-
1 MAPIQUI
mâpîqui > mâpîc.*\MAPIQUI v.t. tla-., empoigner, saisir une chose, la serrer dans la main.Esp., empuñar o apretar algo en el puño (M).Allem., in die Hand oder Faust schliessen, fest halten. SIS 1950.295.Angl., to grip something in one's fist (K).*\MAPIQUI v.réfl., fermer la main, faire le poing.Esp., cerrar la mano (M).Angl., to close the hand, make a fist (K).Attesté par Carochi Arte 125v.Form: sur pîqui, morph.incorp. mâ-itl. -
2 MOTZOLOA
motzoloa > motzoloh.*\MOTZOLOA v.t. tê-., prendre, saisir quelqu'un fortement.*\MOTZOLOA v.t. tla-.,1.\MOTZOLOA serrer fortement quelque chose.Launey II 184 note 27.Esp., aggarar." tlamotzoloa ", il agrippe - agarra - they grasp.Est dit des griffes de l'ocelot. ECN11,50 = Sah11,1.du doigt de pied, xopilli. Sah10,127." tlamotzoloa ", elle s'agrippe - it takes hold.Est dit de la racine de l'arbre. Sah11,113." quimotzolohtiquîza in ihhuitl ", il agrippe rapidement les plumes. Sah2,125." zan iztitica quimmotzoloznequi " il ne veut que les prendre avec ses griffes - it only tries to seize them with its talons. Est dit de l'oiseau de proie, cuâuhtlohtli. Sah11,43.2.\MOTZOLOA contracter, donner des crampes à un organe." zan iuhquin quihuapâhua, quimotzoloa in tonenepil ", c'est comme si elle durcissait, contractait la langue - solo astringe, estiptica nuestra lengua - it is as if contracts, puckers, the tongue. Est dit de la racine de la plante ahahhuaton.Cod Flor XI 157r = ECN9,172 = Sah11,165.Estipticar: méd. astringir, apretar, estrechar, contraer.*\MOTZOLOA v.réfl., être avare." momotzoloa ", il est avare - he is miserly.Est dit du mauvais fils d'un noble lignage. Sah10,21.du mauvais riche - thrifty. Sah10,41.de la mére, nântli. Sah10,2 - thrifty. -
3 MOTZOLTZITZQUIA
motzoltzitzquia > motzoltzitzquih.*\MOTZOLTZITZQUIA v.t. tla-., empoigner fortement une chose, saisir quelqu'un.Esp., apretar algo reciamente con el puño o con la mano, o asir y engarrafar a otro (M II 61r.).Dyckerhoff 1970,116." îelpan quimotzoltzitzquia ", il l'agrippe fortement à la poitrine. Sah11,43.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOTZOLTZITZQUIA
-
4 PATZMICTIA
pâtzmictia > pâtzmictih.*\PATZMICTIA v.t. tê-., tourmenter, affliger, serrer, presser quelqu'un.Esp., congoxar o apretar a otros (M)*\PATZMICTIA métaphor., donner le mauvais exemple (Olm.).Form: causatif sur pâtzmiqui. -
5 PATZOA
pâtzoa > pâtzoh.*\PATZOA v.t. tla-., désenfler une chose, presser, amollir des fruits avec les doigts. (S).Esp., abollar algo, o ablandar fruta o cosa semejante entre los dedos (M).Angl., to bruise something, to mash fruit (K).*\PATZOA v.t. tê-.,1.\PATZOA presser, serrer quelqu'un (S).Esp., apretar a otro (M).Angl., to crush someone (K).2.\PATZOA déprécier ce qu'un autre a dit ou fait (S).Esp., deshacer y apacar lo que otro dice o hace (M).deshazer con menosprecio lo que otro dize o haze (M I 41r.).Angl., to make light of what someone says or does (K). -
6 TEPITZITZQUIA
tepitzitzquia > tepitzitzquih.*\TEPITZITZQUIA v.t. tla-., tenir, serrer fortement quelque chose dans la main.Esp., tener y apretar reziamente alguna cosa con la mano (M I 103r.).Form: pour tepitz-tzitzquia. -
7 TEPITZTLALIA
tepitztlâlia > tepitztlâlih.*\TEPITZTLALIA v.réfl., s'attacher." motepitztlâlia in tlacualli ", manger avec excès, entasser les aliments (opilarse)." oncân moteteuhtlâlia, motepitztlâlia, mocentlâlia, mopâccâtlâlia ", il se tient là fermement assis, il est bien assis, il est assis fermement, il est heureux d'être assis - there he sat firmly and fast, dedicated to sitting, seated happily. Sah4,12.*\TEPITZTLALIA v.t. tla-., fouler, presser, serrer extrêmement une chose.Esp., recalar, o apretar mucho alguna cosa (M II 103r.)." yohualnepantlah in quichîhuayah yotextli quipitztlâliâyah, quipachoâyah ", à minuit ils préparaient de la farine, ils la pressait fortement, ils la tassait. Sah2,128.Form: sur tlâlia, morph.incorp. tepitz-. -
8 TILINIA
tîlînia > tîlînih.*\TILINIA v.t. tê-., saisir quelqu'un." ic quinhuâltîlînihqueh ", pour les attirer vers eux. Sah12,13.*\TILINIA v.t. tla-., saisir une chose fermement avec la main, serrer.Esp., tirar de algo, estirar, apretar nudo o atadura, flechar o enarcar arco (M).Angl., to press on something or tighten something (K)." tlatîlînia, tlapaloa, tlaihiyôâna ", il serre, il goûte, il attire les choses.Est dit de la pierre quetzalitztli. Sah11,222." xitlatîlînîcân ", saisissez fermement. Sah2,111.*\TILINIA v.réfl.1. \TILINIA s'efforcer, se serrer fortement.Esp., ceñirse fuertamente o echar o poner fuerzas cuando trabajan (M).Angl., to exert effort (K).2. \TILINIA s'étendre sur une file." iuhquin mecatl motîlîniah ", ils s'étendent sur une file (pour former) comme une corde - like a rope they stretched. Sah2,137.3. \TILINIA s'allonger, en parlant d'un cordon.Cf. la redupl. tihtîlînia. -
9 TLAPAPACHOLIZTLI
tlapapachôliztli:Action de presser, de serrer, de fouler, d'étirer extrêmement une chose (S).Esp., el acto de apretar, o recalcar mucho alguna cosa (M).Form: nom d'action sur papachoa.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAPAPACHOLIZTLI
См. также в других словарях:
apretar — verbo transitivo 1. Hacer (una persona o una cosa) fuerza o presión sobre [una persona o una cosa]: Apretó las cajas para poder entrar en la habitación. Aprieta el botón para que venga el ascensor. No me aprietes, que no puedo respirar. El… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
apretar — (Del lat. tardío appectorāre, de pĕctus, pecho). 1. tr. Estrechar algo contra el pecho o ceñir, de ordinario con la mano o los brazos. 2. Oprimir, ejercer presión sobre algo. 3. Dicho de un vestido u otra cosa semejante: Venir muy ajustado. 4.… … Diccionario de la lengua española
apretar — Se conjuga como: acertar Infinitivo: Gerundio: Participio: apretar apretando apretado Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. aprieto aprietas aprieta apretamos… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
apretar — apretar(se) ‘Oprimir o estrechar’ y ‘juntar(se) estrechamente’. Verbo irregular: se conjuga como acertar (→ apéndice 1, n.º 16), esto es, diptongan las formas cuya raíz es tónica (aprieto, aprietas, etc.), pero no aquellas cuya raíz es átona… … Diccionario panhispánico de dudas
apretar — (Del ant. *apetrar < lat. vulgar appectorare, estrechar contra el pecho < pectus, pecho.) ► verbo transitivo 1 Hacer fuerza o presión sobre una cosa o persona: ■ apretó la bolsa para sacar todo el aire. SE CONJUGA COMO pensar SINÓNIMO… … Enciclopedia Universal
apretar — v tr (Se conjuga como despertar, 2a) 1 Hacer fuerza sobre una cosa o sobre el cuerpo de una persona o de un animal oprimiéndolo o sujetándolo con firmeza, o reducir el espacio normal que media entre dos o más personas o cosas: apretar la tierra,… … Español en México
apretar — escapar rápidamente; arrancar; a diferencia del verbo apretar en su sentido usual de afirmar , este verbo se conjuga: yo apreto, tú apretas, él apreta, etc. y no yo aprieto , etc.; cf. salir cascando, rajar, cascar, apretar cachete, apretar… … Diccionario de chileno actual
apretar — {{#}}{{LM A03069}}{{〓}} {{ConjA03069}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynA03139}} {{[}}apretar{{]}} ‹a·pre·tar› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Oprimir o ejercer presión: • Apretó los dientes con fuerza para contener su rabia.{{○}} {{<}}2{{>}} Venir demasiado… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
apretar — (v) (Básico) ejercer presión sobre algo Ejemplos: Para llamar al ascensor hay que apretar el botón. Apretó la mano de su contrincante. Sinónimos: obligar, exigir, forzar, oprimir, agobiar (v) (Básico) quedar demasiado estrecha una prenda de ropa… … Español Extremo Basic and Intermediate
apretar — v. copular. ❙ «Hacer el amor. Apretar y empujar son maneras vulgares de expresarlo.» Joseba Elola, Diccionario de jerga juvenil, El País Semanal, 3.3.96. ❙ «yo no sé qué hacer y tú tan quieta / que no me entero cuando aprietas.» Extremoduro, CD,… … Diccionario del Argot "El Sohez"
apretar cachete — escapar rápidamente; arrancar; correr; cf. salir disparado, cascar, rajar, apretar cueva, a todo cachete, apretar; tuvimos que salir apretando cachete porque llegó su mamá , se nos hizo de noche en el cementerio y la María apretó cachete … Diccionario de chileno actual