-
81 seal
1) тюлень2) pl настоящие тюлени ( Phocidae)3) pl ушастые тюлени ( Otariidae)•- Alaska seal
- Antarctic seal
- Atlantic gray seal
- Australian fur seal
- Baikal seal
- banded seal
- bay seal
- bearded seal
- bladder-nosed seal
- Californian elephant seal
- Cape fur seal
- Caribbean monk seal
- Caspian seal
- Chilean fur seal
- common seal
- crab-eater seal
- crested seal
- eared seal
- earless seal
- elephant seal
- giant fur seal
- gray seal
- Greenland seal
- Guadalupe fur seal
- harbor seal
- harp seal
- Hawaiian monk seal
- hooded seal
- idle seal
- jar seal
- Kerguelen fur seal
- larga seal
- leopard seal
- Mediterranean monk seal
- monk seal
- New Zealand fur seal
- northern elephant seal
- northern fur seal
- ribbon seal
- ringed seal
- Ross' seal
- rough seal
- sand seal
- Solomon's seal
- South African fur seal
- South American fur seal
- southern elephant seal
- southern fur seal
- Subantarctic fur seal
- Tasmanian fur seal
- true seal
- West Indian monk seal
- white-coat seal* * *• нерпа• тюлень -
82 walnut
- Australian walnut
- bean walnut
- Belgium walnut
- bitternut walnut
- Bixby walnut
- black walnut
- Brazilian walnut
- Californian walnut
- Circassian walnut
- East Indian walnut
- English walnut
- European walnut
- French walnut
- Indian walnut
- Italian walnut
- Japanese walnut
- lemon walnut
- Manchurian walnut
- Mexican walnut
- native walnut
- New Guinea walnut
- Pacific walnut
- Persian walnut
- Queensland walnut
- satin walnut
- sea walnuts
- siris walnut
- South American walnut
- sweet walnut
- Turkish walnut
- white walnut* * *• орех -
83 C and H sugar
сахар "Си энд Эйч"Выпускается компанией "Калифорниан энд гавайан рифайнинг шугар" [Californian and Hawaian Sugar Refining Co.] (основана в 1906).English-Russian dictionary of regional studies > C and H sugar
-
84 California
Штат на Юго-Западе, у побережья Тихого океана; в группе Тихоокеанских штатов [ Pacific States]. Площадь - 411 тыс. кв. км. Население (2000) - около 33,8 млн. человек. Самый крупный штат по численности населения, занимает третье место по площади; лидер по уровню доходов на душу населения и расходам потребителей. На севере граничит со штатом Орегон [ Oregon], на востоке со штатами Невада [ Nevada] и Аризона [ Arizona], на юге - с Мексикой. Столица - Сакраменто [ Sacramento]. Крупнейшие города - Лос-Анджелес [ Los Angeles], Сан-Франциско [ San Francisco], Сан-Диего [ San Diego], Сан-Хосе [ San Jose], Лонг-Бич [ Long Beach], Окленд [ Oakland], Фресно [ Fresno], Санта-Ана [ Santa Ana], Анахейм [ Anaheim]. Статус штата (31-й по счету штат) Калифорния получила в 1850, не проходя статуса "Территории" [ Territory] как многие другие штаты Запада. Рельеф и земли Калифорнии отличаются большим разнообразием: на востоке - горы Сьерра-Невада [ Sierra Nevada], крупные национальные парки [ Yosemite National Park, Kings Canyon National Park, Sequoia National Park], на западе - Береговые хребты [ Coast Ranges], на юго-западе - пустыня Мохаве [ Mojave Desert]. В Долине Смерти [ Death Valley, Death Valley National Park] - самая низкая точка страны (87 м ниже уровня моря). На севере и юге горы смыкаются, между ними расположена плодородная Большая Калифорнийская (Центральная) долина [ Central Valley]. На юго-востоке - пустынные плато и глубокие тектонические впадины [ San Andreas Fault]. Часты землетрясения (мелкие происходят чуть ли не каждый день), среди наиболее крупных и разрушительных - землетрясения в районах Сан-Франциско (в 1906 и 1989) и Лос-Анджелеса (1993). История освоения этих земель европейцами начинается с экспедиции испанца Х. Р. Кабрильо [Cabrillo, Juan Rodriguez] в 1542, назвавшего северную часть территории - будущий штат - Верхней Калифорнией [Alta California]. Первая миссия в Сан-Диего была основана испанскими монахами-францисканцами лишь в 1769, до этого англичанин Ф. Дрейк [Drake, Francis] уже успел в 1579 объявить эти земли владением английской короны, но Британия никогда Калифорнией не владела. Русские [ Russian-Americans] основали здесь поселение Росс [ Fort Ross] в 1812 и сохраняли свое влияние на севере до 1841. В 1822 калифорнийские поселенцы решили стать подданными Мексики. США безуспешно пытались выкупить район в 1835 и 1845. 14 июня 1846 поселенцы восстали против Мексики, и территория была объявлена независимой "Республикой Медвежьего Флага" [ Bear Flag Republic], но уже 7-8 июля 1846 над Монтереем и Сан-Франциско был поднят американский флаг, а после Американо-мексиканской войны [ Mexican War] (1846-48) Калифорния перешла к США по Договору Гуадалупе-Идальго [ Treaty of Guadalupe Hidalgo] и вошла в состав Союза по Компромиссу 1850 [ Compromise of 1850]. За два года до этого события на р. Американ [ American River] некто Дж. Маршалл [Marshall, James W.] нашел золото у лесопилки Саттера [Sutter's Mill], и это событие сыграло решающую роль в развитии штата, спровоцировав "золотую лихорадку" [ Gold Rush]. Население Калифорнии стало стремительно расти - за 7 лет оно возросло с 15 до 300 тыс. человек. В настоящее время проблемы перенаселенности и урбанизации являются важнейшими для этого процветающего штата. Важнейшие отрасли промышленности - электроника, производство компьютеров и средств связи [ Silicon Valley], аэрокосмическая техника, пищевые продукты (Центральная долина), вина [ Napa Valley], приборостроение, промышленное оборудование, судостроение, биотехнологии, туризм. Штат покрыт густой сетью автодорог. Широко развита система образования - Калифорнийский университет [ California, University of], Стэнфордский университет [ Stanford University] и Калифорнийский технологический институт [ California Institute of Technology] - одни из лучших в стране. С 1968 калифорнийцы стабильно голосуют за республиканцев. Современная конституция штата [ state constitution] была принята в 1879, и с тех пор к ней было принято более 420 поправок. В 1978 жители штата подавляющим большинством голосов на референдуме приняли "Предложение 13" [ Proposition 13], по которому были резко снижены налоги. В 80-е гг. штат пережил серьезные финансовые трудности. -
85 Harte, Francis Bret
(1836-1902) Гарт, Фрэнсис БретЛитератор и редактор. Литературную деятельность начал с публикации стихотворений и работы в редакциях журналов "Калифорниан" [Californian] и "Оверленд мансли" [The Overland Monthly] в Сан-Франциско в 1860-х. Известность получил как автор сборника литературных пародий "Романы в кратком изложении" ["Condensed Novels"] (1867). А настоящая слава пришла к нему после публикации в 1867-70 "Калифорнийских рассказов", в том числе: "Счастье Ревущего Стана" ["The Luck of the Roaring Camp"], "Мигглс" ["Miggles"], "Изгнанники Покер Флэта" ["The Outcasts of Poker Flat"], "Компаньон Теннесси" ["Tennessee's Partner"]. Они привлекли читателей сочетанием диккенсовского мелодраматизма и сентиментальности и грубоватого цинизма Дикого Запада [ Frontier, Wild West]. Еще при жизни автора стали классикой американской литературы. Продолжал печатать имевшие популярность стихи (поэма "Китаец-язычник" ["The Heathen Chinee"], сборник "Восточные и западные стихи" ["East and West Poems"] и др.). В 1871, по приглашению влиятельного бостонского журнала "Атлантик мансли" [ Atlantic Monthly] перебрался на Восточное побережье США, но там в отрыве от ставшей родной Калифорнии не смог создать произведений прежнего уровня, хотя и издавал несколько сборников стихов и прозы, а также ряд пьес. Единственный написанный им роман "Габриел Конрой" ["Gabriel Conroy"] (1876) считается самым слабым из его произведений. До конца жизни оставался старшим другом и учителем группы молодых писателей американского Запада, в числе которых были Марк Твен [ Mark Twain], А. Бирс [ Bierce, Ambrose Gwinnett] и др., и во многом способствовал тому, что город Сан-Франциско получил репутацию литературной столицы Запада США. В 1878 уехал в Европу, где прожил до конца жизниEnglish-Russian dictionary of regional studies > Harte, Francis Bret
-
86 laurel
В США составная часть названия различных деревьев и кустарников, которые по внешнему виду напоминали первопоселенцам европейский лавр. На Востоке - American laurel = кальмия широколистная (Kalmia latifolia - лат), true (white) laurel = магнолия вирджинская (Magnolia virginica - лат), Florida laurel = симплокос красильный (Symplocos tinctoria - лат). На Тихоокеанском Северо-Западе [ Pacific Northwest] - Oregonian laurel, Californian laurel = орегонский или калифорнийский лавр (Umbellularia californica - лат), древесина которого используется в производстве мебели.тж myrtlewood -
87 California
I [ˏkælɪˊfɔ:rnjǝ] Калифорния, штат на Тихоокеанском побережье США <исп. жаркая страна>. Сокращённо: *CA. Прозвища: «золотой штат» [*Golden State/*El Dorado], «страна небес»«страна небесных просторов» [*Land of the Sky], «штат Сьерры» [*Sierra State], «виноградный штат» [*Grape State]. Житель штата: калифорниец [Californian]. Столица: г. Сакраменто [Sacramento]. Девиз: «Эврика» (лат. Eureka — I have found it). Цветок: золотистый мак [golden poppy]. Дерево: секвойя [California redwood]. Птица: калифорнийский долинный перепел [California valley quail]. Рыба: золотистая форель [California golden trout]. Песня: «Я люблю тебя, Калифорния» [‘I love you, California']. Площадь: 404975 кв. км. (158,693 sq. mi.) (3- е место). Население (1986): ок. 27 млн. (1- е место). Крупнейшие города: Лос- Анджелес [*Los Angeles I], Сан- Диего [*San Diego], Лонг- Бич [Long Beach], Окленд [Oakland], Сан- Франциско [*San Francisco], Сан- Хосе [San Jose], Сакраменто [Sacramento], Анахейм [Anaheim], Фресно [Fresno], Санта- Ана [Santa Ana], Риверсайд [Riverside], Торранс [Torrance], Глейндейл [Glendale], Гарден- Гров [Garden Grove]. Экономика. Основные отрасли: сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность, аэрокосмическая промышленность, строительство, туризм. Основная продукция: изделия пищевой промышленности, металлоизделия и полуфабрикаты металлообработки, продукция машиностроения, электрооборудование и электроника, транспортное оборудование. Сельское хозяйство. Основная продукция: виноград, хлопок, цветы, апельсины, тепличные растения, томаты, салат, клубника, миндаль. Животноводство (1985): скота — 1,9 млн., свиней — 1,8 млн., овец — 1,5 млн., птицы — 209,8 млн. Лесное хозяйство: ель, сосна, секвойя, дуб. Минералы: ведущий штат по добыче минералов ( исключая энергоносители), золото, боросодержащие минералы, песок и гравий, щебень. Рыбный промысел (1986): на 139,2 млн. долл. История. Первыми европейскими исследователями были Кабрилло [Cabrillo] (1542) и Дрейк [Drake] (1579). Первым поселением была миссия Альта- Калифорния [Alta California] в районе Сан- Диего в 1769, первая в цепи миссий, основанных францисканским монахом Джуниперо Серра [Serra, Junipero]. Торговцы и поселенцы, прибывшие в Калифорнию в XIX в., подняли окончившийся неудачей «бунт под медвежьим флагом» [Bear Flag Revolt] в 1846. Позже в том же году началась война с Мексикой, войска США оккупировали Калифорнию, в 1848 Мексика передала её США, в том же году началась «золотая лихорадка» [*‘gold rush']. Достопримечательности: национальные парки долины Йосемити [Yosemite Valley], Лассенский [Lassen] и Секвойя- Кингс- Каньон [Sequoia-Kings Canyon], оз. Тахо [Tahoe], пустыни Мохаве и Колорадо, Сан- Францисский залив и п-ов Монтерей. Самым древним из всего живущего на Земле считается группа сосен с щетинистыми шишками возрастом ок. 4600 лет в Национальном лесу Иньо [Inyo]. Самое высокое дерево, секвойя Хауард Либби [Howard Libbey] высотой 362 фута и 44 фута в обхвате, находится у ручья Редвуд- Крик [Redwood Creek] в округе Гумбольдт. В г. Лонг- Бич [Long Beach] открыт для посещения океанский лайнер «Куин Мэри» [Queen Mary]. Паломарская обсерватория [Palomar Observatory], Диснейленд [Disneyland], Музей Поля Гетти [Getty, J. Paul] в Малибу [Malibu] и многое другое, в том числе Долина Смерти [Death Valley], гора Уитни [Mt. Whitney], вулкан Лассен [Lassen Peak], секвойя «Генерал Шерман» [General Sherman Tree], Голливуд [Hollywood], мост Золотые Ворота [Golden Gate Bridge], парк Сан- Симеон [San Simeon State Park], побережье Пойнт- Рейес [Point Reyes National Seashore]. Наиболее известные калифорнийцы: Бёрбанк, Лютер [*Burbank, Luther], селекционер; Фремонт, Джон [*Fremont, John C.], исследователь Дальнего Запада; Гарт, Брет [*Harte, Bret], писатель; Хёрст, Уильям [*Hearst, William R.], издатель газет и журналов; Лондон, Джек [*London, Jack], писатель; Макферсон, Айми Семпл [McPherson, Aimee Semple], евангелист; Мьюир, Джон [Muir, John], натуралист; Никсон, Ричард М. [*Nixon, Richard M.], 37-й президент США; Сароян, Уильям [*Saroyan, William], писатель; Серра, Джуниперо [Serra, Junipero], миссионер; Стэнфорд, Лиланд [Stanford, Leland], предприниматель и меценат; Стейнбек, Джон [Steinbeck, John], писатель. Ассоциации: огромные апельсины [Naval oranges]; авокадо; медведь на флаге штата; Сан-Франциско, Лос-Анджелес, Голливуд, Сан-Диего; многочисленные пляжи, в том числе Блэкс-Бич, нудистский пляж в южной Калифорнии, отличное место для сёрфинга; штат, где не надо носить галстук, где все пребывают в состоянии релаксации; штат калифорнийских блондинок; Силиконовая долина [*Silicon Valley], центр разработки новейших технологий; землетрясения (существует гипотеза, что Калифорния в любой момент может погрузиться в Тихий океан); тюрьма Алькатрас (в США широкую популярность приобрёл узник этой тюрьмы, наблюдавший за жизнью птиц [‘bird man of Alcatraz']). Калифорния — центр кочующих сезонных рабочих, выступает как место действия многих произведений Стейнбека. Калифорнию по-прежнему рассматривают как «землю обетованную». Заросли секвойи, мост Золотые Ворота, Диснейленд, Голливуд, Долина Смерти; у побережья ловится розовый лосось; Беркли, местонахождение Калифорнийского университета, был центром левых студенческих выступлений в 60-х гг.; Стэнфорд называют «Гарвардом Запада» II • ‘California’ «Калифорния», журнал, выходит раз в две недели в Лос- Анджелесе ( штат Калифорния)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > California
-
88 Gymnogyps californianus
—1. LAT Vultur californianus ( Shaw) [ Gymnogyps californianus ( Shaw)]2. RUS калифорнийский кондор m3. ENG Californian condor4. DEU Kalifornischer Kondor m5. FRA condor m de CalifornieVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE — AVES > Gymnogyps californianus
-
89 Larus californicus
—1. LAT Larus californicus ( Lawrence)2. RUS калифорнийская чайка f3. ENG Californian gull4. DEU Indianermöwe f5. FRA goéland m de CalifornieVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE — AVES > Larus californicus
-
90 Vultur californianus
—1. LAT Vultur californianus ( Shaw) [ Gymnogyps californianus ( Shaw)]2. RUS калифорнийский кондор m3. ENG Californian condor4. DEU Kalifornischer Kondor m5. FRA condor m de CalifornieVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE — AVES > Vultur californianus
-
91 Indianermöwe
—1. LAT Larus californicus ( Lawrence)2. RUS калифорнийская чайка f3. ENG Californian gull4. DEU Indianermöwe f5. FRA goéland m de CalifornieFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > Indianermöwe
-
92 Kondor, Kalifornischer
—1. LAT Vultur californianus ( Shaw) [ Gymnogyps californianus ( Shaw)]2. RUS калифорнийский кондор m3. ENG Californian condor4. DEU Kalifornischer Kondor m5. FRA condor m de CalifornieFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > Kondor, Kalifornischer
-
93 condor de Californie
—1. LAT Vultur californianus ( Shaw) [ Gymnogyps californianus ( Shaw)]2. RUS калифорнийский кондор m3. ENG Californian condor4. DEU Kalifornischer Kondor m5. FRA condor m de CalifornieDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > condor de Californie
-
94 goéland de Californie
—1. LAT Larus californicus ( Lawrence)2. RUS калифорнийская чайка f3. ENG Californian gull4. DEU Indianermöwe f5. FRA goéland m de CalifornieDICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > goéland de Californie
-
95 Rosenboa
1. LAT Lichanura roseofusca Cope2. RUS калифорнийский [розовый] удав m3. ENG Californian [rosy] boa4. DEU Rosenboa f5. FRA —Ареал обитания: Северная Америка, Центральная Америка -
96 boa, rosy
1. LAT Lichanura roseofusca Cope2. RUS калифорнийский [розовый] удав m3. ENG Californian [rosy] boa4. DEU Rosenboa f5. FRA —Ареал обитания: Северная Америка, Центральная Америка1. LAT Lichanura trivirgata Cope2. RUS трёхполосый розовый удав m3. ENG (costal) rosy boa4. DEU Dreistreifen-Rosenboa f5. FRA boa ru à trois bandesАреал обитания: Северная Америка, Центральная Америка -
97 Lichanura roseofusca
1. LAT Lichanura roseofusca Cope2. RUS калифорнийский [розовый] удав m3. ENG Californian [rosy] boa4. DEU Rosenboa f5. FRA —Ареал обитания: Северная Америка, Центральная АмерикаVOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > Lichanura roseofusca
-
98 mealybug, Baker's
1. LAT Pseudococcus maritimus Ehrhorn2. RUS червец m мучнистый приморский3. ENG grape [Baker's, pear] mealybug4. DEU südliche Schmierlaus f5. FRA cochenille f de la vigne1. LAT Pseudococcus obscurus Essig2. RUS червец m мучнистый тёмный3. ENG Californian [Baker's, grape, pear] mealybug4. DEU —5. FRA —DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > mealybug, Baker's
-
99 mealybug, grape
1. LAT Pseudococcus maritimus Ehrhorn2. RUS червец m мучнистый приморский3. ENG grape [Baker's, pear] mealybug4. DEU südliche Schmierlaus f5. FRA cochenille f de la vigne1. LAT Pseudococcus obscurus Essig2. RUS червец m мучнистый тёмный3. ENG Californian [Baker's, grape, pear] mealybug4. DEU —5. FRA —DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > mealybug, grape
-
100 mealybug, pear
1. LAT Pseudococcus maritimus Ehrhorn2. RUS червец m мучнистый приморский3. ENG grape [Baker's, pear] mealybug4. DEU südliche Schmierlaus f5. FRA cochenille f de la vigne1. LAT Pseudococcus obscurus Essig2. RUS червец m мучнистый тёмный3. ENG Californian [Baker's, grape, pear] mealybug4. DEU —5. FRA —DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > mealybug, pear
См. также в других словарях:
Californian — can mean: *A person from the U.S. state of California, see List of people from California *An adjective describing something as of or from California. **Californian English *The British steamship SS Californian . *The Official Tall ship… … Wikipedia
Californian — Cal i*for ni*an, a. Of or pertaining to California. n. A native or inhabitant of California. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Californian — [kal΄ə fôr′nyən, kal΄ə fôr′nē ən] adj. of California: usually used in the predicate n. a person born or living in California * * * See California. * * * … Universalium
californian — californián adj. m., s. m. (sil. ni an), pl. californiéni (sil. ni eni); f. sg. californiánă, pl. californiéne Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic … Dicționar Român
Californian — ► NOUN ▪ a person from California. ► ADJECTIVE ▪ relating to California … English terms dictionary
Californian — [kal΄ə fôr′nyən, kal΄ə fôr′nē ən] adj. of California: usually used in the predicate n. a person born or living in California … English World dictionary
Californian — SS Californian (1902) Californian Type : cargo transatlantique … Wikipédia en Français
Californian — SS Californian SS Californian war der Name eines britischen Handelsschiffs. Die Californian gehörte zur Leyland Line und wurde 1901 bei der Caledon Shipbuilding and Engineering Company Ltd.in Dundee gebaut. Das Schiff das seit 1911 unter dem… … Deutsch Wikipedia
Californian — I noun a native or resident of California (Freq. 1) • Hypernyms: ↑American II adjective of or relating to or characteristic of California or its inhabitants Californian beaches • Pertains to noun: ↑ … Useful english dictionary
Californian (Калифорниан) — «Californian» («Калифорниан») грузопассажирское судно (Великобритания) Тип: грузопассажирское судно (Великобритания). Водоизмещение: 6322 тонны. Размеры: 146 м х 14 м. Силовая установка: одновальная, паровая машина. Максимальная скорость:… … Энциклопедия кораблей
Californian (schooner) — Californian was built in 1984 as a replica of the revenue service cutter C.W. Lawrence , which operated off the Californian coast in the 1850s. She is known as the Official Tall ship Ambassador for the State of California . A precursor to today s … Wikipedia