Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

(atténuer

  • 81 atténuateur

    m. (de attenuer) техн. уред за намаляване на амплитуда или сила на сигнал. Ќ Ant. amplificateur.

    Dictionnaire français-bulgare > atténuateur

  • 82 atténué,

    e adj. (de atténuer) смекчен.

    Dictionnaire français-bulgare > atténué,

  • 83 exacerber

    v.tr. (lat. exacerbare "irriter") усилвам, влошавам. Ќ Ant. apaiser, atténuer.

    Dictionnaire français-bulgare > exacerber

  • 84 exagérer

    v.tr. (lat. exaggerare "entasser") 1. преувеличавам; 2. разг. надминавам границите; s'exagérer преувеличавам се. Ќ Ant. affaiblir, atténuer, amoindrir.

    Dictionnaire français-bulgare > exagérer

  • 85 grandir

    v. (de grand) I. v.intr. 1. ставам голям, раста, пораствам; il a grandi de 5 centimètres той порастна с пет сантиметра; 2. прен. израствам; grandir en vertu ставам по-добродетелен; 3. прен. ставам велик, известен; son nom grandit името му става велико; grandir en renommée ставам известен, велик; 4. увеличавам се; l'obscurité grandit тъмнината се увеличава; II. v.tr. 1. увеличавам, уголемявам; le mocroscope grandit les objets микроскопът уголемява предметите; 2. прен. давам сила, величие, кураж; les vertus grandissent un homme добродетелите възвисяват човека; 3. прен. преувеличавам, правя да изглежда по-голям; il grandit les danger той преувеличава опасността; se grandir 1. увеличавам се, ставам по-голям; se grandir en se haussant sur la pointe des pieds ставам по-голям, като се вдигна на пръсти; 2. възвисявам се. Ќ Ant. atténuer, amoindrir, diminuer, rapetisser, décroître.

    Dictionnaire français-bulgare > grandir

  • 86 raviver

    v.tr. (de re- et aviver) 1. съживявам; 2. ободрявам; 3. събуждам; 4. очиствам метал преди да го запоя или заваря; se raviver 1. оживявам се, ободрявам се; 2. активизирам се (за огън и др.). Ќ Ant. atténuer, effacer, endormir, estomper, éteindre.

    Dictionnaire français-bulgare > raviver

  • 87 rehausser

    v.tr. (de re- et hausser) 1. повдигам; издигам; правя по-висок; rehausser la toiture d'une maison повдигам покрива на къща; 2. прен. възхвалявам, превъзнасям; rehausser les qualités de qqn. възхвалявам качествата на някого; 3. подчертавам, изтъквам; rehausser le prestige de qqn. изтъквам престижа на някого; 4. худ. усилвам яркостта на цветовете. Ќ Ant. atténuer; déprécier, ternir; descendre, rabaisser.

    Dictionnaire français-bulgare > rehausser

  • 88 calmer

    vt.
    1. успока́ивать/успоко́ить, унима́ть/уня́ть ◄уйму́, -ёт, -ла► fam.; усмиря́ть/усмири́ть (apaiser); умиротворя́ть/умиротвори́ть (pacifier);

    calmer un enfant — успоко́ить <уня́ть> ребёнка;

    un orateur s'efforçait de calmer les manifestants — ора́тор пыта́лся успоко́ить демонстра́нтов; calmer ses nerfs — успоко́ить не́рвы, успоко́иться

    2. (atténuer) смягча́ть/ смягчи́ть, ослабля́ть/осла́бить; унима́ть; уменьша́ть/уме́ньшить (diminuer); умеря́ть/уме́рить (modérer);

    calmer l'inquiétude — уня́ть волне́ние <трево́гу>;

    calmer l'ardeur (la joie) — уме́рить пыл (ра́дость); calmer la soif — утоля́ть/утоли́ть жа́жду; un remède qui calme la fièvre (la douleur) — лека́рство, кото́рое понижа́ет [высо́кую] температу́ру (успока́ивает боль); жаропонижа́ющее (болеутоля́ющее) сре́дство

    vpr.
    - se calmer

    Dictionnaire français-russe de type actif > calmer

  • 89 enrober

    vt.
    1. покрыва́ть/покры́ть ◄-кро́ю, -'ет► защи́тн|ой обо́лочкой <-ым покры́тием, сло́ем>: обма́зывать/ обма́зать ◄-'жу, -'ет► (+) ( enduire) ║ ( confiserie) покрыва́ть (+); глазирова́ть ipf. et pf.;

    enrober un gâteau de chocolat — покры́ть <глазирова́ть> пиро́жное шокола́дом;

    enrober de sucre un médicament — покры́ть лека́рство сло́ем са́хара <са́харной оболо́чкой> ║ enrober une marchandise de papier fort — заверну́ть това́р в пло́тную бума́гу

    2. fig. сда́бривать/сдо́брить; приправля́ть/припра́вить (accommoder); смягча́ть/смягчи́ть (atténuer);

    enrober de compliments un reproche — смягчи́ть упрёк похвала́ми;

    une information enrobée de commentaires — информа́ция, сдо́бренная <сопровожда́емая> коммента́риями

    Dictionnaire français-russe de type actif > enrober

  • 90 estomper

    vt.
    1. растушёвывать/ растушева́ть;

    estomper les traits d'un dessin — растушева́ть рису́нок

    2. (rendre flou) завола́кивать/заволо́чь* [ды́мкой]; де́лать/с= сму́тным <нея́сным, расплы́вчатым>;

    la brume estompait les collines — мгла ∫ завола́кивала холмы́ <де́лала нея́сными очерта́ния холмо́в>

    3. fig. затушёвывать/затушева́ть; смягча́ть/смягчи́ть (atténuer); сгла́живать/сгла́дить (effacer);

    estomper certains détails — затушева́ть не́которые подро́бности

    vpr.
    - s'estomper

    Dictionnaire français-russe de type actif > estomper

  • 91 pallier

    vt. сгла́живать/сгла́дить (adoucir); смягча́ть/смягчи́ть (atténuer); части́чно устраня́ть/устрани́ть (lever partiellement); восполня́ть/воспо́лнить;

    pallier une difficulté — сгла́дить тру́дность <затрудне́ние>;

    pallier les conséquences d'une erreur — смягчи́ть после́дствия оши́бки; pallier le manque de qch. — воспо́лнить недоста́ток чего́-л.

    Dictionnaire français-russe de type actif > pallier

  • 92 peu

    adv.
    1. (seul, devant le verbe) ма́ло*, немно́го, не о́чень;

    il mange très peu — он ест ∫ о́чень ма́ло f <совсе́м немно́го>;

    cela coûte peu — э́то сто́ит недо́рого; j'aime peu la musique — я не о́чень люблю́ му́зыку; peu importe! — нева́жно; всё равно́!; э́ка ва́жность!; peu m'importe — како́е мне де́ло; il importe peu que... — нева́жно, что...

    (devant l'adj ou l'adv) не о́чень;
    se traduit aussi par les préfixes не-, ма́ло-;

    il est peu intelligent — он не о́чень <не осо́бенно> умён;

    peu nombreux — немногочи́сленные; peu cultivé — малообразо́ванный, малокульту́рный; cela arrive peu souvent — э́то быва́ет неча́сто; il n'est pas peu fier de son succès — он нема́ло горди́тся свои́м успе́хом; il est peu gravement malade — он не так уж <не о́чень> тяжело́ бо́лен

    c'est très peu — э́то о́чень ма́ло;

    très peu pour moi! — нет уж, уво́льте!; спаси́бо, без меня́; c'est peu de + inf — ма́ло <недоста́точно> + inf

    ║ (temps):

    avant peu — незадо́лго до э́того;

    sous peu, d'ici peu — вско́ре, ско́ро; в ско́ром вре́мени; depuis peu — с неда́вн|их пор, с -его́ вре́мени; peu après — вско́ре по́сле ║ de peu — ненамно́го; il est de peu mon aîné — он ненамно́го <немно́гим> ста́рше меня́; il m'a dépassé de peu — он меня́ ненамно́го обогна́л; manquer de peu — опа́здывать/ опозда́ть <размину́ться pf.> на каки́е-то счи́танные мину́ты; éviter de peu — едва́ избежа́ть pf.

    (en fonction de nom) ма́лое; ма́лость;

    se contenter de peu — дово́льствоваться/у= ма́лым;

    et ce n'est pas peu dire a — э́то далеко́ не пустя́к[и]; il s'en faut de peu — не хвата́ет пустя́ка <ме́лочи>; peu s'en faut qu'il ait tout perdu — он чуть бы́ло всё не потеря́л

    vx.:

    un homme de peu — челове́к ни́зкого зва́ния

    2.:
    peu de ма́ло, немно́го (+ G);

    il a peu d'amis — у него́ ма́ло друзе́й;

    il gagne peu d'argent — он ма́ло зараба́тывает; en peu de mots — в немно́гих <в не́скольких> слова́х; cela a peu d'importance — э́то ∫ име́ет ма́ло значе́ния <малова́жно>; un homme de peu de foi — недоста́точно убеждённый в чём-л. челове́к, малове́р ║ il faut peu de choses pour être heureux — для сча́стья ну́жно немно́го; l'homme est bien peu de chose — челове́к так ма́ло зна́чит; à peu de chose près — приме́рно [так]; почти́ <приблизи́тельно> [так]; о́коло того́ ║ peu de gens savent cela — ма́ло кто э́то зна́ет; немно́гие э́то зна́ют; peu d'entre vous, — ма́ло кто из вас; немно́гие из вас ║ il a dormi peu de temps — он спал недо́лго <немно́го>; j'ai peu de temps à vous consacrer — я не могу́ вам удели́ть мно́го вре́мени; dans peu de temps il sera là — пройдёт немно́го вре́мени и <немно́го погодя́> он.бу́дет там; en peu de temps j'aurai terminé — ещё немно́го [вре́мени]; и я ко́нчу; peu de temps auparavant — незадо́лго до э́того; peu de temps après — вско́ре ∫ по́сле э́того <зате́м>; c'était il — у а peu de temps — э́то бы́ло неда́вно

    3.:
    un peu, un peu de немно́го; ↓немно́жко, немно́жечко; чуть-чуть; слегка́ (intensité); недо́лго (temps); неско́лько (plus littér.);

    je suis un peu fatigué — я немно́го <слегка́> уста́л;

    un élève un peu paresseux — учени́к с ленцо́й; неско́лько лени́вый учени́к; il est un petit peu bête — он [немно́го] глупова́т; s'arrêter un peu — остана́вливаться/останови́ться ненадо́лго; je comprends un peu l'allemand — я немно́го понима́ю по-неме́цки

    peut se traduire par les préfixes по-; при- (rare.);

    se promener un peu — погуля́ть pf. ;

    il boîte un peu — он немно́го <слегка́> хрома́ет, он прихра́мывает

    un peu de:

    donnezmoi un peu de pain — да́йте мне немно́го <немно́жко> хле́ба;

    un peu de patience, s'il vous plaît! — прошу́ вас, ∫ немно́го терпе́ния <потерпи́те>! ║ un tout petit peu (de) — совсе́м немно́жко, чу́точку, са́мую ма́лость ║ quelque peu — немно́го, слегка́; il est quelque peu ridicule — он немно́го смешо́н; prenez quelque peu de repos — хоть немно́го отдохни́те

    . vous. m'avez versé un peu trop de lait — вы нали́ли мне немно́го бо́льше молока́, чем сле́довало;

    un peu plus de lait — ещё немно́го молока́; ils sont un peu plus de 100 ∑ — их немно́гим бо́льше со́тни; il est un peu plus âgé que son frère — он немно́го <немно́гим> ста́рше бра́та; un peu plus je tombais à l'eau — ещё немно́го < ещё чуть-чуть>, я я свали́лся бы в во́ду; il va un peu mieux ∑ — ему́ немно́го лу́чше

    (pour atténuer) ne se traduit pas, ou -ка (avec l'impératif);

    on en trouve un peu partout — э́то где уго́дно мо́жно найти́;

    attendez un peu ! — подожди́те-ка!, посто́йте!; va voir un peu ce qu'il fait — взгляни́-ка <посмотри́-ка>, что он там де́лает; écoute un peu ce qu'on te dit — послу́шай-ка лу́чше, что тебе́ говоря́т; je vous demande un peu ! — что вы на э́то ска́жете?, посуди́те са́ми!, скажи́те на ми́лость!; je me demande un peu où il peut être — чёрт зна́ет, где он запропасти́лся!

    c'est un peu fort! — э́то уж сли́шком <чересчу́р>!;

    c'est un peu beaucoup pour moi — ну, э́то уж сли́шком для меня́; il est un peu là — он па́рень что на́до; tu es d'accord? — Un peu ! — ты согла́сен?— Ещё бы!; pour un peu — ещё немно́го, и..., чуть; pour un peu je manquais le train — я чуть бы́ло не опозда́л на по́езд; ещё немно́го, и я опозда́л бы на по́езд

    4.:
    le peu [то] немно́гое;

    voici le peu dont je dispose — вот то немно́гое, чем я располага́ю;

    le peu de temps que j'ai passé à Paris — то недо́лгое вре́мя, кото́рое я провёл в Пари́же; le peu de choses que je sais ∑ — то немно́гое, что мне изве́стно

    ║ немно́гие (avec un subst. au pl.);

    le peu d'argent — э́ти небольши́е де́ньги;

    ne coupez pas le peu de cheveux qui me reste — не среза́йте оста́тки мое́й шевелю́ры ║ je m'étonne du peu de succès de cette pièce — меня́ удивля́ет, что э́та пье́са име́ла столь ма́лый успе́х; ● merci du peu! — и на том спаси́бо!; excusez du peu ! fam. — ни бо́льше ни ме́ньше; вот так-то

    5. pron. indéf.:

    il y a beaucoup de champignons dans le bois, mais peu sont comestibles — в э́том лесу́ мно́го грибо́в, но лишь немно́гие из них съедо́бны;

    peu à peu ма́ло-пома́лу; понемно́гу;
    à peu près почти́ (presque); приме́рно (environ); о́коло (+ G); бо́лее и́ли ме́нее (plus ou moins);

    c'est à peu près exact — э́то бо́лее и́ли ме́нее то́чно;

    ils sont à peu près du même âge — они́ приме́рно одного́ во́зраста; il est à peu près l'heure de partir — ещё немно́го и пора́ уходи́ть; à peu près minuit — о́коло полу́ночи <почти́ по́лночь>; ce n'estf qu'un à peu près — всё э́то лишь приблизи́тельно;

    peu ou prou бо́лее и́ли ме́нее;
    tant soit peu хоть ско́лько-нибу́дь; ма́ло-ма́льски;

    s'il avait tant soit peu de courage... — е́сли бы у него́ бы́ло хоть ско́лько-нибу́дь му́жества...;

    si peu que ce soit как бы ма́ло ни бы́ло пусть хоть са́мая ма́лость;

    si peu capable qu'il soit, il devrait pourtant réussir — хоть он и не о́чень спосо́бный, он до́лжен был бы доби́ться успе́ха;

    pour peu que сто́ит то́лько, доста́точно [то́лько];

    pour peu qu'on réfléchisse... — доста́точно <сто́ит то́лько> поразмы́слить...

    Dictionnaire français-russe de type actif > peu

  • 93 ambassadeur des supporters

    Personne chargée de prendre toutes les mesures requises pour dissuader les supporters de tout comportement dangereux sur le site et dans le stade proprement dit, d'identifier les spectateurs cherchant la bagarre et de les neutraliser ou du moins d'atténuer leur penchant pour la violence, qui coopère avec le responsable sécurité et les forces de l'ordre.
    Person responsible for contacts between a club and its fans, encourage them to behave in a sporting manner and helping identify those likely to cause disturbance.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > ambassadeur des supporters

  • 94 cryothérapie

    Traitement qui utilise le froid sous forme de glace, de sachets chimiques congelés ou de gaz pour atténuer la douleur et lutter contre l'inflammation.
    Application of ice or liquid nitrogen to injury sites to reduce inflammation and pain and to induce scar formation and healing.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > cryothérapie

  • 95 personne chargée d'encadrer les supporters

    Personne chargée de prendre toutes les mesures requises pour dissuader les supporters de tout comportement dangereux sur le site et dans le stade proprement dit, d'identifier les spectateurs cherchant la bagarre et de les neutraliser ou du moins d'atténuer leur penchant pour la violence, qui coopère avec le responsable sécurité et les forces de l'ordre.
    Person responsible for contacts between a club and its fans, encourage them to behave in a sporting manner and helping identify those likely to cause disturbance.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > personne chargée d'encadrer les supporters

  • 96 responsable de l'encadrement des supporters

    Personne chargée de prendre toutes les mesures requises pour dissuader les supporters de tout comportement dangereux sur le site et dans le stade proprement dit, d'identifier les spectateurs cherchant la bagarre et de les neutraliser ou du moins d'atténuer leur penchant pour la violence, qui coopère avec le responsable sécurité et les forces de l'ordre.
    Person responsible for contacts between a club and its fans, encourage them to behave in a sporting manner and helping identify those likely to cause disturbance.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > responsable de l'encadrement des supporters

  • 97 se calmer

    v pr
    1 s'atténuer هدأ [ha'daʔa]

    Le vent s'est calmé. — هدأت الرياح

    2 s'apaiser هدأ [ha׳daʔa]

    Dictionnaire Français-Arabe mini > se calmer

  • 98 calmer

    Dictionnaire Français-Turc > calmer

  • 99 insonoriser

    Dictionnaire Français-Turc > insonoriser

  • 100 se calmer

    v pr
    1 s'atténuer dinmek

    Le vent s'est calmé. — Rüzgâr dindi.

    2 s'apaiser sakinleşmek

    Dictionnaire Français-Turc > se calmer

См. также в других словарях:

  • atténuer — [ atenɥe ] v. tr. <conjug. : 1> • 1120, puis XVIe; lat. attenuare, de tenuis → ténu 1 ♦ Vx Rendre plus mince. ⇒ amaigrir, amincir. « Des corps atténués [...] réduits à l état de fantômes glorieux » (Taine). 2 ♦ Mod. (Abstrait) Rendre moins… …   Encyclopédie Universelle

  • attenuer — ATTENUER. v. a. Affoiblir, diminuer les forces, l embonpoint. Les jeûnes, les veilles, les fatigues l ont extrêmement atténué. f♛/b] On dit en termes de Médecine, Atténuer les humeurs, pour dire, Les rendre moins grossières et plus fluides.… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • attenuer — Attenuer. v. act. Affoiblir, diminuer les forces & l embonpoint. Les jeusnes, les veilles, les fatigues, l ont extremement attenué. On dit en termes de Medecine. Attenuer les humeurs, pour dire, Les rendre moins grossieres & plus fluides …   Dictionnaire de l'Académie française

  • attenuer — Attenuer, Attenuare, Eleuare. Attenué, Attenuatus, Extenuatus …   Thresor de la langue françoyse

  • ATTÉNUER — v. a. Affaiblir, diminuer les forces, l embonpoint. Les jeûnes, les veilles, les fatigues l ont extrêmement atténué, l ont atténué.   En termes de Médec., Atténuer les humeurs, Les rendre moins grossières et plus fluides. ATTÉNUER, signifie aussi …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • atténuer — (a té nu é) v. a. 1°   Rendre mince, ténu ; diminuer l embonpoint. Les jeûnes, les veilles, les fatigues l ont extrêmement atténué. 2°   Terme de médecine. Atténuer les humeurs, les rendre plus fluides. 3°   Fig. Diminuer, rendre moins grave. Son …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ATTÉNUER — v. tr. Rendre moins fort. Les jeûnes, les veilles, les fatigues l’ont extrêmement atténué, l’ont atténué. Figurément, il signifie Rendre moins grave. Atténuer l’effet d’un mal. Ce délit est beaucoup atténué par les circonstances. Il s’est… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • atténuer — atténué, atténuer фр. [атэнюэ/] приглушенно, смягченно, смягчать …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • atténuer — vt. aténwâ (Villards Thônes). A1) affaiblir, diminuer, fortement, (la force d une boisson alcoolisée) : KASSÂ <casser> (Albanais.001). A2) atténuer (un effet quelconque), attiédir (une boisson trop chaude ou trop froide), faire supporter un …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • s'atténuer — ● s atténuer verbe pronominal être atténué verbe passif Être moins fort, moins violent, moins important, etc. : La différence de salaire entre eux s atténue. ● s atténuer (synonymes) verbe pronominal être atténué verbe passif Être moins fort,… …   Encyclopédie Universelle

  • atténuation — [ atenɥasjɔ̃ ] n. f. • attenuation 1498; atenuation 1345; lat. attenuatio 1 ♦ Littér. ou didact. Action d atténuer (surtout un mal). ⇒ amoindrissement, diminution, réduction. L atténuation d une douleur. ⇒ adoucissement. « La rigueur de la… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»