-
61 canard
m1) утка, селезеньvol de canard ав. — строй гусемmarcher comme un canard — идти вперевалку••canard boiteux разг. — 1) слабый, неприспособленный человек 2) нерентабельное, убыточное, плохо управляемое предприятие2) разг. газетная "утка"3) разг. фальшивая нота, "петух"4) газетёнка5) кусок сахара, смоченный чаем, спиртом и т. п.prendre un canard — обмакнуть кусочек сахара в кофе и т. п.trempé comme un canard разг. — совсем мокрый6) арго лошадь7) поильник ( для больных)8)empennage canard ав. — оперение типа "утка", переднее горизонтальное оперение -
62 колченогий
-
63 нескладный
1) décousu, incohérent (о рассказе и т.п.); boiteux (о фразе, стихе)2) ( о ком-либо) разг. mal bâti, mal fait; gauche ( неуклюжий)нескладная постройка — bâtisse f baroque -
64 охрометь
разг.devenir vi (ê.) boiteux -
65 утиный
de canard; de cane•• -
66 arriver
vqui se hâte trop, arrive tard — см. plus on se hâte moins on avance
ce n'est pas le tout de se lever matin, il faut arriver à l'heure — см. c'est peu de se lever matin, mais c'est tout de partir à l'heure
arriver pile — см. tomber pile
croire qu'il n'y a qu'à souffler dessus, qu'on va y arriver en soufflant dessus — см. croire qu'il n'y a qu'à souffler
arriver en trombe — см. en trombe
-
67 attendre
von sait qui l'on quitte, on ne sait pas ce qui nous attend — см. on sait qui l'on quitte, on ne sait pas qui l'on prend
-
68 au pays des aveugles, les borgnes sont rois
prov.(au pays [или au, dans le royaume] des aveugles, les borgnes sont rois [тж. au pays des culs-de-jatte, les boiteux sont maîtres])среди слепых и кривой король; ≈ на безрыбье и рак рыбаIl y a là le gros Romantin, fils de boucher engagé à la suite d'une dispute avec sa famille, le caporal Quentier, rempilé par faiblesse, cette longue asperge de Maximet, volontaire par manque d'imagination, nommé radio du poste parce qu'au pays des aveugles les borgnes sont rois. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Среди них толстый Романтен, сын мясника, поступивший в солдаты после ссоры с семьей, капрал Кантье, сверхсрочник по бесхарактерности, этот верзила Максиме, доброволец по недостатку воображения, назначенный радистом, так как на безрыбье и рак рыба.
Dictionnaire français-russe des idiomes > au pays des aveugles, les borgnes sont rois
-
69 changer son cheval borgne contre un aveugle
prov.(changer [или troquer] son cheval borgne contre [или pour] un aveugle [тж. échanger un cheval borgne contre/pour un boiteux])≈ (про)менять шило на швайку или на мыло; (про)менять или сменять кукушку на ястребаVeux-tu savoir ce que je pense, Eugène? Si tu quittes madame de Nucingen pour cette marquise, tu changeras ton cheval borgne contre un aveugle. (H. de Balzac, Contes philosophiques.) — Хочешь знать мое мнение, Эжен? Если ты оставишь госпожу Нусинген ради этой маркизы, ты променяешь кукушку на ястреба.
Dictionnaire français-russe des idiomes > changer son cheval borgne contre un aveugle
-
70 châsse
I f II m -
71 clocher
1. m 2. v -
72 compromis
-
73 cul-de-jatte
mau pays des culs-de-jatte, les boiteux sont maîtres — см. au pays des aveugles, les borgnes sont rois
-
74 devant
1. adv, prép2. mquand les canes vont au champ, la première va devant la deuxième, la deuxième suit la première, etc. — см. quand les canes vont au champ, la première va devant la deuxième, la deuxième suit la première
-
75 échanger
v -
76 être bon à jeter
ни на что не годиться; ≈ быть негодным, бросовымIl y avait au milieu un fauteuil rouge complètement enfoncé, crasseux et boiteux, et Madame Rosa était assise dedans. [...] Il y avait à ma grande surprise un lit dans un état bon à jeter, mais avec matelas, couvertures et oreillers. (É. Ajar, La vie devant soi.) — Посреди комнаты стояло красное кресло, совершенно продавленное, засаленное и хромоногое, и мадам Роза сидела в нем. Там была, к моему удивлению, кровать никуда не годная, но с матрацем, одеялами и подушками.
-
77 être marqué au B
разг. (многие слова, обозначающие физические недостатки, начинаются с буквы B: boiteux хромой, bossu горбатый, borgne одноглазый, bigle косоглазый и т.д.)1) быть меченым (калекой, уродом, придурковатым)Ces autres personnes marquées au B sont bien moins sensibles à la raillerie [que les bègues] et la raison en est simple. Elles ont une langue pour riposter. (J.-Ch. Tuet, Matinées sénonaises.) — Заики, более, чем другие люди с физическими недостатками, чувствительны к насмешкам. Объясняется это просто - у тех есть язык, чтобы ответить.
2) быть злобным, лукавым ≈ бог шельму метит -
78 falloir
vce n'est pas le tout de se lever matin, il faut arriver à l'heure — см. c'est peu de se lever matin, mais c'est tout de partir à l'heure
puisque la montagne ne vient pas à nous, il faut aller à elle — см. puisque la montagne ne vient pas à nous, allons à la montagne
il ne faut pas vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
pour grandir, il faut manger de la soupe — см. manger de la soupe
-
79 gagner du terrain
1) захватывать все больше места, завоевывать все новые и новые позиции, продвигаться вперед... nous sommes depuis trois jours à Saint-Julien, village à une heure et demie de Genève. Le 1er, il y a eu une bataille; nous avons gagné du terrain. (Stendhal, Lettres intimes.) —... вот уже три дня как мы в Сан-Жюльене, деревушке в полутора часах от Женевы. Первого числа там было сражение, мы продвинулись вперед.
2) догонять, настигатьJe vis que ce point noir allait comme moi dans la direction de Lille, et qu'il allait en zigzag, ce qui annonçait une marche pénible. Je hâtai le pas et je gagnai du terrain sur cet objet, qui s'allongea un peu et grossit à ma vue. (A. de Vigny, Servitude et grandeur militaires.) — Я увидел, что эта черная точка двигалась, как и я, по направлению к Лиллю и притом зигзагами; видимо, двигалась она с трудом. Я ускорил шаг и скоро стал настигать этот предмет, который на моих глазах вытянулся и вырос.
3) опережать, уходить далеко впередMoi, je sautais comme un lièvre par-dessus les tas de neige; il essaya d'abord de me suivre, mais sa hotte le gênait; c'était pourquoi, voyant que je gagnais du terrain, il mit ses deux mains autour de sa bouche, en criant: - C'est égal... boiteux... c'est égal... tu auras ton compte tout de même: la conscription approche... (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un conscrit de 1813.) — Я, как заяц, прыгал через сугробы; сначала он попробовал гнаться за мной, но котомка мешала ему; поэтому, видя, что я ухожу от него, он приставил обе руки ко рту и закричал: - Все равно... колченогий... все равно... Ты получишь то, что тебе причитается! Скоро будет набор!..
4) делать успехи, прогрессировать, преуспевать в делахJe sais qu'on pardonne mille choses aux charmes de la jeunesse, qu'on ne pardonne point quand ils sont passés... enfin il n'est plus permis d'avoir tort; et dans cette pensée, l'amour-propre nous fait courir à ce qui nous peut soutenir contre cette cruelle décadence, qui, malgré nous, gagne tous les jours quelque terrain. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — Я знаю, что очарованию молодости прощается многое такое, что становится непростительным, когда молодость ушла... тогда уже нельзя ошибаться; и когда мы думаем об этом, наше самолюбие заставляет нас искать защиты против этого жестокого увядания, которое, несмотря ни на что, с каждым днем одолевает нас все больше и больше.
-
80 jambe
f
См. также в других словарях:
boiteux — boiteux, euse [ bwatø, øz ] adj. • 1226 boizteus; de boiste (boîte) « cavité d un os » 1 ♦ Qui boite. ⇒ claudicant; fam. bancal, bancroche, béquillard. « Un petit garçon fort gentil, mais boiteux, [...] clopinant avec ses béquilles » (Rousseau).… … Encyclopédie Universelle
boiteux — boiteux, euse (boi teû, teu z ) adj. 1° Qui boite. • Volontiers gens boiteux haïssent le logis, LA FONT. Fab. X, 3. • Vous aviez bien raison de me dire que vous alliez bon train, tout boiteux que vous êtes, LESAGE Critique de Turc.. Par… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Boiteux — Boiteux, 3451e nom le plus porté en France, est représenté par environ 2000 personnes. Le nom Boiteux est le plus présent dans le Doubs et dans les Hautes Alpes, où il est respectivement 186e et 139e nom le plus représenté. On trouve également… … Wikipédia en Français
boiteux — BOITEUX, EUSE. adj. Qui boite. Être boiteux. [b]f♛/b] Il se prend aussi substantivement. C est un boiteux. C est une boiteuse. [b]f♛/b] On dit proverbialement, Il ne faut pas clocher devant les boiteux, pour dire, qu Il ne faut rien faire devant… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
boiteux — Boiteux, [boit]euse. adj. Qui boite. Estre boiteux. On dit prov. qu Il ne faut pas clocher devant les boiteux, pour dire, qu Il ne faut pas se mesler d un mestier devant les gens qui en sçavent plus que nous. On dit encore prov. qu Il faut… … Dictionnaire de l'Académie française
BOITEUX — EUSE. adj. Qui boite. Être, devenir boiteux. Sa femme est boiteuse, très boiteuse. Un cheval boiteux. Fig., Table boiteuse, siége boiteux, Table, siége qui a un de ses pieds plus court que les autres. Fig., Ruban boiteux, châle boiteux, Ruban,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Boiteux — Jean Boiteux (* 20. Juni 1933) ist ein ehemaliger französischer Schwimmer. Bei den Olympischen Sommerspielen 1952 in Helsinki gewann er über 400 m Freistil die Goldmedaille und verbesserte dabei den Olympischen Rekord auf dieser Strecke gleich um … Deutsch Wikipedia
boiteux — an., bancroche, claudicant : ganbyò, ta, e an. (Albertville.021b, Annecy.003, Balme Si.020, Thônes.004), ganbyo, a, e (021a, Arvillard) || ganblin nm. (004), ganbirolè (Genève), R. Jambe ; bwaitò an. (Albanais.001b) / eu (001a, Villards Thônes) / … Dictionnaire Français-Savoyard
BOITEUX, EUSE — adj. Qui boite. être, devenir boiteux. Cette femme est boiteuse. Un cheval boiteux. Par analogie, Table boiteuse, siège boiteux, Qui a un de ses pieds plus court que les autres. Fig., Ruban boiteux, châle boiteux, Ruban, châle qui n’offre de… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Boiteux rigolant — Le Boîteux rigolant est un personnage imaginaire appartenant à la série de bande dessinée Le Moine fou. Son nom est dû à une paralysie faciale qui le rend souriant en permanence, et à un handicap à la jambe qui le rend boîteux. Dans le premier… … Wikipédia en Français
Jean Boiteux — Pour les articles homonymes, voir Boiteux. Jean Boiteux … Wikipédia en Français