-
21 bagnare
bagnare v. ( bàgno) I. tr. 1. mouiller: bagnarsi i capelli mouiller ses cheveux, se mouiller les cheveux. 2. (immergere, inzuppare) tremper: bagnare i panni tremper le linge; bagnare il pane nel brodo tremper le pain dans le bouillon. 3. (annaffiare: rif. a fiori e sim.) arroser. 4. (traversare: rif. a fiumi e sim.) arroser: il Tevere bagna Roma le Tibre arrose Rome. 5. ( spruzzare) arroser, asperger. 6. ( lett) ( lambire) baigner: il mare bagna il paese le village est baigné par la mer. 7. ( colloq) ( festeggiare bevendo) arroser: bagnare la laurea arroser son diplôme. II. prnl. bagnarsi 1. ( volontariamente) se mouiller. 2. ( inzupparsi) se mouiller: pioveva a dirotto e mi sono bagnato tutto il pleuvait à verse et je me suis tout mouillé. 3. ( fare il bagno) se baigner: si sono bagnati nel lago ils se sont baignés dans le lac. 4. ( colloq) ( orinarsi addosso) mouiller sa culotte. -
22 conspergo
conspergo (conspargo), ĕre, persi, persum - tr. - arroser, asperger; parsemer, saupoudrer; semer, répandre. - aliquem lacrimis conspergere: arroser qqn de ses larmes. - arenâ conspergere: sabler.* * *conspergo (conspargo), ĕre, persi, persum - tr. - arroser, asperger; parsemer, saupoudrer; semer, répandre. - aliquem lacrimis conspergere: arroser qqn de ses larmes. - arenâ conspergere: sabler.* * *Conspergo, conspergis, conspersi, conspersum, conspergere. Plaut. Arrouser, Espandre, ou Espardre.\Conspergere ante aedes, subaudi iuncum, aut herbam viridem. Plaut. Espandre et semer de la joncee devant l'huis.\Conspergere aliquem lachrymis. Cic. Arrouser.\Conspergere hilaritate. Cic. Resjouir. -
23 infundo
infundo, ĕre, fūdi, fūsum - tr. - [st2]1 [-] verser dans, répandre dans, faire absorber, faire avaler, répandre sur. [st2]2 [-] faire entrer, introduire. [st2]3 [-] arroser, mouiller. - alicui venenum infundere, Cic. Phil. 11.6.13: verser du poison à qqn. - alicui poculum infundere, Hor. Epod. 5, 77: verser à boire à qqn. - dysenteriae infundi, Plin. 27, 4, 5, § 20: être administré pour la dysenterie. - agmen urbi infundere, Flor. 3, 21, 6: faire entrer la troupe dans la ville. - vitia in civitatem infundere, Cic. Leg. 3, 14, 32: introduire des vices dans l'Etat. - rebus lumen infundere, Sen. Hipp. 154: éclairer les objets. - infundere olivas aceto, Col. 12, 47: arroser les olives de vinaigre.* * *infundo, ĕre, fūdi, fūsum - tr. - [st2]1 [-] verser dans, répandre dans, faire absorber, faire avaler, répandre sur. [st2]2 [-] faire entrer, introduire. [st2]3 [-] arroser, mouiller. - alicui venenum infundere, Cic. Phil. 11.6.13: verser du poison à qqn. - alicui poculum infundere, Hor. Epod. 5, 77: verser à boire à qqn. - dysenteriae infundi, Plin. 27, 4, 5, § 20: être administré pour la dysenterie. - agmen urbi infundere, Flor. 3, 21, 6: faire entrer la troupe dans la ville. - vitia in civitatem infundere, Cic. Leg. 3, 14, 32: introduire des vices dans l'Etat. - rebus lumen infundere, Sen. Hipp. 154: éclairer les objets. - infundere olivas aceto, Col. 12, 47: arroser les olives de vinaigre.* * *Infundo, infundis, infudi, infusum, pen. prod. infundere. Verser dedens.\Infundere cribro, pro In cribrum. Seneca. Verser dedens un crible.\Maius poculum alicui infundere. Horat. Luy verser plus grande voarree, ou tassee.\Infundere in vas. Cic. Verser dedens, Entonner.\Infundere vitia in ciuitatem. Cic. Espandre.\Infundere. Virgil. Verser dessus. -
24 irroro
irroro (inroro), āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] produire de la rosée, faire pleuvoir. [st2]2 [-] distiller. [st2]3 [-] couvrir de rosée, mouiller, arroser, baigner. [st2]4 [-] verser, répandre. - irrorat, Col.: il y a de la rosée, il bruine. - irrorat Jupiter undis, Col.: Jupiter envoie la pluie. - lacrimae irrorant foliis, Ov.: ses larmes dégouttent en rosée sur les feuilles. - irrorat rostro, V.-Fl.: son bec distille des gouttes de rosée. - irrorare flatibus annum, Claud. Rapt. Pros. 2, 75: rafraîchir l'année par des brises. - ne vas irroretur, Col. 12, 24, 2: pour que le vase ne soit pas couvert de rosée. - irrorare aceto, Cels. 7, 19: arroser de vinaigre. - irrorare aliquid alicui rei: répandre (verser) qqch sur qqch. - irrorare aliquid alicui: répandre (verser) qqch sur qqn. - irrorare liquores capiti, Ov. M. 1, 371: verser des parfums sur la tête. - irrorare oculis quietem, Sil. 10, 355: répandre le sommeil sur les paupières. - irrorare patinae piper, Pers. 6, 21: saupoudrer de poivre un plat.* * *irroro (inroro), āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] produire de la rosée, faire pleuvoir. [st2]2 [-] distiller. [st2]3 [-] couvrir de rosée, mouiller, arroser, baigner. [st2]4 [-] verser, répandre. - irrorat, Col.: il y a de la rosée, il bruine. - irrorat Jupiter undis, Col.: Jupiter envoie la pluie. - lacrimae irrorant foliis, Ov.: ses larmes dégouttent en rosée sur les feuilles. - irrorat rostro, V.-Fl.: son bec distille des gouttes de rosée. - irrorare flatibus annum, Claud. Rapt. Pros. 2, 75: rafraîchir l'année par des brises. - ne vas irroretur, Col. 12, 24, 2: pour que le vase ne soit pas couvert de rosée. - irrorare aceto, Cels. 7, 19: arroser de vinaigre. - irrorare aliquid alicui rei: répandre (verser) qqch sur qqch. - irrorare aliquid alicui: répandre (verser) qqch sur qqn. - irrorare liquores capiti, Ov. M. 1, 371: verser des parfums sur la tête. - irrorare oculis quietem, Sil. 10, 355: répandre le sommeil sur les paupières. - irrorare patinae piper, Pers. 6, 21: saupoudrer de poivre un plat.* * *Irroro, irroras, pen. prod. irrorare. Colum. Arrouser, Mouiller de rousee.\Irrorari. Colum. Estre arrousé, Estre mouillé de rousee. -
25 madefacio
mădĕfăcĭo, ĕre, fēci, factum - tr. - [st2]1 [-] rendre humide, humecter, mouiller, tremper, arroser. [st2]2 [-] faire tremper, amollir, macérer. [st2]3 [-] emplir de vin, enivrer. - rem aliqua re madefacere: arroser qqch avec qqch.* * *mădĕfăcĭo, ĕre, fēci, factum - tr. - [st2]1 [-] rendre humide, humecter, mouiller, tremper, arroser. [st2]2 [-] faire tremper, amollir, macérer. [st2]3 [-] emplir de vin, enivrer. - rem aliqua re madefacere: arroser qqch avec qqch.* * *Madefacio, madefacis, pen. corr. madefeci, madefactum, madefacere. Cic. Mouiller, Tremper, Ramoitir. -
26 perspergo
perspergo, ĕre - tr. - [st2]1 [-] arroser abondamment. [st2]2 [-] baigner, arroser (en parl. d'un cours d'eau). [st2]3 [-] au fig. assaisonner, saupoudrer.* * *perspergo, ĕre - tr. - [st2]1 [-] arroser abondamment. [st2]2 [-] baigner, arroser (en parl. d'un cours d'eau). [st2]3 [-] au fig. assaisonner, saupoudrer.* * *Perspergo, perspergis, perspersi, perspersum, perspergere. Cic. Arrouser, Asperger, et comme saulpouldrer toute une chose. -
27 спрыснуть
1) asperger vt; seringuer vt ( из спринцовки)спры́снуть бельё — asperger le linge
2) ( выпить по случаю чего-либо) разг. arroser vtспры́снуть поку́пку — arroser un achat
* * *vcolloq. fêter ça, arroser, arroser ça (фa обозначает известное понятие, о котором прямо не говорят - деньги, любовь и т.п.) -
28 отметить продвижение по службе
v1) mil.sl. arroser ses galons (Allons au café arroser tes galons.)2) phras. arroser une promotionDictionnaire russe-français universel > отметить продвижение по службе
-
29 полить
1) (смочить, оросить) arroser vtполи́ть цветы́ — arroser les fleurs
поли́ть слеза́ми перен. — arroser de larmes
2) (на руки и т.п.) verser vt3) ( начать лить)поли́л дождь — il se mit à pleuvoir, la pluie se mit à tomber
-
30 annaffiare
annaffiare v.tr. ( annàffio, annàffi) 1. arroser: annaffiare i fiori arroser les fleurs. 2. ( scherz) ( annacquare) baptiser: annaffiare il vino baptiser le vin. 3. ( fig) ( accompagnare con una bevanda) arroser ( con de). -
31 innaffiare
innaffiare v.tr. ( innàffio, innàffi) 1. arroser: innaffiare i fiori arroser les fleurs. 2. (rif. a strade) arroser. -
32 begießen
bə'giːsənv irr1) arroser2) ( ein frohes Ereignis) arroser (fam), fêterbegießenbeg2688309eie/2688309eßen *unregelmäßig arroser -
33 обливам
гл 1. arroser, inonder, baigner; сълзи обливаха лицето й des larmes baignaient (inondaient) son visage; пот го обливаше la sueur l'inondait; обливам земята с потта си arroser la terre de ses sueurs; обливам печено със сос arroser un rôti de jus; 2. (с вода) doucher qn, donner une douche а qn; 3. прен червенина обля лицето й la rougeur lui monta au visage; обливам се (в сълзи) (se) fondre en larmes, se noyer dans les larmes, pleurer а chaudes larmes, être tout en larmes, être inondé (noyé, baigné) de larmes; 2. (в пот) (se) fondre en sueur; облят съм в пот être couvert (dégouttant) de sueur, être tout en sueur (en eau, en nage), être trempé (baigné) de sueur; 3. (с вода) se doucher, prendre une douche. -
34 celebrate
celebrate ['selɪbreɪt]∎ to celebrate the memory of sth commémorer qch;∎ the city is celebrating the anniversary of its founding la ville fête l'anniversaire de sa fondation;∎ let's open a bottle of wine to celebrate the occasion ouvrons une bouteille de vin pour fêter ça(b) (praise → person, sb's beauty) célébrer, glorifier∎ to celebrate mass célébrer la messefaire la fête;∎ let's celebrate with a new car/a weekend in Paris achetons une nouvelle voiture/allons passer un week-end à Paris pour fêter ça;∎ will you be celebrating tonight? tu vas arroser ça ce soir?;∎ let's celebrate with some champagne on va arroser ça au champagne; -
35 hose
hose [həʊz]1 noun∎ a length of rubber hose un bout de tuyau en caoutchouc;∎ turn off the hose arrêtez le jet;∎ garden hose tuyau m d'arrosage(b) (UNCOUNT) (stockings) bas mpl; (tights) collant m, collants mpl; Commerce articles mpl chaussants (de bonneterie); History chausses fpl; (knee breeches) haut-de-chausse m, haut-de-chausses m, culotte f courte►► hose reel dévidoir m(b) (with fire hose) arroser à la lance(wash out) laver au jet -
36 adaquo
ădăquo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] arroser. [st2]2 [-] faire boire, abreuver. - adaquari, Suet.: être mené à l'abreuvoir.* * *ădăquo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] arroser. [st2]2 [-] faire boire, abreuver. - adaquari, Suet.: être mené à l'abreuvoir.* * *Adaquo, adaquas, pe. cor. adaquare. Suet. Abbrever les bestes.\Adaquare. Plin. Arrouser. -
37 adoleo
[st1]1 [-] ădŏlĕo, ēre, ădŏlŭi (qqf. ădŏlēvi), ădultum: - tr. - réduire en vapeur, transformer en vapeur, faire évaporer, faire brûler (pour un dieu), couvrir de vapeur, couvrir de fumée (le lieu que l'on veut honorer), honorer (par une offrande), enflammer, brûler, faire brûler. - quinquaginta intus famulae, quibus ordine longam cura penum struere, et flammis adolere Penatis (= Penates), Virg. En. 1, 703: à l'intérieur, il y a cinquante femmes qui ont pour tâche de mettre en bon ordre la longue série de vivres et d'offrir un sacrifice aux Pénates (il s'agit de couvrir de la fumée des offrandes les tables de sacrifice). - sanguine conspergunt aras adolentque altaria donis, Lucr. 4, 1237: ils arrosent de sang les autels et les couvrent de la fumée de leurs offrandes. - castis adolet dum altaria taedis et juxta genitorem adstat Lavinia virgo, visa (est) longis comprendere crinibus ignem, Virg. En. 7: alors que la jeune fille Lavinia met le feu aux autels avec de chastes torches et se trouve près de son père, on voit ses longs cheveux prendre feu. - cruore captivo adolere aras, Tac. A. 14, 30: arroser les autels du sang des prisonniers. - ut leves stipulae demptis adolentur aristis [...] sic pectore toto uritur, Ov. M. 1, 492: de même que le chaume léger brûle après la récolte du blé [...], de même (le dieu) brûle de toute son âme. [st1]2 [-] adolĕo, ēre: exhaler une odeur, sentir. - unde hic, amabo, unguenta adolent? Plaut. Cas.: [d'où vient, s'il te plaît, qu'ici des onguents répandent du parfum?] = s'il te plaît, d'où vient cette odeur de parfum?* * *[st1]1 [-] ădŏlĕo, ēre, ădŏlŭi (qqf. ădŏlēvi), ădultum: - tr. - réduire en vapeur, transformer en vapeur, faire évaporer, faire brûler (pour un dieu), couvrir de vapeur, couvrir de fumée (le lieu que l'on veut honorer), honorer (par une offrande), enflammer, brûler, faire brûler. - quinquaginta intus famulae, quibus ordine longam cura penum struere, et flammis adolere Penatis (= Penates), Virg. En. 1, 703: à l'intérieur, il y a cinquante femmes qui ont pour tâche de mettre en bon ordre la longue série de vivres et d'offrir un sacrifice aux Pénates (il s'agit de couvrir de la fumée des offrandes les tables de sacrifice). - sanguine conspergunt aras adolentque altaria donis, Lucr. 4, 1237: ils arrosent de sang les autels et les couvrent de la fumée de leurs offrandes. - castis adolet dum altaria taedis et juxta genitorem adstat Lavinia virgo, visa (est) longis comprendere crinibus ignem, Virg. En. 7: alors que la jeune fille Lavinia met le feu aux autels avec de chastes torches et se trouve près de son père, on voit ses longs cheveux prendre feu. - cruore captivo adolere aras, Tac. A. 14, 30: arroser les autels du sang des prisonniers. - ut leves stipulae demptis adolentur aristis [...] sic pectore toto uritur, Ov. M. 1, 492: de même que le chaume léger brûle après la récolte du blé [...], de même (le dieu) brûle de toute son âme. [st1]2 [-] adolĕo, ēre: exhaler une odeur, sentir. - unde hic, amabo, unguenta adolent? Plaut. Cas.: [d'où vient, s'il te plaît, qu'ici des onguents répandent du parfum?] = s'il te plaît, d'où vient cette odeur de parfum?* * *Adoleo, adoles, pen. cor. adolui et adoleui, adultum, adolere. Enflamber, Brusler, Sacrifier.\Adoleri in Passiuo, pro Incendi. Plin. Estre bruslé. -
38 affundo
adfundo (affundo), ĕre, fūdi, fūsum - tr. - [st2]1 [-] verser sur, verser dans, verser contre. [st2]2 [-] arroser, baigner. - affundere equos cornibus, Tac.: lancer la cavalerie sur les ailes. - adfundere vitam alicui, Tac. A. 6, 28: donner de la vie à qqn. - adfundere se (adfundi), chez les poètes* * *adfundo (affundo), ĕre, fūdi, fūsum - tr. - [st2]1 [-] verser sur, verser dans, verser contre. [st2]2 [-] arroser, baigner. - affundere equos cornibus, Tac.: lancer la cavalerie sur les ailes. - adfundere vitam alicui, Tac. A. 6, 28: donner de la vie à qqn. - adfundere se (adfundi), chez les poètes* * *Affundo, affundis, affudi, pen. prod. affusum, pen prod. affundere. Plin. Espandre et couler eau, ou autre liqueur avec autre chose.\Affunditur huic aestuarium emari. Plin. Coule tout aupres.\Frigida in aqua affunditur venenum. Tacit. On verse, ou mesle, ou mistonne de la poison dedens de l'eau froide. -
39 alluo
allŭo (adlŭo), ĕre, lŭi - tr. - couler auprès, baigner, arroser, venir mouiller. - (Massilia) cincta Gallorum gentibus barbariae fluctibus adluitur, Cic. Fl. 26, 63: Marseille, entourée de nations gauloises, est battue, pour ainsi dire, des flots de la barbarie.* * *allŭo (adlŭo), ĕre, lŭi - tr. - couler auprès, baigner, arroser, venir mouiller. - (Massilia) cincta Gallorum gentibus barbariae fluctibus adluitur, Cic. Fl. 26, 63: Marseille, entourée de nations gauloises, est battue, pour ainsi dire, des flots de la barbarie.* * *Alluo, alluis, allui, alluere, Ex Ad et Lauo lauis. Ci. Fluuii dicuntur vrbes alluere. Couler aupres, et les batre, et quasi laver leurs bords. -
40 colluo
colluo (conluo), ĕre, lŭi, lutum - tr. - [st2]1 [-] laver complètement, laver, rincer, nettoyer, humecter, gargariser. [st2]2 [-] couler autour, arroser, baigner (en parl. d'un fleuve).* * *colluo (conluo), ĕre, lŭi, lutum - tr. - [st2]1 [-] laver complètement, laver, rincer, nettoyer, humecter, gargariser. [st2]2 [-] couler autour, arroser, baigner (en parl. d'un fleuve).* * *Colluo, colluis, collui, collutum. pen. prod. colluere. Plin. Laver.\Colluere amphoram. Cato. Reinser.
См. также в других словарях:
arroser — [ aroze ] v. tr. <conjug. : 1> • 1155; bas lat. arrorare; de ad et lat. class. rorare, de ros, roris « rosée » 1 ♦ Humecter ou plus souvent mouiller en versant un liquide, de l eau sur. Arroser une terre, des plantes, les fleurs. ⇒… … Encyclopédie Universelle
arroser — ARROSER. v. a. Humecter, mouiller quelque chose en versant de l eau dessus. Arroser des fleurs. Arroser des plantes. Arroser des légumes. Arroser le pied des arbres. Arroser un jardin. f♛/b] On dit, Arroser de la viande qui rôtit, pour dire,… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
arroser — Arroser. v. a. Humecter, moüiller quelque chose en versant de l eau dessus. Arroser des fleurs. arroser des plantes, des legumes. arroser les pieds des arbres. arroser un jardin. On dit, Arroser de la viande qui rostit, pour dire, Respandre… … Dictionnaire de l'Académie française
ARROSER — v. a. Humecter, mouiller quelque chose en versant de l eau dessus, ou quelque autre liquide. Arroser des fleurs, des plantes, des légumes. Arroser le pied des arbres. Arroser un jardin. Arroser les rues, une promenade publique. Arroser des toiles … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
ARROSER — v. tr. Humecter. mouiller quelque chose en versant de l’eau dessus, ou quelque autre liquide. Arroser des fleurs, des plantes, des légumes. Arroser le pied des arbres. Arroser un jardin. Arroser les rues, une promenade publique, une salle, une… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
arroser — (a rô zé) v. a. 1° Faire tomber, faire arriver de l eau ou un autre liquide. Arroser les rues d une ville, les promenades, une chambre, un parterre. Arrosez cette chambre avec du vinaigre. • Quand je racle votre cuvier, Et puis que je l… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
arroser — v.t. Inviter à boire pour fêter un événement. / Boire en mangeant : Arroser son steak d un bon coup de rouge. Le café arrosé est un café dans lequel on a versé un petit verre d alcool. / Verser de l argent avec générosité pour obtenir un… … Dictionnaire du Français argotique et populaire
Arroser ses créanciers — ● Arroser ses créanciers leur payer de petites sommes, pour les faire patienter … Encyclopédie Universelle
arroser — (v. 1) Présent : arrose, arroses, arrose, arrosons, arrosez, arrosent ; Futur : arroserai, arroseras, arrosera, arroserons, arroserez, arroseront ; Passé : arrosai, arrosas, arrosa, arrosâmes, arrosâtes, arrosèrent ; Imparfait : arrosais,… … French Morphology and Phonetics
arroser — Éjaculer dans la nature de la femme un charmant petit jardin dont nous sommes les heureux jardiniers. Pluie ou sperme, quand cela tombe à propos, cela féconde. Pourquoi ne voudraient elles pas être arrosées? CYRANO DE BERGERAC … Dictionnaire Érotique moderne
arroser — vt. (le jardin) ; offrir à boire pour fêter un évènement heureux ; asperger copieusement : arouzâ (Arvillard, Billième), AROZÂr (Aix.017, Albanais.001, Annecy, Giettaz, Gruffy, Morzine, Saxel.002, Thônes, Villards Thônes | Ste Foy), arozêr… … Dictionnaire Français-Savoyard