. reddere aliquem insignem, Virg. En. 5, 705: rendre quelqu'un illustre.    - reddam ego te fame mansuetem (= mansuetum), Plaut. As. 1.2.19: je vais te rendre doux en t'affamant.    - pecunia homines beatos non reddit: l'argent ne rend pas les hommes heureux.    - senem illum tibi dedo ulteriorem, lepide ut lenitum reddas, Plaut. Bac. 1150: je te confie ce vieux là-bas, le second, pour que tu le ramènes à une aimable douceur.    - cf. Plaut. Poen. 132.    - reddes forte latus, nigros angusta fronte capillos, reddes dulce loqui, Hor. Ep. 1, 7, 27, tu referas forte ma poitrine (solides mes poumons), et noirs mes cheveux sur un front étroit, tu referas doux mon parler.    - avec ut subj. reddes nobis, ut... fecisti, sic de magistratibus ut disputes... Cic. Leg. 3, 13: tu referas pour nous sur les magistratures, comme tu l'as fait..., un exposé critique.... [st1]12 [-] amener d'un état à un autre, rendre.    - petronem et dominum reddam mortales miserrumos, Plaut. Cap. 822: je ferai du bélier et de son maître les êtres les plus misérables.    - tutiorem vitam reddere, Cic. Rep. 1, 3: rendre la vie plus sûre.    - cf. Cic. Ac. 2, 54; de Or. 2, 8 ; Br. 38; Caes. BC. 3, 79, 4.    - homines ex feris mites reddere, Cic. Inv. 1, 2: amener les hommes de la sauvagerie à la douceur.    - aliquid effectum reddere, Plaut. Ps. 386: amener une chose à réalisation, effectuer, réaliser.    - cf. Plaut. Ps. 530; 1309; Cap. 345, etc.    - rare au passif corpus imbecillius redditur, Cels. 3, 3, 19: le corps est affaibli.    - cf. Ov. M. 4, 175; Just. 29, 4, 3, etc..    - rart subst. attribut aliquem hostem Romanis reddere, Nep. Han. 2, 1: faire de qqn un ennemi des Romains.    - avec ut + subj. mortalem summum fortuna reddidit ut famul infumus esset, Enn. An. 313: la fortune a fait du mortel le plus élevé le plus bas des esclaves.    - cf. Ter. And. 389. [st1]13 [-] rendre (à qqn) ce qu'on a reçu, remettre, transmettre.    - aliquid alicui reddere: rendre qqch à qqn.    - Graeciae veterem statum reddere: rendre à la Grèce son ancien statut.    - reddere alicui suum: rendre à qqn son dû.    - Cincius eam mihi abs te epistulam reddidit, quam tu dederas, Cic. Att. 1, 20, 1: Cincius m'a remis de ta part la lettre que tu lui avais confiée pour moi.    - cf. Cic. Fam. 2, 1, 1; 2, 17, 1; etc. ; Caes. BC. 1, 1, 1; 2, 20, 2, etc. ; Sall. C. 34, 3 ; Liv. 2, 3, 7. [st1]14 [-] donner en retour d'une demande, accorder.    - neque his petentibus jus redditur, Caes. BG. 6, 13, 7: on ne leur accorde pas malgré leur demande de solution en justice.    - cf. Quint. 11, 2, 60.    - reddere judicium, rendre un jugement (en parl. du magistrat à qui on vient demander justice).    - Ter. Phorm. 404: Quint. 7, 4, 43; Tac. An. 1, 72.    - jus reddere, Tac. An. 6, 11: rendre la justice.    - judicia in privatos reddere, Caes. BC. 2, 18, 5: rendre des jugements contre les particuliers. [st1]15 [-] rapporter, exposer.    - reddere = referre.    - causas corruptae eloquentiae, Quint. 8, 6, 76: rapporter les raisons de la corruption de l'éloquence.    - aliquid suo loco reddere, Tac. H. 4, 67: raconter une chose en son lieu.    - quae suis locis reddam, Plin.: ce que j'exposerai en son temps et lieu. [st1]16 [-] faire sortir au-dehors, rendre.    - animas reddunt, Virg. G. 3, 495: ils exhalent leur souffle, leur vie.    - cf. Ov. P 2, 11, 7.    - sanguinem reddere, Plin. Ep. 5, 19, 6: rendre, vomir du sang.    - ex alto luco vox reddita est, Virg. En. 7, 95: des profondeurs du bois sortit une voix.    - cf. Virg. En. 3, 40. [st1]17 [-] placer à part, assigner en propre (en lot).    - Plaut. St. 181; Lucr. 1, 203; 2, 65, etc. ; Cic. Nat. 1, 103 ; Virg. En. 12, 817.
    * * *
    reddo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. -    - redidei = reddidi, CIL 10, 6950 --- fut. reddibo, Plaut. Cas. 129; Men. 1040; cf. Prisc. 6, 32; 6, 35; Non. 508, 8. [st1]1 [-] donner en retour, rendre (à une pers. ce qu'elle vous a donné, confié, prêté).    - aliquid accipere ab alio vicissimque reddere, Cic. Lael. 26: recevoir qqch d'un autre et le lui rendre à son tour.    - ea, quae utenda acceperis, majore mensura, si modo possis, jubet reddere Hesiodus, Cic. Off. 1, 48: ce qu'on nous a prêté, c'est avec usure que nous devons, si possible, le rendre, suivant les prescriptions d'Hésiode.    - obsides reddere, Caes. BG. 1, 35, 3: rendre des otages.    - memoria bene redditae vitae, Cic. Phil. 14, 32: le souvenir d'une vie que nous avons rendue avec honneur (à la nature).    - cf. Cic. Rep. 1, 4.    - reddere beneficium, Cic. Off. 1, 48: rendre un bienfait en retour.    - acceptam cladem hosti reddere, Liv. 24, 17, 7: rendre à l'ennemi la défaite qu'il avait infligée.    - cf. Liv. 24, 20, 2 ; 27, 49, 5. [st1]2 [-] donner en retour ce qu'on doit, ce qu'on a promis, etc. ; payer, s'acquitter de.    - redde quae restant, Cic. Br. 258: acquitte-toi du reste (= achève ton exposé).    - mors naturae debita, pro patria reddita, Cic. Phil. 14, 31: mort due à la nature, payée pour la patrie (dette envers la nature acquittée pour la patrie).    - proemia reddere, Virg. En. 9. 254: accorder des récompenses.    - reddere alicui prœmia debita, Virg. En. 2, 537: payer à qqn le salaire qui lui est dû.    - mihi maxime placet ea quae male empta sunt reddi, Cic. Att. 2: je suis tout à fait d'accord pour rendre ce qui a été acheté trop cher.    - vota reddere, Cic. Leg. 2, 22: s'acquitter des voeux.    - cf. Virg. B. 5, 75.    - supplicatio redditur, Caes. BG. 7, 90, 8: on célèbre les actions de grâces prescrites.    - promissa viro reddere, Virg. En. 5, 386: délivrer à qqn la récompense promise.    - reddere poenas, Sall. J. 14, 21: subir une punition.    - reddere rationem: rendre un compte.    - debitum naturae morbo reddere, Nep. Reg. 1: payer sa dette à la nature à la suite d'une maladie, mourir de maladie. [st1]3 [-] rendre (à qqn ce qu'on lui a pris, enlevé), restituer.    - reddere captivos, Caes. BG. 7, 90, 3: rendre des prisonniers.    - reddi captivos negavit esse utile, Cic. Off. 3: il affirma qu'il n'était pas utile de rendre les prisonniers.    - cf. Cic. Phil. 2, 104.    - libertatem reddere, Suet. 25: rendre la liberté.    - patriam reddere, Liv. 5, 51, 10: rendre la patrie.    - suum cuique honorem redditum gaudeo, Cic. Am. 136: je me réjouis que chacun se soit vu restituer ses honneurs.    - aliquem patriae reddere, Cic. Mil. 94: rendre qqn à sa patrie.    - patriis redditus aris, Virg. En. 11, 269: rendu aux foyers paternels.    - cf. Virg. En. 2, 740.    - reddar tenebris, Virg. En. 6, 544: je vais rentrer dans les ténèbres (auxquelles je me suis arraché un moment).    - Teucrum iterum se reddere in arma, Virg. En. 10, 684: s'exposer de nouveau aux armes des Troyens.    - se reddere: revenir, reprendre sa place.    - se reddere convivio, Liv. 23, 9, 13: reprendre sa place au banquet. [st1]4 [-] donner en retour, en paiement, en récompense.    - is honos non solum... datur, sed... redditur, Cic. Phil. 5, 41: cet honneur, on ne l'accorde pas seulement..., on le rend en paiement...    - reddere pretium alicui pro bene factis, Plaut. Cap. 940: récompenser qqn pour ses bons offices.    - gratiam alicui reddere, Sall. J. 110, 4: payer qqn de retour, lui manifester sa reconnaissance. [st1]5 [-] placer en regard, en réplique.    - paria paribus redduntur, Cic. Or. 164: des membres de phrase égaux se font pendant. [st1]6 [-] placer en retour, retourner, traduire, rendre.    - cum, ea quae legeram Graece, Latine redderem, Cic. de Or. 1, 155: alors que je rendais en latin ce que j'avais lu en grec.    - verbum pro verbo reddere, Cic.: traduire mot à mot.    - cf. Cic. Opt. 5. [st1]7 [-] donner en retour, en écho, répéter.    - Hor. Ep. 1, 18, 14; S. 2, 8, 80; P. 158. [st1]8 [-] donner en réponse, répliquer (répartir).    - Virg. En. 1, 409; 6, 689; 11, 251, etc. [st1]9 [-] donner, produire en retour, renvoyer (des rayons); reproduire, imiter; exprimer, rendre; rendre (un son...).    - (gemma) clara repercusso reddebant lumina Phoebo, Ov. M. 2, 110: (des. pierres précieuses) renvoyaient à Phoebus ses rayons brillants qui s'y réfléchissaient.    - reddere odorem croci, Plin. 36, 177, reproduire l'odeur du safran.    - reddere paternam elegantiam in loquendo, Quint. 1, 1, 6: reproduire dans sa parole la correction paternelle du style.    - te nomine reddet, Virg. En. 6, 768: il sera ta reproduction par le nom, il te ressemblera par le nom.    - omnes Catilinas, Acidinos postea reddidit, Cic. Att. 4, 3, 3: tous les Catilina, les Acidinus ont reparu dès lors en lui (= il s'est conduit comme...).    - toto litore busta surgunt Thessalicis reddentia manibus ignem, Luc. 9, 180: tout le long du rivage, se dressent des bûchers offrant leurs flammes aux mânes de la Thessalie.    - ut, quae secum commentatus esset, ea sine scripto verbis eisdem redderet, quibus cogitavisset, Cic. Br. 301: à tel point que, ce qu'il avait préparé (avant de prononcer son discours), il le reproduisait sans aucune note, dans les mêmes termes qu'il l'avait conçu.    - cf. Quint. 10, 6, 3 ; 11, 2, 23.    - tibiae... alium sonum reddunt, Quint. 11, 3, 20: la flûte rend un son différent. [st1]10 [-] rendre, produire (en parl. du sol).    - Ter. Phorm. 680; Col. 2, 16, 2 ; Plin. 18, 87; Quint. 12,10, 25 [st1]11 [-] ramener à un état antérieur, rendre de nouveau.    - avec deux acc. reddere aliquem insignem, Virg. En. 5, 705: rendre quelqu'un illustre.    - reddam ego te fame mansuetem (= mansuetum), Plaut. As. 1.2.19: je vais te rendre doux en t'affamant.    - pecunia homines beatos non reddit: l'argent ne rend pas les hommes heureux.    - senem illum tibi dedo ulteriorem, lepide ut lenitum reddas, Plaut. Bac. 1150: je te confie ce vieux là-bas, le second, pour que tu le ramènes à une aimable douceur.    - cf. Plaut. Poen. 132.    - reddes forte latus, nigros angusta fronte capillos, reddes dulce loqui, Hor. Ep. 1, 7, 27, tu referas forte ma poitrine (solides mes poumons), et noirs mes cheveux sur un front étroit, tu referas doux mon parler.    - avec ut subj. reddes nobis, ut... fecisti, sic de magistratibus ut disputes... Cic. Leg. 3, 13: tu referas pour nous sur les magistratures, comme tu l'as fait..., un exposé critique.... [st1]12 [-] amener d'un état à un autre, rendre.    - petronem et dominum reddam mortales miserrumos, Plaut. Cap. 822: je ferai du bélier et de son maître les êtres les plus misérables.    - tutiorem vitam reddere, Cic. Rep. 1, 3: rendre la vie plus sûre.    - cf. Cic. Ac. 2, 54; de Or. 2, 8 ; Br. 38; Caes. BC. 3, 79, 4.    - homines ex feris mites reddere, Cic. Inv. 1, 2: amener les hommes de la sauvagerie à la douceur.    - aliquid effectum reddere, Plaut. Ps. 386: amener une chose à réalisation, effectuer, réaliser.    - cf. Plaut. Ps. 530; 1309; Cap. 345, etc.    - rare au passif corpus imbecillius redditur, Cels. 3, 3, 19: le corps est affaibli.    - cf. Ov. M. 4, 175; Just. 29, 4, 3, etc..    - rart subst. attribut aliquem hostem Romanis reddere, Nep. Han. 2, 1: faire de qqn un ennemi des Romains.    - avec ut + subj. mortalem summum fortuna reddidit ut famul infumus esset, Enn. An. 313: la fortune a fait du mortel le plus élevé le plus bas des esclaves.    - cf. Ter. And. 389. [st1]13 [-] rendre (à qqn) ce qu'on a reçu, remettre, transmettre.    - aliquid alicui reddere: rendre qqch à qqn.    - Graeciae veterem statum reddere: rendre à la Grèce son ancien statut.    - reddere alicui suum: rendre à qqn son dû.    - Cincius eam mihi abs te epistulam reddidit, quam tu dederas, Cic. Att. 1, 20, 1: Cincius m'a remis de ta part la lettre que tu lui avais confiée pour moi.    - cf. Cic. Fam. 2, 1, 1; 2, 17, 1; etc. ; Caes. BC. 1, 1, 1; 2, 20, 2, etc. ; Sall. C. 34, 3 ; Liv. 2, 3, 7. [st1]14 [-] donner en retour d'une demande, accorder.    - neque his petentibus jus redditur, Caes. BG. 6, 13, 7: on ne leur accorde pas malgré leur demande de solution en justice.    - cf. Quint. 11, 2, 60.    - reddere judicium, rendre un jugement (en parl. du magistrat à qui on vient demander justice).    - Ter. Phorm. 404: Quint. 7, 4, 43; Tac. An. 1, 72.    - jus reddere, Tac. An. 6, 11: rendre la justice.    - judicia in privatos reddere, Caes. BC. 2, 18, 5: rendre des jugements contre les particuliers. [st1]15 [-] rapporter, exposer.    - reddere = referre.    - causas corruptae eloquentiae, Quint. 8, 6, 76: rapporter les raisons de la corruption de l'éloquence.    - aliquid suo loco reddere, Tac. H. 4, 67: raconter une chose en son lieu.    - quae suis locis reddam, Plin.: ce que j'exposerai en son temps et lieu. [st1]16 [-] faire sortir au-dehors, rendre.    - animas reddunt, Virg. G. 3, 495: ils exhalent leur souffle, leur vie.    - cf. Ov. P 2, 11, 7.    - sanguinem reddere, Plin. Ep. 5, 19, 6: rendre, vomir du sang.    - ex alto luco vox reddita est, Virg. En. 7, 95: des profondeurs du bois sortit une voix.    - cf. Virg. En. 3, 40. [st1]17 [-] placer à part, assigner en propre (en lot).    - Plaut. St. 181; Lucr. 1, 203; 2, 65, etc. ; Cic. Nat. 1, 103 ; Virg. En. 12, 817.
    * * *
        Reddo, reddis, reddidi, redditum, pen. corr. reddere. Terent. Rendre.
    \
        - regulas dominus indiligens Reddere alias ne volt. Plaut. N'en veult point remettre d'autres.
    \
        Quae suis locis reddam. Plin. Que je reciteray, etc. Desquels je parleray en leur lieu.
    \
        Aliquem reddere. Plin. iun. Resembler à aucun, Luy retirer.
    \
        Inter aquaticas aues mergi soliti sunt deuorare quae caeterae reddunt. Plin. La fiente des autres oiseaulx.
    \
        Anhelitum reddere. Plin. Jecter hors son haleine, Respirer.
    \
        Animam reddere. Cic. Jecter son vent et haleine.
    \
        Animam reddere. Virgil. Mourir, Rendre l'ame.
    \
        Reddidisti animum. Terent. Tu m'as faict revenir le courage.
    \
        Beneficium reddere. Terent. Rendre le plaisir.
    \
        Clamorem reddere. Liuius. Crier.
    \
        Vini colorem reddit. Plin. Il resemble, ou retire à la couleur du vin.
    \
        Colori reddere. Plin. Rebailler couleur, Faire revenir la couleur.
    \
        Commotum reddere. Terent. Avancer aucun d'aller, Le faire haster.
    \
        Conciliatum reddere animum alicuius. Cic. Appaiser aucun.
    \
        Se conuiuio reddere. Liu. Se trouver au banquet.
    \
        Crepitum reddere. Plin. Peter.
    \
        Delibutum gaudio reddere. Terent. Remplir de joye.
    \
        Depositum reddere. Cic. Rendre ce qu'on nous a baillé en garde.
    \
        Dictata reddere magistro. Horat. Rendre sa lecon au maistre d'escole.
    \
        Dictum ac factum reddere. Terent. Dire ce qu'il fault dire, et faire ce qu'il fault faire, Despescher et vuider quelque affaire.
    \
        Dubia omnia reddere. Cic. Mettre tout en doubte.
    \
        Eloquentiam alicuius eloquentiorem reddere. Quintil. Estre plus eloquent que luy.
    \
        Epistolam reddere. Cic. Bailler une paire de lettres à celuy à qui on nous avoit enchargé de les bailler.
    \
        Excrementa reddere. Plin. Faire son ordure.
    \
        Exemplum ac effigiem virtutis alicuius reddere. Liu. Representer, Monstrer la semblance.
    \
        Exequias reddere. Ouid. Faire les funerailles à un trespassé.
    \
        Ferociorem aliquem reddere. Cic. Le faire plus, etc.
    \
        Ferro reddere vitam. Cic. Estre tué de glaive.
    \
        Fimum reddere. Plin. Faire son ordure, Fienter.
    \
        Gratiam reddere. Columel. Rendre le plaisir.
    \
        Vxores grauidas reddere. Lucret. Engrossir.
    \
        Humorem reddere. Plin. Pisser.
    \
        Imaginem reddere. Plin. Representer.
    \
        Impendium reddere vsque ad assem. Plin. Rendre jusques au dernier denier ce qui a esté despendu.
    \
        Impetratum reddere aliquid alicui. Plaut. Luy impetrer quelque chose.
    \
        Incerta omnia reddere. Cic. Mettre tout en doubte.
    \
        Infectum reddere. Horatius. Faire que quelque chose n'ait point esté faicte.
    \
        Latine reddere. Cic. Tourner en Latin.
    \
        Literas reddere. Caesar. Bailler une paire de lettres à celuy à qui on nous avoit enchargé de les bailler.
    \
        Meliorem aliquem reddere. Cic. Le faire meilleur.
    \
        Nitore reddere. Plin. Rendre la beaulté et splendeur qu'on avoit paravant.
    \
        Huic nomen M. Varro reddidit Strabonem vocatum. Plin. Varro a escript le nom de cestuy, disant qu'il s'appeloit Strabo.
    \
        Omnibus in exercitu suo militibus nomina reddidit. Pli. Les a appelez touts par leurs noms.
    \
        Reddere aliquem nomine. Virgil. Avoir tel nom que luy.
    \
        Odorem croci reddit. Plin. Il flaire comme le safran.
    \
        Onera ciborum reddere. Plin. Faire son ordure.
    \
        Operam reddere. Plaut. Rendre la pareille.
    \
        Operas reddere. Cic. Achever sa tasche.
    \
        Otiosum aliquem reddere. Cicero. Le mettre hors d'ennuy, de soulci et de pensement.
    \
        Paria reddere in vtranque partem. Cic. Faire tout egual.
    \
        Partum reddere. Plin. Enfanter.
    \
        Perfectum reddere aliquid. Plaut. Parfaire.
    \
        Modio tritici panis pondo triginta reddit. Plinius. Rend le poix de, etc.
    \
        Promissa reddere alicui. Virgil. Tenir sa promesse.
    \
        Rationem reddere. Plin. Rendre compte, Dire la cause.
    \
        Sanguinem reddere. Plin. iunior. Saigner.
    \
        Panax piperis saporem reddit. Plin. Ha la saveur de poivre.
    \
        Sepulchro corpus reddere. Virgil. Mettre dedens le sepulchre.
    \
        Sonum reddere. Plin. Faire son.
    \
        Spiritum reddere alicui. Liu. S'exposer en danger de mort pour luy.
    \
        Te vacuum redde nobis. Cic. Viens et rends toy à nous delivré de tout affaire.
    \
        Reddere verbum pro verbo. Cic. Rendre mot pour mot, en translatant un livre d'un langage en autre, Translater de mot à mot.
    \
        Vicem reddere meritis. Ouid. Rendre la pareille.
    \
        Vicem alterius rei reddere. Plin. Servir au lieu d'elle.
    \
        Commanducata, croci vim reddit. Plin. Elle ha la force de safran.
    \
        Vitam reddere pro Repub. Cic. Mourir pour la Republique.
    \
        Vocem humanam reddere. Plin. Contrefaire la voix d'un homme, Parler comme un homme.
    \
        Vota reddere. Cic. Accomplir ses veux.
    \
        Vrinam reddere. Plin. Pisser.
    \
        Reddere aliquid sine scripto. Cic. Dire par coeur.
    \
        Inter philosophos reddendus est. Quintil. Il fault parler de luy entre les philosophes.
    \
        Reddit ager. Varro. Rapporte, ou rend.

    Dictionarium latinogallicum > reddo

  • 8 abeo

    ăbĕo, īre, īvī (ĭī), ĭtum, intr.    - impér. abei Cil. 1, 1007, 8 --- abin = abisne, Plaut., Ter. --- le parf abivi ne se trouve nulle part; les formes sync. abi, abit se trouvent en poésie; l'inf. abisse est presque de règle. [st1]1 [-] s'en aller.    - abire ex eorum agris, Cic. Verr. 3, 79: s'en aller de leurs terres.    - abire ex conspectu, Caes. G. 6, 43, 5: s'éloigner de la vue.    - abire ab his locis, Plaut. Men. 553: s'éloigner de ces lieux.    - abire ab urbe, Liv. 36, 3, 3: s'éloigner de la ville.    - abire ab aliquo, Plaut. Cap. 487: s'éloigner de qqn, quitter qqn.    - cf. Plaut. Mil. 1084 ;Ter. Eun. 791 ; Cic. Verr. 2, 54 ; Flac. 50 ; Liv. 28, 24, 8.    - abire ab oculis, Plaut. Trin. 989: s'éloigner des regards.    - cf. Plaut. Cas. 302 ; Truc. 477 ; Sen. Ep. 36, 10.    - quia te illinc abisse constabat, Cic.: parce que je savais que tu n'étais pas là.    - abibitur: on s'en ira.    - abire cubitum: aller se coucher.    - abi in malam crucem (abi in malam rem): va-t-en au diable, va te faire pendre.    - cf. Plaut., Ter.; Cic. Phil. 13, 48.    - (Catilina) abiit, excessit, evasit, erupit, Cic. Cat. 2: le voilà (Catilina) parti, il est loin, il s'est échappé, il a brisé (ses chaînes).    - abire ab aliquo, Ter.: sortir de chez qqn.    - abire exsulatum (abire in exsilium), Liv.: partir pour l'exil. [st1]2 [-] poét. pénétrer dans, s'enfoncer dans.    - in corpus abire, Lucr. 4, 1111: s'enfoncer dans le corps    - cf. Virg. En. 9, 695; Stat. Th. 8, 495 ; 11, 631. [st1]3 [-] s'en aller, disparaître.    - abiit ille annus, Cic. Sest. 71: cette année-là s'écoula. --- cf. Cael. 74 ; Mur. 7 ; etc.    - illa mea... abierunt, Cic. Fam. 9, 20, l: mes propos d'autrefois... s'en sont allés.    - sensus abiit, Cic. Tusc. 1, 109: le sentiment a disparu. --- cf. Fam. 14, 1, 3 ; Att. 41, 10, 2 ; Liv. 2, 4, 2. [st1]4 [-] sortir (d'une fonction, de la vie), partir d'une idée.    - abire honore, Suet.: quitter une charge.    - magistratu abire: quitter une magistrature, sortir de charge.    - abire e vita: mourir.    - qui abierunt hinc, Plaut.: ceux qui ont quitté la terre.    - illuc, unde abii, redeo, Hor.: je reviens au point d'où je suis parti. [st1]5 [-] s'écarter de, abandonner.    - abire incepto, Tac.: s'écarter de son sujet.    - abeo a sensibus, Cic.: j'en finis avec les sens (je quitte ce sujet).    - abire impune: s'en aller impuni, rester impuni.    - abire ab jure: s’éloigner du droit, violer le droit.    - ne longius abeam, Cic. Fin. 2, 96: pour ne pas faire une trop longue digression. --- cf. Rep. 3, 38 ; Caec. 95, etc.    - quid ad istas ineptias abis? Amer. 47: pourquoi t'écartes-tu de ton sujet pour dire de pareilles sornettes? [st1]6 [-] passer d'un état à un autre.    - ad deos abiit Hercules, Cic.: Hercule est passé au rang des dieux.    - abire pro ludibrio in ora virûm (= virorum), Liv.: devenir la risée du monde.    - abire in somnum, Lucr.: s'endormir. [st1]7 [-] s'écouler, s'éloigner, passer.    - tota abit hora, Hor.: une heure entière s'écoule.    - nausea jamne abiit? Cic.: le dégoût est-il passé?    - pallor abiit, Ov.: la pâleur a disparu. [st1]8 [-] se changer en, passer à, aboutir à, se passer.    - abire in aliquam rem: se transformer en qqch.    - in villos abeunt vestes, Ov.: ses vêtements se changent en poils.    - oppidum abiit in villam, Plin.: la ville n'est plus qu'une villa.    - abibunt in vanum monentium verba, Sen.: les conseils s'en iront en fumée.    - mirabar hoc si sic abiret, Ter.: je m'étonnais que la chose prît cette tournure.    - non, non hoc sic abibit, Cat.: non, la chose ne se passera pas ainsi. [st1]9 [-] se propager, s'étendre.    - longius nefas abiit, Ov.: le mal se répandit au loin. [st1]10 [-] échapper à (dans une vente).    - ne res abiret ab eo, Cic.: de peur que la chose ne lui échappât (par une surenchère). [st1]11 [-] baisser, diminuer.    - ut reditus agrorum sic etiam pretium retro abiit, Plin. Ep. 3, 19: le rendement des terres a diminué tout comme leur prix.
    * * *
    ăbĕo, īre, īvī (ĭī), ĭtum, intr.    - impér. abei Cil. 1, 1007, 8 --- abin = abisne, Plaut., Ter. --- le parf abivi ne se trouve nulle part; les formes sync. abi, abit se trouvent en poésie; l'inf. abisse est presque de règle. [st1]1 [-] s'en aller.    - abire ex eorum agris, Cic. Verr. 3, 79: s'en aller de leurs terres.    - abire ex conspectu, Caes. G. 6, 43, 5: s'éloigner de la vue.    - abire ab his locis, Plaut. Men. 553: s'éloigner de ces lieux.    - abire ab urbe, Liv. 36, 3, 3: s'éloigner de la ville.    - abire ab aliquo, Plaut. Cap. 487: s'éloigner de qqn, quitter qqn.    - cf. Plaut. Mil. 1084 ;Ter. Eun. 791 ; Cic. Verr. 2, 54 ; Flac. 50 ; Liv. 28, 24, 8.    - abire ab oculis, Plaut. Trin. 989: s'éloigner des regards.    - cf. Plaut. Cas. 302 ; Truc. 477 ; Sen. Ep. 36, 10.    - quia te illinc abisse constabat, Cic.: parce que je savais que tu n'étais pas là.    - abibitur: on s'en ira.    - abire cubitum: aller se coucher.    - abi in malam crucem (abi in malam rem): va-t-en au diable, va te faire pendre.    - cf. Plaut., Ter.; Cic. Phil. 13, 48.    - (Catilina) abiit, excessit, evasit, erupit, Cic. Cat. 2: le voilà (Catilina) parti, il est loin, il s'est échappé, il a brisé (ses chaînes).    - abire ab aliquo, Ter.: sortir de chez qqn.    - abire exsulatum (abire in exsilium), Liv.: partir pour l'exil. [st1]2 [-] poét. pénétrer dans, s'enfoncer dans.    - in corpus abire, Lucr. 4, 1111: s'enfoncer dans le corps    - cf. Virg. En. 9, 695; Stat. Th. 8, 495 ; 11, 631. [st1]3 [-] s'en aller, disparaître.    - abiit ille annus, Cic. Sest. 71: cette année-là s'écoula. --- cf. Cael. 74 ; Mur. 7 ; etc.    - illa mea... abierunt, Cic. Fam. 9, 20, l: mes propos d'autrefois... s'en sont allés.    - sensus abiit, Cic. Tusc. 1, 109: le sentiment a disparu. --- cf. Fam. 14, 1, 3 ; Att. 41, 10, 2 ; Liv. 2, 4, 2. [st1]4 [-] sortir (d'une fonction, de la vie), partir d'une idée.    - abire honore, Suet.: quitter une charge.    - magistratu abire: quitter une magistrature, sortir de charge.    - abire e vita: mourir.    - qui abierunt hinc, Plaut.: ceux qui ont quitté la terre.    - illuc, unde abii, redeo, Hor.: je reviens au point d'où je suis parti. [st1]5 [-] s'écarter de, abandonner.    - abire incepto, Tac.: s'écarter de son sujet.    - abeo a sensibus, Cic.: j'en finis avec les sens (je quitte ce sujet).    - abire impune: s'en aller impuni, rester impuni.    - abire ab jure: s’éloigner du droit, violer le droit.    - ne longius abeam, Cic. Fin. 2, 96: pour ne pas faire une trop longue digression. --- cf. Rep. 3, 38 ; Caec. 95, etc.    - quid ad istas ineptias abis? Amer. 47: pourquoi t'écartes-tu de ton sujet pour dire de pareilles sornettes? [st1]6 [-] passer d'un état à un autre.    - ad deos abiit Hercules, Cic.: Hercule est passé au rang des dieux.    - abire pro ludibrio in ora virûm (= virorum), Liv.: devenir la risée du monde.    - abire in somnum, Lucr.: s'endormir. [st1]7 [-] s'écouler, s'éloigner, passer.    - tota abit hora, Hor.: une heure entière s'écoule.    - nausea jamne abiit? Cic.: le dégoût est-il passé?    - pallor abiit, Ov.: la pâleur a disparu. [st1]8 [-] se changer en, passer à, aboutir à, se passer.    - abire in aliquam rem: se transformer en qqch.    - in villos abeunt vestes, Ov.: ses vêtements se changent en poils.    - oppidum abiit in villam, Plin.: la ville n'est plus qu'une villa.    - abibunt in vanum monentium verba, Sen.: les conseils s'en iront en fumée.    - mirabar hoc si sic abiret, Ter.: je m'étonnais que la chose prît cette tournure.    - non, non hoc sic abibit, Cat.: non, la chose ne se passera pas ainsi. [st1]9 [-] se propager, s'étendre.    - longius nefas abiit, Ov.: le mal se répandit au loin. [st1]10 [-] échapper à (dans une vente).    - ne res abiret ab eo, Cic.: de peur que la chose ne lui échappât (par une surenchère). [st1]11 [-] baisser, diminuer.    - ut reditus agrorum sic etiam pretium retro abiit, Plin. Ep. 3, 19: le rendement des terres a diminué tout comme leur prix.
    * * *
        Abeo, abis, abiui, pe. prod. et per syncopam, abii, abitum, pen. corr. abire, Discedere. S'en aller, S'en partir.
    \
        Praetor de sella surrexit, atque abiit. Cic. Le juge s'est levé de son siege, et s'en est allé.
    \
        Abire hinc, illinc, istinc, inde. Terent. Non tu hinc abis? T'en vas tu point d'ici?
    \
        Quum inde abeo. Terent. Quand je m'en vay de là.
    \
        Sine me hinc abire. Plaut. Laisse moy sortir ou aller d'ici.
    \
        Abire ab aliquo. Plaut. Se departir d'aucun, et le laisser là.
    \
        Abeo ab illis, Plaut. Je m'en vay arriere d'euls.
    \
        Abire ab, vel ex oculis, e conspectu, etc. Plaut. Liu. S'oster de devant les yeuls d'aucun.
    \
        Vide ne res abeat a nobis. Cic. Garde que la chose ne nous eschappe. B.
    \
        Abire ab aliquo, pro Exire ab eius aedibus. Terent. Sortir de chez aucun.
    \
        Iube hanc abire ad te. Plaut. Commande que ceste ci aille chez toy, ou en ta maison.
    \
        Abiit ad deos. Cic. Il est allé en paradis, ou au ciel, Il est sanctifié.
    \
        In angulum aliquo abire. Terent. En quelque coing.
    \
        In exilium abierunt. Liu. Se sont euls mesmes bannis, Sont allez voluntairement en exil. \ Abeo intro. Terent. J'entre dedens.
    \
        Ne abeas longius. Terent. Ne t'esloigne point.
    \
        Illo abeunte peregre. Plin. S'en allant en pais loingtain. On dict communement, S'en allant dehors.
    \
        Abi illis obuiam. Terent. va au devant d'elles.
    \
        Quasi vero mihi difficile sit quanuis multos nominatim proferre, (ne longius abeam) vel tribuleis, vel vicinos meos, etc. Cic. Sans aller plus loing.
    \
        Longe res abibit. Vlpian. La chose sera de longue expedition. B.
    \
        Non longe abieris. Cic. Il ne te fault point aller loing pour trouver exemple.
    \
        Ne in infinitum abeamus. Plin. Pour mettre fin à nostre propos.
    \
        Exulatum abiit salus. Plaut. Je suis perdu.
    \
        Abi deambulatum. Terent. Va te pourmener.
    \
        Exulatum abierunt. Liu. Sont allez en exil.
    \
        Abire pessum. Plaut. S'enfoncer, Aller en bas.
    \
        Iam fides abiit. Liu. Il n'est point à croire, Il n'est point vray semblable.
    \
        Animus abiit in varios cursus. Ouid. A faict de grands discours.
    \
        Ferrum in corpus. Stat. Est entré.
    \
        Hasta viri trans pectus abiit. Sta. A traversé la poitrine, A persé tout oultre.
    \
        Quorum vetustate memoria abiit. Liu. Desquels il n'est plus de memoire à cause du long temps.
    \
        Modus abiit. Ouid. Il n'y a plus de moyen, Il n'y a plus d'ordre. On dit communement, Il n'y a plus de rythme ne de raison.
    \
        Nausea iam plane abiit. Cic. Est cessee.
    \
        In commissura abibunt pedes tres. Cato. Trois pieds si en iront, Il s'en fauldra trois pieds, Trois pieds se perdront.
    \
        De loco nunc quidem abiit pestilentia. Cic. S'en est allee, Est cessee.
    \
        Vt reditus agrorum, sic etiam pretium retro abiit. Plin. Iunior. On n'en baille plus tant qu'on avoit accoustumé, Le pris est ravallé.
    \
        Sol abiit. Plaut. S'en va, Se baisse.
    \
        Spes victis telluris abit. Lucan. Se perd.
    \
        Illa mea, quae solebas antea laudare, o hominem facilem, o hospitem non grauem, abierunt. Cic. Sont passez, Ne sont plus, S'en est faict.
    \
        Abiit illud tempus. Cic. Est passé.
    \
        Dum haec dicit, abiit hora. Terent. L'heure s'est passee, Il a esté une heure à dire cela.
    \
        Haec dum dubitas, menses abierunt decem. Terent. Se sont passez, ou escoulez.
    \
        Praeceps Fabius in vulnus abiit. Liu. Il cheut sur le costé où il estoit navré.
    \
        Abi tu sane superior. Plaut. Assiez toy plus hault.
    \
        Quo diuersus abis? Virg. Où tournes tu? Où vas tu?
    \
        Abeo a sensibus. Cic. Je me deporte de plus parler des sens.
    \
        Abitum est a priore emptione. Paulus iuris. On ne teint point le marché faict, Le premier marché fut rompu, Ils se departirent du premier achet.
    \
        Abire ab iure. Cic. Contrevenir au droict.
    \
        E medio abiit. Terent. Il ne se trouve plus, Il n'est plus entre les gens, Il est mort. \ Sic abiit e vita. Cic. Il mourut.
    \
        Abire ad vulgi opinionem. Cic. Suyvre l'opinion du vulgaire.
    \
        Abire magistratu, Consulatu, etc. pro Deponere magistratum, Consulatum, etc. Cic. Liu. Se devestir et demettre de son office, Laisser son office, Finer le temps de son office, et prendre congé. \ Abire incoepto. Liu. Delaisser son entreprinse.
    \
        Totum stagnum in salem abit. Plin. Se mue et convertist en sel, Devient sel.
    \
        Praesens quod fuerat malum, in diem abiit. Terent. Ta punition n'est seulement que differee, Tu n'en pers que l'attente.
    \
        Abire in ora hominum. Liu. Faire parler les gens de soy, se faire mocquer du monde.
    \
        In quos enim sumptus abeunt fructus praediorum? Ci. En quels frais et quelle despense s'en va le revenu de mes fermes?
    \
        Abire sub iugum. Liu. Passer soubs la fourche.
    \
        Abeunt sursum radices. Cato. Vont contremont.
    \
        Mirabar, hoc si sic abiret. Terent. Si ceste chose se passeroit ainsi, S'il en iroit ainsi.
    \
        Quid ad istas ineptias abis? Cic. Qu'as tu à faire de parler de ces folies? Pourquoy vas tu cercher ces folies?
    \
        Abi prae, Sosia. Terent. Va devant.
    \
        Tu abi tacitus viam tuam. Plaut. Va t'en ton chemin sans dire mot.
    \
        Abire fuga. Virg. S'enfuir.
    \
        Abi, virum te iudico. Terent. Va, je t'estime gentil compaignon.
    \
        Abi, nescis inescare homines. Terent. Va, tu n'es qu'ung lourdault, Tu ne scais, etc.
    \
        Abi, abi iam AEschine. Terent. Va t'en, va t'en meshuy, tu, etc.
    \
        Abite. Terent. Sus devant, Hors d'ici, Partez d'ici, Sortez d'ici.
    \
        Abibitur, pen. cor. Impersonale. Plaut. On s'en ira.

    Dictionarium latinogallicum > abeo

  • 9 abscedo

    abscēdo, ĕre, cessi, cessum - intr. -    - abscessem = abscessissem Sil. 8, 109. [st1]1 [-] se retirer, s'éloigner, s'en aller.    - abscede, Plaut. Aul. 55: va-t'en (retire-toi). --- cf. Liv. 26, 7, 1; 45, 11, 1.    - somnus abscessit, Ov. F. 3, 307: le sommeil s'en est allé.    - metus abscessit, Tac. H. 4, 76: la crainte est partie.    - abscedere a curia, e foro, Liv.: quitter le sénat, le forum.    - aequis manibus abscessum est, Tac. A. 1, 63: on se sépara avec un avantage égal.    - sol abscedit, Plin.: le soleil se couche.    - abscedere ab aliquo, Liv. 37, 53, 18: s'éloigner de qqn.    - abscedere ab urbe, Liv. 3, 8, 8: s'éloigner de la ville    - a Capua abscedere, Liv. 26, 1, 2: s'éloigner de Capoue [environs].    - Regio abscedere, Liv. 24, 1, 12: s'éloigner de Regium.    - Armeniā abscedere, Tac. An. 13, 7: quitter l'Arménie.    - civilibus muneribus abscedere, Liv. 9, 3, 5: se tenir à l'écart des fonctions civiles.    - e foro abscedere, Liv. 27, 50, 4: s'éloigner du forum.    - e conspectu abscondere, Plaut. Cap. 434: s'éloigner de la vue.    - abscedere: s'éloigner en perspective. --- Vitr. 1, 2, 2. [st1]2 [-] renoncer à, abandonner.    - abscedere irrito incepto, Liv. 20, 7, 1: renoncer à un projet qui a échoué.    - abscedente usufructu, Dig. 7, 1, 3, § 2: l'usufruit perdu.    - ab obsidione abscedere, Liv. 27, 43, 1 (obsidione abscedere, Liv. 36, 35, 1): renoncer au siège, abandonner le siège.    - custodiā loniae abscedere, Liv. 37, 25, 2: abandonner la garde de l'Ionie. [st1]3 [-] se former en abcès.    - Cels. 2, 7, etc. [st1]4 [-] s'en aller, se retrancher, diminuer [opposé à accedere, s'ajouter].    - cf. Sen. Ep. 72, 7; Ben. 4, 40, 5.
    * * *
    abscēdo, ĕre, cessi, cessum - intr. -    - abscessem = abscessissem Sil. 8, 109. [st1]1 [-] se retirer, s'éloigner, s'en aller.    - abscede, Plaut. Aul. 55: va-t'en (retire-toi). --- cf. Liv. 26, 7, 1; 45, 11, 1.    - somnus abscessit, Ov. F. 3, 307: le sommeil s'en est allé.    - metus abscessit, Tac. H. 4, 76: la crainte est partie.    - abscedere a curia, e foro, Liv.: quitter le sénat, le forum.    - aequis manibus abscessum est, Tac. A. 1, 63: on se sépara avec un avantage égal.    - sol abscedit, Plin.: le soleil se couche.    - abscedere ab aliquo, Liv. 37, 53, 18: s'éloigner de qqn.    - abscedere ab urbe, Liv. 3, 8, 8: s'éloigner de la ville    - a Capua abscedere, Liv. 26, 1, 2: s'éloigner de Capoue [environs].    - Regio abscedere, Liv. 24, 1, 12: s'éloigner de Regium.    - Armeniā abscedere, Tac. An. 13, 7: quitter l'Arménie.    - civilibus muneribus abscedere, Liv. 9, 3, 5: se tenir à l'écart des fonctions civiles.    - e foro abscedere, Liv. 27, 50, 4: s'éloigner du forum.    - e conspectu abscondere, Plaut. Cap. 434: s'éloigner de la vue.    - abscedere: s'éloigner en perspective. --- Vitr. 1, 2, 2. [st1]2 [-] renoncer à, abandonner.    - abscedere irrito incepto, Liv. 20, 7, 1: renoncer à un projet qui a échoué.    - abscedente usufructu, Dig. 7, 1, 3, § 2: l'usufruit perdu.    - ab obsidione abscedere, Liv. 27, 43, 1 (obsidione abscedere, Liv. 36, 35, 1): renoncer au siège, abandonner le siège.    - custodiā loniae abscedere, Liv. 37, 25, 2: abandonner la garde de l'Ionie. [st1]3 [-] se former en abcès.    - Cels. 2, 7, etc. [st1]4 [-] s'en aller, se retrancher, diminuer [opposé à accedere, s'ajouter].    - cf. Sen. Ep. 72, 7; Ben. 4, 40, 5.
    * * *
        Abscedo, abscedis, pen. prod. abscessi, abscessum, abscedere. Se retirer, Se departir, S'en aller.
    \
        Abscede. Plaut. Recule toy.
    \
        Iam abscedet simul ac molam et vinum insperseris. Cic. Il s'en ira, ou partira.
    \
        Irrito incoepto abscedere. Liu. Se partir ou s'en aller sans avoir rien faict de son entreprinse.
    \
        Decem accedent minae. D. abscedent enim, non accedent. Plaut. Il s'en fauldra dix mines, ou, Elles seront perdues pour moy.
    \
        AEgritudo abscedit. Plaut. Se passe, S'en va.
    \
        Cito ab eo haec ira abscedet. Terent. Ce courroux luy passera bien tost.
    \
        Abscedere etiam dicitur, quod incipit in abscessum seu apostema verti. Cels. S'apostumer.
    \
        Absceditur, pen. cor. Impersonale. Liu. Negat e republica esse, vestigium abscedi ab Annibale. S'esloigner.
    \
        Abscessum est. Tacit. On s'en est allé.

    Dictionarium latinogallicum > abscedo

  • 10 top

    top [tɒp]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    1. noun
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    1. noun
       a. ( = highest point) [of mountain, hill] sommet m ; [of tree] cime f ; [of ladder, stairs, page, pile] haut m ; [of list] tête f
    at the top of [+ hill] au sommet de ; [+ stairs, ladder, page] en haut de ; [+ list, division] en tête de ; [+ profession] au faîte de
    to be over the top (inf) [film, book] dépasser la mesure ; [person] exagérer ; [act, opinion] être excessif
       b. ( = upper part, section) [of car] toit m ; [of bus] étage m supérieur ; [of box, container] dessus m
    "top" (on box) « haut »
       c. [of garment, bikini] haut m
       d. ( = cap, lid) [of box] couvercle m ; [of bottle, tube] bouchon m ; [of pen] capuchon m
    tops (inf) ( = max) max (inf)
    it'll cost £50, tops ça coûtera 50 livres max (inf)
       a. ( = highest) [shelf, drawer] du haut ; [floor, storey] dernier
    he was or came top in maths il a été premier en maths
       a. ( = remove top from) [+ tree] écimer
       b. ( = kill) (inf!) to top o.s. se flinguer (inf !)
       c. ( = exceed) dépasser
    and to top it all... et pour couronner le tout...
    that tops the lot! (inf) c'est le bouquet ! (inf)
       d. ( = be at top of) [+ list] être en tête de
    top banana (inf!) noun
    top-heavy adjective [structure] trop lourd du haut ; [business, administration] où l'encadrement est trop lourd
    top-level adjective [meeting, talks, discussion] au plus haut niveau ; [decision] pris au plus haut niveau
    top-selling adjective = best-selling
    top-shelf adjective (British) [magazine, material] de charme
    (British) [+ cup, glass] remplir ; [+ mobile phone] recharger (en crédit)
    can I top you up? (inf) je vous ressers ?
    * * *
    [tɒp] 1.
    1) ( highest or furthest part) (of page, ladder, stairs, wall) haut m; ( of list) tête f; (of mountain, hill) sommet m; (of garden, field) (autre) bout m; ( of vegetable) fane f; (of box, cake) dessus m; ( surface) surface f

    at the top ofen haut de [page, stairs, street, scale]; au sommet de [hill]; en tête de [list]

    to be at the top of one's listfig venir en tête de sa liste

    to be at the top of the agendafig être une priorité; Military

    to get to ou make it to the top — réussir

    to be top of the class — être le premier/la première de la classe

    to be top of the billTheatre être la tête d'affiche

    3) (cap, lid) ( of pen) capuchon m; ( of bottle) gen bouchon m; ( with serrated edge) capsule f; (of paint-tin, saucepan) couvercle m
    4) ( item of clothing) haut m
    5) ( toy) toupie f
    2.
    1) ( highest) [step, storey] dernier/-ière; [bunk] de haut; [button, shelf, layer, lip] supérieur; [speed] maximum; [concern, priority] fig majeur

    the top notesMusic les notes les plus hautes

    to pay the top price for something[buyer] acheter quelque chose au prix fort

    to get top marksSchool avoir dix sur dix or vingt sur vingt

    2) ( furthest away) [field, house] du bout
    3) ( leading) [adviser, authority, agency] plus grand; [job] élevé; [wine, restaurant] meilleur
    3.
    on top of prepositional phrase
    1) sur [cupboard, fridge, layer]

    to live on top of each otherfig vivre les uns sur les autres

    to be on top of a situationfig contrôler la situation

    things are getting on top of herfig ( she's depressed) elle est déprimée; ( she can't cope) elle ne s'en sort plus

    2) ( in addition to) en plus de [salary, workload]
    4.
    transitive verb (p prés etc - pp-)
    1) ( head) être en tête de [charts, polls]
    2) ( exceed) dépasser [sum, figure]
    3) ( finish off) gen compléter ( with par); Culinary recouvrir [cake]
    5.
    (colloq) reflexive verb (p prés etc - pp-)
    Phrasal Verbs:
    ••

    on top of all this —

    to be over the top —

    to be OTT — (colloq) [behaviour, reaction] être exagéré

    to be/stay on top — avoir/garder le dessus

    to come out on top — ( win) l'emporter; ( survive) s'en sortir

    I'd say 30, but that's just off the top of my head — ( without checking) moi, je dirais 30, mais c'est approximatif

    English-French dictionary > top

  • 11 autumo

    autŭmo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] dire, affirmer.    - Plaut. Cap. 606 ; 891; Men. 760.    - autumare + prop. inf.: affirmer que.    - Plaut. Cap. 236; Ter. Haut. 19 [st1]2 [-] dire, nommer, appeler.    - quam Dido autumant, Vell. 1, 6, 4: qu'ils appellent Didon.    - cf. Hor. S. 2, 3, 4. [st1]3 [-] penser, estimer, croire.    - Gell. 15, 3, 6; Quint. 8, 3, 26.
    * * *
    autŭmo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] dire, affirmer.    - Plaut. Cap. 606 ; 891; Men. 760.    - autumare + prop. inf.: affirmer que.    - Plaut. Cap. 236; Ter. Haut. 19 [st1]2 [-] dire, nommer, appeler.    - quam Dido autumant, Vell. 1, 6, 4: qu'ils appellent Didon.    - cf. Hor. S. 2, 3, 4. [st1]3 [-] penser, estimer, croire.    - Gell. 15, 3, 6; Quint. 8, 3, 26.
    * * *
        Autumo, autumas, pen. corr. autumare. Cic. Cuider, Estimer, Juger, Penser, Croire et dire.
    \
        Autumare. Dire. Plaut. Si vera autumas. Si tu dis vray.

    Dictionarium latinogallicum > autumo

  • 12 adsum

    adsum (assum), ădesse, adfŭi (affŭi) - intr. -    - subj. prés. arch. adsiet, Plaut. As. 415, etc. ; adsient, Ter. Phorm. 313; imparf. adesent = adessent, Bacch. CIL 1, 196, 6. - fut. adessint = aderunt, CIL 1, 198, 63; parf. arfuerunt = adfuerunt, CIL 1,196, 2 ; inf. parf. arfuisse = adfuisse, CIL 1, 196, 21. [st1]1 [-] être auprès de, être présent, être là, se présenter.    - adsum praesens praesenti tibi, Plaut. Ps. 5, 1, 27: me voici devant toi en personne.    - ad diem adesse, Cic. Verr. 2, 99: être présent au jour fixé.    - ad tempus adesse, Cic. Att. 5, 15, 3: être présent au moment voulu.    - adest a milite, Plaut. Ps. 924: il est là venant de la part du militaire.    - dona adsunt tibi a Phædria, Ter. Eun. 465: il y a là pour toi des présents de la part de Phædria.    - aderant unguenta, coronae, Cic. Tusc. 5, 62: il y avait là parfums, couronnes.    - isto bono utare, dum adsit, Cic. CM 33: usons de cet avantage tant qu'il est présent (tant que nous l'avons).    - his erat rebus effectum, ut Pompeianorum impetum, cum adesset usus, sustinere auderent, Caes. BC. 3, 84, 4: le résultat en était qu'ils osaient soutenir, quand le besoin se présentait, le choc des Pompéiens.    - Cimmeriis ignes tamen aderant, Cic. Att. 2, 61: les Cimmériens avaient tout de même le feu à leur disposition.    - alicui virtus adest, Cic. Ac. 1, 38: qqn possède la vertu.    - Domitiano aderat animus, Tac. H. 3, 59: Domitien avait de l'énergie.    - vim affore verbo crediderat, Virg. En. 10, 547: il avait cru que l'effet accompagnerait les paroles. [st1]2 [-] arriver, venir, approcher, apparaître.    - cum hostes adessent, pro se quisque in urbem ex agris demigrant, Liv. 2, 10: comme les ennemis approchaient, chacun pour son compte, ils quittèrent la campagne pour s'installer dans la ville.    - mane ad portam adesse, Cic. Div. 1: venir le matin à la porte de la ville.    - illis robur aetatis adfuerat, Tac. An. 14, 63: elles étaient parvenues à la force de l'âge.    - nunc adest occasio bene facta cumulare, Plaut. Cap. 423: voici l'occasion de couronner tes bons offices.    - dolor saepe adest, Cic. Tusc. 5, 15: la douleur est souvent là.    - adsunt Kalendae Januariae, Cic. Phil. 3, 2: nous voici aux calendes de janvier.    - cum sibi finem vitae adesse intellegeret, Sall. J. 9, 4: comme il sentait sa mort (présente) prochaine.    - finem bello Punico adesse, Liv. 29, 14, 1: [espoir] que la fin de la guerre punique était imminente. [st1]3 [-] se présenter sur ordre du magistrat, comparaître en justice, assister comme témoin.    - Verres adesse jubebat, Cic. Verr. 2, 26: Verrès ordonnait de comparaître.    - promissi testis adesto dis juranda palus, Ov. M. 2: que soit témoin de ma promesse le marais par lequel jurent les dieux. [st1]4 [-] assister qqn, défendre qqch, soutenir, favoriser, prendre part à, participer.    - adesse alicui: assister qqn.    - adesse amicis: assister ses amis.    - adesse alicui rei, assister à qqch, y prendre part, y coopérer.    - adesse decreto scribendo, Cic. Flacc. 43: prendre part à la rédaction d'un décret.    - scribendo adfuerunt... Cic. Fam. 8, 8, 5: assistèrent à la rédaction... (noms énumérés ensuite).    - adesse pugnis, Cic. Phil. 2, 75: prendre part à des combats.    - cf. Sall. C. 59, 4, etc. ; Liv. 7, 26, 8, etc.    - adesse rei agendae, Liv. 29, 6, 9: participer à l'entreprise.    - adesse ad rem divinam, Cato. Agr. 83: participer à un sacrifice.    - adesse ad suffragium, Liv. 45, 35, 8: prendre part au vote.    - adesse in pugna, Cic. de Or. 2, 272: prendre part au combat.    - adesse in aliqua re decernenda, Cic. Att. 1, 17, 8: prendre part à un décret.    - cf. Cic. Rab. Post. 10; Att. 4, 16, 3. [st1]5 [-] nota bene    - adesse animo (adesse animis): - [abcl]a - être présent d'esprit, faire attention. - [abcl]b - être présent de coeur, avoir du courage.    - testis non adfuit animo, cum.... Cic. Caec. 30: ce témoin avait l'esprit ailleurs, quand...    - adeste omnes animis, Cic. Sull. 33: ayez tous l'esprit attentif.    - ades animo et omitte timorem, Cic. Rep. 6, 10: rassure-toi et bannis ton effroi. --- cf. Mil. 4; Phil. 8, 30.
    * * *
    adsum (assum), ădesse, adfŭi (affŭi) - intr. -    - subj. prés. arch. adsiet, Plaut. As. 415, etc. ; adsient, Ter. Phorm. 313; imparf. adesent = adessent, Bacch. CIL 1, 196, 6. - fut. adessint = aderunt, CIL 1, 198, 63; parf. arfuerunt = adfuerunt, CIL 1,196, 2 ; inf. parf. arfuisse = adfuisse, CIL 1, 196, 21. [st1]1 [-] être auprès de, être présent, être là, se présenter.    - adsum praesens praesenti tibi, Plaut. Ps. 5, 1, 27: me voici devant toi en personne.    - ad diem adesse, Cic. Verr. 2, 99: être présent au jour fixé.    - ad tempus adesse, Cic. Att. 5, 15, 3: être présent au moment voulu.    - adest a milite, Plaut. Ps. 924: il est là venant de la part du militaire.    - dona adsunt tibi a Phædria, Ter. Eun. 465: il y a là pour toi des présents de la part de Phædria.    - aderant unguenta, coronae, Cic. Tusc. 5, 62: il y avait là parfums, couronnes.    - isto bono utare, dum adsit, Cic. CM 33: usons de cet avantage tant qu'il est présent (tant que nous l'avons).    - his erat rebus effectum, ut Pompeianorum impetum, cum adesset usus, sustinere auderent, Caes. BC. 3, 84, 4: le résultat en était qu'ils osaient soutenir, quand le besoin se présentait, le choc des Pompéiens.    - Cimmeriis ignes tamen aderant, Cic. Att. 2, 61: les Cimmériens avaient tout de même le feu à leur disposition.    - alicui virtus adest, Cic. Ac. 1, 38: qqn possède la vertu.    - Domitiano aderat animus, Tac. H. 3, 59: Domitien avait de l'énergie.    - vim affore verbo crediderat, Virg. En. 10, 547: il avait cru que l'effet accompagnerait les paroles. [st1]2 [-] arriver, venir, approcher, apparaître.    - cum hostes adessent, pro se quisque in urbem ex agris demigrant, Liv. 2, 10: comme les ennemis approchaient, chacun pour son compte, ils quittèrent la campagne pour s'installer dans la ville.    - mane ad portam adesse, Cic. Div. 1: venir le matin à la porte de la ville.    - illis robur aetatis adfuerat, Tac. An. 14, 63: elles étaient parvenues à la force de l'âge.    - nunc adest occasio bene facta cumulare, Plaut. Cap. 423: voici l'occasion de couronner tes bons offices.    - dolor saepe adest, Cic. Tusc. 5, 15: la douleur est souvent là.    - adsunt Kalendae Januariae, Cic. Phil. 3, 2: nous voici aux calendes de janvier.    - cum sibi finem vitae adesse intellegeret, Sall. J. 9, 4: comme il sentait sa mort (présente) prochaine.    - finem bello Punico adesse, Liv. 29, 14, 1: [espoir] que la fin de la guerre punique était imminente. [st1]3 [-] se présenter sur ordre du magistrat, comparaître en justice, assister comme témoin.    - Verres adesse jubebat, Cic. Verr. 2, 26: Verrès ordonnait de comparaître.    - promissi testis adesto dis juranda palus, Ov. M. 2: que soit témoin de ma promesse le marais par lequel jurent les dieux. [st1]4 [-] assister qqn, défendre qqch, soutenir, favoriser, prendre part à, participer.    - adesse alicui: assister qqn.    - adesse amicis: assister ses amis.    - adesse alicui rei, assister à qqch, y prendre part, y coopérer.    - adesse decreto scribendo, Cic. Flacc. 43: prendre part à la rédaction d'un décret.    - scribendo adfuerunt... Cic. Fam. 8, 8, 5: assistèrent à la rédaction... (noms énumérés ensuite).    - adesse pugnis, Cic. Phil. 2, 75: prendre part à des combats.    - cf. Sall. C. 59, 4, etc. ; Liv. 7, 26, 8, etc.    - adesse rei agendae, Liv. 29, 6, 9: participer à l'entreprise.    - adesse ad rem divinam, Cato. Agr. 83: participer à un sacrifice.    - adesse ad suffragium, Liv. 45, 35, 8: prendre part au vote.    - adesse in pugna, Cic. de Or. 2, 272: prendre part au combat.    - adesse in aliqua re decernenda, Cic. Att. 1, 17, 8: prendre part à un décret.    - cf. Cic. Rab. Post. 10; Att. 4, 16, 3. [st1]5 [-] nota bene    - adesse animo (adesse animis): - [abcl]a - être présent d'esprit, faire attention. - [abcl]b - être présent de coeur, avoir du courage.    - testis non adfuit animo, cum.... Cic. Caec. 30: ce témoin avait l'esprit ailleurs, quand...    - adeste omnes animis, Cic. Sull. 33: ayez tous l'esprit attentif.    - ades animo et omitte timorem, Cic. Rep. 6, 10: rassure-toi et bannis ton effroi. --- cf. Mil. 4; Phil. 8, 30.
    * * *
        Adsum, ades, adfui, adesse, adfuturus, pen. prod. Cic. Estre present, ou aupres.
    \
        Quandiu affutura sint, certum sciri nullo modo potest. Cic. Combien de temps ils demoureront.
    \
        Adesse pugnae. Cic. Assister.
    \
        Adesse in re aliqua. Terent. Assister.
    \
        Adesse in aliquo loco. Cic. Estre en quelque lieu.
    \
        Adesse ad iudicium. Cic. Comparoistre en jugement.
    \
        Adero hic continuo. Terent. Je seray ici incontinent.
    \
        Adesse domi. Terent. Estre en la maison.
    \
        Eccum Dromonem cum Syro vna adsunt tibi. Terent. Vous les avez touts deux ici.
    \
        Adesse senatusconsulto scribendo. Cic. Estre present à l'enregistrement.
    \
        Adesse iudici, pro Assidere. Cic. Estre assis aupres du juge.
    \
        Adest praesens, pro Praesens est. Cic. Il est present.
    \
        Coram adesse. Cic. Estre present.
    \
        Adesse. Approcher, Venir. Plaut. Huc ades. Virg. Vien ca.
    \
        Adesse. Virgil. Arriver.
    \
        Adest dies, vel tempus. Virg. Le temps est venu.
    \
        Adesse ad tempus. Cic. Estre, ou arriver à temps.
    \
        Adesse pro Consistere. Plaut. Isthic adesto. Tien toy là, Ne bouge de là.
    \
        Adesse pro Inesse. Terent. Nihil aderat adiumenti ad pulchritudinem. Il n'y avoit point, etc.
    \
        Adsit modus amori. Virg. Quis enim modus adsit amori? Quel moyen, ou attrempance scauroit estre en amour?
    \
        Adest occasio. Plaut. L'occasion est preste, ou se presente.
    \
        Quod adest. Cic. Qui est devant soy, ou devant ses yeuls.
    \
        Adesse, Paratum esse. Terent. Estre prest et appareillé.
    \
        Dona adsunt tibi a Phaedria. Terent. Voici des dons que Phedria t'envoye.
    \
        Adesse animo, vel animis. Cic. Estre attentif, Bien escouter, Prester faveur.
    \
        Adesse animo. Cic. Avoir bon courage, et ne craindre rien.
    \
        Adesse animo. Cic. Estre attentif, et penser aux affaires.
    \
        Adest ei animus. Plaut. Il ha bon courage, Il est bien deliberé.
    \
        Adesse alicui. Virgil. Liu. Aider, Defendre, Favoriser.
    \
        Pater liberis suis adest. Quintil. Le pere defend ses enfants en jugement, et advocasse pour euls.
    \
        Adesse alicui ad rem aliquam. Cic. L'aider et defendre en quelque affaire.
    \
        Adesse alicui in consilio. Cic. Assister à un juge pour conseil.
    \
        Adesse alicui contra alium. Plin. iunior. Advocasser pour quelcun contre un autre.
    \
        Adesse rebus alicuius. Cic. L'aider et secourir en ses affaires.

    Dictionarium latinogallicum > adsum

  • 13 basilicus

       - [gr]gr. βασιλικός. [st1]1 [-] băsĭlĭcus, a, um: royal, magnifique, somptueux, princier. --- Plaut. Cap. 811 ; Pers. 30.    - băsĭlĭcus, i, m. (s.-ent. jactus): coup royal (le coup le plus heureux au jeu de dés). --- Plaut. Curc. 359.    - basilica vitis, *Plin. 14, 29: espèce de vigne.    - basilica nux, Macr S. 2, 14, 7: noix royale.    - băsĭlĭcum, i, n.: vêtement royal, magnifique. --- Plaut. Ep. 232. [st1]2 [-] Băsĭlĭcus sinus, m.: golfe Basilique entre la Carie et l'Ionie. --- Plin. 5, 112.
    * * *
       - [gr]gr. βασιλικός. [st1]1 [-] băsĭlĭcus, a, um: royal, magnifique, somptueux, princier. --- Plaut. Cap. 811 ; Pers. 30.    - băsĭlĭcus, i, m. (s.-ent. jactus): coup royal (le coup le plus heureux au jeu de dés). --- Plaut. Curc. 359.    - basilica vitis, *Plin. 14, 29: espèce de vigne.    - basilica nux, Macr S. 2, 14, 7: noix royale.    - băsĭlĭcum, i, n.: vêtement royal, magnifique. --- Plaut. Ep. 232. [st1]2 [-] Băsĭlĭcus sinus, m.: golfe Basilique entre la Carie et l'Ionie. --- Plin. 5, 112.
    * * *
        Basilicus, pen. corr. Adiectiuum. De roy, ou Royal.
    \
        Basilica facinora. Plaut. Faicts royaulx.
    \
        Basilica nux, dicitur iuglans, teste Plinio. Un noyer, ou Une noyx.

    Dictionarium latinogallicum > basilicus

  • 14 extrudo

    extrūdo, ĕre, trūsi, trūsum - tr. - [st2]1 [-] pousser dehors avec violence, chasser, forcer de partir, faire sortir de force, mettre à la porte. [st2]2 [-] projeter, pousser en avant.    - extruso mari aggere, Caes. BG. 3.12.3: la mer contenue par une digue.    - promontorium extrudere, Mel. 2, 7, 9: former un cap.    - extrudere merces, Hor. Ep. 2, 2, 11: se défaire de marchandises.
    * * *
    extrūdo, ĕre, trūsi, trūsum - tr. - [st2]1 [-] pousser dehors avec violence, chasser, forcer de partir, faire sortir de force, mettre à la porte. [st2]2 [-] projeter, pousser en avant.    - extruso mari aggere, Caes. BG. 3.12.3: la mer contenue par une digue.    - promontorium extrudere, Mel. 2, 7, 9: former un cap.    - extrudere merces, Hor. Ep. 2, 2, 11: se défaire de marchandises.
    * * *
        Extrudo, extrudis, extrusi, extrusum, pen. prod. extrudere. Poulser hors.
    \
        Extrudere aliquem in viam. Cic. Poulser.
    \
        Extrudi, per translationem, pro Abalienari: vt Extrudi ab aliquo. Cic. Estre mis hors et chassé.
    \
        Extrudere domo sua aliquem. Cic. Mettre hors de sa maison.
    \
        Extrudere aliquem. Cic. Contraindre de partir, Faire desloger.
    \
        Merces extrudere. Horat. Mettre hors de la boutique, Vendre, Se desfaire de sa marchandise.

    Dictionarium latinogallicum > extrudo

  • 15 mordicus

    [st1]1 [-] mordĭcus, adv. [mordeo]: a - en mordant, avec les dents.    - Plaut. Cap. 605; Varr. R. 2, 7, 9 ; Cic. Nat. 2 ; 124; Q. 3, 4, 2. b - opiniâtrement, obstinément.    - rem mordicus tenere, Cic. Ac. 2, 51: tenir bon sur un point --- cf. Fin. 4, 78. [st1]2 [-] mordĭcus, a, um [mordeo]: qui aime à mordre.    - Hyg. Fab. 273.
    * * *
    [st1]1 [-] mordĭcus, adv. [mordeo]: a - en mordant, avec les dents.    - Plaut. Cap. 605; Varr. R. 2, 7, 9 ; Cic. Nat. 2 ; 124; Q. 3, 4, 2. b - opiniâtrement, obstinément.    - rem mordicus tenere, Cic. Ac. 2, 51: tenir bon sur un point --- cf. Fin. 4, 78. [st1]2 [-] mordĭcus, a, um [mordeo]: qui aime à mordre.    - Hyg. Fab. 273.
    * * *
        Mordicus, pen. corr. Aduerb. Plaut. En mordant.
    \
        Auferre mordicus auriculam alicuius. Cic. Arracher avec les dents.
    \
        Paludamentum mordicus trahens. Suet. Le tirant ou trainant avec les dents.
    \
        Mordicus tenere, per translationem. Cic. Tenir ferme.

    Dictionarium latinogallicum > mordicus

  • 16 nugator

    nūgātŏr, ōris, m. [nugor] [st1]1 [-] diseur de balivernes, radoteur, niais.    - Plaut. Cap. 276; Cic. CM 27; Gell. 15, 2, 2. [st1]2 [-] débauché.    - Prud. Cath. 2. 32.
    * * *
    nūgātŏr, ōris, m. [nugor] [st1]1 [-] diseur de balivernes, radoteur, niais.    - Plaut. Cap. 276; Cic. CM 27; Gell. 15, 2, 2. [st1]2 [-] débauché.    - Prud. Cath. 2. 32.
    * * *
        Nugator, pen. prod. nugatoris, Verbale. Plaut. Jaseur, Baveur, Bailleur de beaulx jours, Qui ne fait que dire parolles vaines, frivoles, et de nulle valeur.

    Dictionarium latinogallicum > nugator

  • 17 perlubet

    perlĭbet (perlŭbet), ēre, lĭbŭit, impers. + inf. il est très agréable de. --- Plaut. Rud. 353; Cap. 833.
    * * *
    perlĭbet (perlŭbet), ēre, lĭbŭit, impers. + inf. il est très agréable de. --- Plaut. Rud. 353; Cap. 833.
    * * *
        Perlubet, pen. corr. perlubebat, perlubuit, perlubitum est. Plaut. Perlubet hunc hominem colloqui. J'ay fort grand desir de parler à cestuy.

    Dictionarium latinogallicum > perlubet

  • 18 permano

    permāno, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] couler à travers, s'insinuer, circuler.    - [avec in abl.] Lucr. 1, 348.    - [avec per] Lucr. 2, 397.    - [avec acc. dépendant de per] Lucr. 1, 494. [st1]2 [-] pénétrer dans, parvenir à, se répandre dans.    - [avec in acc.] Cic. Clu. 173 ; Tusc. 4, 2.    - [avec ad] Cic. Nat. 2, 137 ; Tusc. 2, 42 ; Balb. 56 ; Caes. BC. 2, 29 11. [st1]3 [-] s'ébruiter, transpirer.    - Plaut. Cap. 220.
    * * *
    permāno, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] couler à travers, s'insinuer, circuler.    - [avec in abl.] Lucr. 1, 348.    - [avec per] Lucr. 2, 397.    - [avec acc. dépendant de per] Lucr. 1, 494. [st1]2 [-] pénétrer dans, parvenir à, se répandre dans.    - [avec in acc.] Cic. Clu. 173 ; Tusc. 4, 2.    - [avec ad] Cic. Nat. 2, 137 ; Tusc. 2, 42 ; Balb. 56 ; Caes. BC. 2, 29 11. [st1]3 [-] s'ébruiter, transpirer.    - Plaut. Cap. 220.
    * * *
        Permano, permanas, pen. prod. permanare. Cic. Couler et descendre.
    \
        Permanare dicitur res aliqua. Plaut. Estre divulguee et semee par tout.
    \
        Ne ad patrem hoc permanet. Terent. Que ceci ne vienne jusques à la congnoissance de mon pere, Que mon pere ne le scache.
    \
        Hoc vbi ad plures permanauerat, atque alius alii tradiderat. Caesar. Apres que cela parveint à la congnoissance de plusieurs.
    \
        Permanauit in hanc ciuitatem doctrina Pythagorae. Cic. Est parvenue.

    Dictionarium latinogallicum > permano

  • 19 scirpiculus

    [st1]1 [-] scirpĭcŭlus (sirpĭcŭlus), a, um: qui concerne le jonc, de jonc. --- Cato, Agr. 11, 4 ; Varr. R. 1, 22, 5. [st1]2 [-] scirpĭcŭlus (sirpĭcŭlus), i, m.: panier, manne. --- Varr. R. 2, 2, 10 ; Prop. 4, 2, 40.    - Plaut. Cap. 816 surpiculi, des nasses.
    * * *
    [st1]1 [-] scirpĭcŭlus (sirpĭcŭlus), a, um: qui concerne le jonc, de jonc. --- Cato, Agr. 11, 4 ; Varr. R. 1, 22, 5. [st1]2 [-] scirpĭcŭlus (sirpĭcŭlus), i, m.: panier, manne. --- Varr. R. 2, 2, 10 ; Prop. 4, 2, 40.    - Plaut. Cap. 816 surpiculi, des nasses.
    * * *
        Scirpiculus, pen. corr. Varro. Petit jonc.

    Dictionarium latinogallicum > scirpiculus

  • 20 scruposus

    scrūpōsus, a, um [scrupus] [st1]1 [-] rocailleux, âpre. --- Plaut. Cap. 185 ; Luc. 5, 675. [st1]2 [-] pierreux. --- Apul. Flor. 2, p. 348. [st1]3 [-] fig. rude, difficile. --- Lucr. 4, 523.
    * * *
    scrūpōsus, a, um [scrupus] [st1]1 [-] rocailleux, âpre. --- Plaut. Cap. 185 ; Luc. 5, 675. [st1]2 [-] pierreux. --- Apul. Flor. 2, p. 348. [st1]3 [-] fig. rude, difficile. --- Lucr. 4, 523.
    * * *
        Scruposus, pen. prod. Lucan. Plein de petites pierrettes.
    \
        Ratio scruposa. Lucret. Difficile.

    Dictionarium latinogallicum > scruposus

См. также в других словарях:

  • Pen Cap Chew — Saltar a navegación, búsqueda «Pen Cap Chew» Canción de Nirvana Box set With the Lights Out Publicación Noviembre de 2004 …   Wikipedia Español

  • Pen Bron — Pointe de Pen Bron Catégorie IV de la CMAP (Aire de gestion des habitats/espèces) [1] La pointe de Pen Bron …   Wikipédia en Français

  • Cap de la Chèvre — Localisation Pays France Région Bretagne, Finistère Coordonnées …   Wikipédia en Français

  • cap — ► NOUN 1) a soft, flat hat without a brim and usually with a peak. 2) a soft, close fitting head covering worn for a particular purpose. 3) a protective lid or cover for a bottle, pen, etc. 4) Dentistry an artificial protective covering for a… …   English terms dictionary

  • Pen Hadow — (* 26. Februar 1962) ist ein britischer Polarforscher und Autor. Vom 17. März bis zum 19. Mai 2003 bewältigte er als erster allein und ohne Unterstützung die 775 Kilometer von der Nordküste Kanadas zum Nordpol.[1]. Catlin Arctic Survey Bei der… …   Deutsch Wikipedia

  • PEN-Folienkondensator — Kunststoff Folienkondensatoren, auch „Folienkondensatoren“ oder kurz „Folkos“ genannt, sind elektrische Kondensatoren mit isolierenden Kunststofffolien als Dielektrikum. Die Kunststoffe werden dafür in speziellen Verfahren zu extrem dünnen Folien …   Deutsch Wikipedia

  • PEN-Kondensator — Kunststoff Folienkondensatoren, auch „Folienkondensatoren“ oder kurz „Folkos“ genannt, sind elektrische Kondensatoren mit isolierenden Kunststofffolien als Dielektrikum. Die Kunststoffe werden dafür in speziellen Verfahren zu extrem dünnen Folien …   Deutsch Wikipedia

  • pen — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ ballpoint, feather (AmE), felt, felt tip, felt tipped, fountain, gel, highlighter (esp. BrE), ink, marker …   Collocations dictionary

  • cap — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 soft flat hat ADJECTIVE ▪ school (esp. BrE), shower, skull (usually skullcap), stocking (AmE), trucker (AmE) ▪ ball (AmE) …   Collocations dictionary

  • Pen spinning — Figure de pen spinning Le pen spinning ou jonglerie de stylo est une pratique qui consiste à manipuler un stylo avec ses doigts de manière esthétique à l’origine de le faire tourner d’où son nom anglais pen spinning. L’avantage de cette activité… …   Wikipédia en Français

  • Pen-Bron — Pointe de Pen Bron La pointe de Pen Bron Catégorie UICN IV (aire de gestion des habitats/espèces) Identifiant 147388 Pays …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»