-
1 alléguer
vt. ссыла́ться/ сосла́ться ◄-шлю, -ёт-► (на + A); приводи́ть ◄-'дит-► /привести́*;alléguer de mauvaises raisons — приводи́ть сомни́тельные до́воды; alléguer une excuse — приноси́ть/ принести́ извине́ние; alléguer un texte (un fait) — приводи́ть <ссыла́ться на> како́й-л. текст (факт>; alléguer une autorité — ссыла́ться на како́й-л,. авторите́тalléguer des prétextes (des circonstances) — ссыла́ться на разли́чного ро́да предло́ги (обстоя́тельства);
-
2 alléguer
-
3 alléguer
ссылаться; утверждать; приводить (напр. факты) в подтверждение чего-л. -
4 alléguer
-
5 alléguer des raisons
гл.общ. приводить доводыФранцузско-русский универсальный словарь > alléguer des raisons
-
6 alléguer un alibi
гл.общ. доказать своё алибиФранцузско-русский универсальный словарь > alléguer un alibi
-
7 привести
2) мат. réduire vt3) ( к чему-либо) mener vt à qch; aboutir vi à qch ( кончиться чем-либо)4) (факты, данные и т.п.) citer vt; alléguer vt ( ссылаться на что-либо)привести доказательства — produire ( или donner, alléguer) des preuves5) ( в какое-либо состояние) mettre vt en; réduire vt à qch ( довести); jeter (tt) ( или plonger) vt dans (бросить, повергнуть)привести в порядок — mettre en ordre, ranger vtпривести в действие — mettre en marche ( или en mouvement)привести в чувство — faire reprendre ses sens à qnпривести в негодность — mettre hors (придых.) de service••привести к присяге — faire prêter serment à qn, assermenter vtне приведи Господи — que Dieu me (te, lui, etc.) garde (de + infin) -
8 сослаться
1) ( на кого-либо) citer le nom de qn; prendre qn à témoin ( призывая в свидетели)2) ( на что-либо) invoquer qch; alléguer qch, prétexter qch ( указывая причины); citer qch ( цитировать); s'autoriser de qch ( основываться)сослаться на верные источники — se référer à des sources dignes de foiсослаться на авторитет — s'en rapporter à l'autoritéсослаться на чье-либо мнение — s'en rapporter ( или en appeler (ll), se référer, s'en référer) à l'opinion de qnсослаться на болезнь — alléguer ( или prétexter) une maladie -
9 alibi
-
10 отговориться
отговориться чем-либо — alléguer qch comme prétexte, se récuser sous prétexte de qch, prétexter qch -
11 прикрыться
разг.1) ( покрыться) se couvrir2) перен. (скрыть, замаскировать) alléguer vtприкрыться обещаниями — se retrancher derrière les promesses3) ( закрыться) fermer; être liquidé ( ликвидироваться) -
12 упирать
-
13 à l'envi
взапуски, наперебойUn talisman enterré dans le château faisait vivre ses habitants jusqu'à cent ans. Et d'alléguer des contes de nourrice, et d'étaler les vieilles généalogies avec le plus grand sérieux. Enfin, ces Messieurs maquignonnaient à l'envi. Le président encore mieux que Voltaire. L'affaire fut conclue à un prix exorbitant. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — В замке якобы хранился талисман, обеспечивающий его обитателям жизнь до ста лет. И президент Дижонской академии давай рассказывать бабушкины сказки и с самым серьезным видом расписывать родословное дерево владельцев Турпе до самых корней. Затем президент и Вольтер начали торговаться наперебой как барышники. Президент даже превзошел Вольтера. В результате именье было куплено, и Вольтер заплатил бешеные деньги.
- répéter à l'enviÉclairées par milliers de bougies et de cristaux... ces femmes, coiffées de plumes et de cheveux lustrés comme des ailes de l'oiseau, imitant toutes à l'envi l'impératrice Eugénie... charmaient les hommes mûrs et les vieillards, enivraient les jeunes qui se croyaient dans un monde enchanté. (A. France, La Vie en fleur.) — В свете тысячи свечей и хрусталя эти женщины с напомаженными волосами и перьями в прическах, наподобие крыльев птиц, все наперебой подражали императрице Евгении, очаровывали зрелых мужчин и стариков, опьяняли молодых, которым казалось, что они находились в волшебном мире.
-
14 conte bleu
(conte(s) bleu(s) [тж. conte jaune; conte fait à plaisir; contes de bonne, de bonne femme, de vieille femme; contes à la cigogne, de la cigogne; contes de ma mère l'oie, conte de nourrice, de Peau d'âne, de vieille])басни, (бабьи) россказни, небылицы, вздорL'amour du passé est inné chez l'homme. Le passé émeut à l'envi les petits enfants et l'aïeul. Il n'en faut pour preuve que les contes de ma mère l'Oie, les contes du temps que Berthe filait, les fables du temps que les bêtes parlaient. (A. France, La vie en fleur.) — Любовь к прошлому - врожденное свойство человека. Прошлое одинаково волнует и младенца, и старика. Достаточно привести в доказательство сказки Матушки Гусыни, сказки времен Берты-пряхи, басни тех времен, когда животные умели говорить.
Il y avait, parmi les contes bleus dont Madame de Silvis vaporisait l'esprit du petit prince, l'histoire d'une jeune demoiselle de Syrie mariée à un lion... (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Среди волшебных сказок, которыми госпожа де Сильвис забивала голову юному принцу, была история одной знатной молодой сирийки, отданной в жены льву...
Un talisman enterré dans le château faisait vivre ses habitants jusqu'à cent ans. Et d'alléguer des contes de nourrice, et d'étaler les vieilles généalogies avec le plus grand sérieux. Enfin, ces Messieurs maquignonnaient à l'envi. Le président encore mieux que Voltaire. L'affaire fut conclue à un prix exorbitant. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — В замке якобы хранился талисман, обеспечивающий его обитателям жизнь до ста лет. И президент Дижонской академии давай рассказывать бабушкины сказки и с самым серьезным видом расписывать родословное дерево владельцев Турпе до самых корней. Затем президент и Вольтер начали торговаться наперебой как барышники. Президент даже превзошел Вольтера. В результате именье было куплено, и Вольтер заплатил бешеные деньги.
-
15 mensonge mondain
- Si les parents te demandent quelque chose, tu diras que tu étais monté te reposer dans ta chambre. - Ah! non... - Pourquoi? - Parce que ce n'est pas vrai. Je me mordis les lèvres et crus bon d'alléguer: - Oh! ç'aurait été qu'on appelle un mensonge mondain. (Ph. Hériat, Les Enfants gâtés.) — - Если родители спросят у тебя что-нибудь, ты скажешь, что ушла к себе отдыхать. - Нет, нет... - Почему? - Это же неправда. Я закусил губу и принялся убеждать. - Ну, это была бы, так сказать, невинная ложь.
-
16 arguer
vt. (conclure) де́лать/с= заключе́ние <вы́вод>;vous ne pouvez rien arguer de ce fait — вы не мо́жете сде́лать ника́ких заключе́ний <вы́водов> из э́того фа́кта
■ vi. (alléguer) ссыла́ться/ сосла́ться ◄-шлю-, -ёт-► (на + A) -
17 avancer
vt.1. (pousser en avant) продвига́ть/продви́нуть, дви́гать/ дви́нуть вперёд;il faut que j'aille avancer ma voiture — мне ну́жно прое́хать <продви́нуться> вперёдavancer un pion [— про]дви́нуть пе́шку, пойти́ pf. пе́шкой вперёд;
║ (approcher) пододвига́ть/пододви́нуть;║ avancez la voiture de M. l'Ambassadeur [— пода́йте] маши́ну г-на посла́avancer une chaise vers la table — пододви́нуть стул к столу́
║ (parties du corps) вытя́гивать/ вы́тянуть (cou, lèvres); протя́гивать/ протяну́ть (main, jambes); выпя́чивать/вы́пятить (poitrine)2. (hâter) ускоря́ть/уско́рить; приближа́ть/прибли́зить (heure, date);avancer la date de l'arrivée — прибли́зить день прибы́тия; il a avancé la date de son retour — он реши́л верну́ться ра́ньшеavancer Son départ — уско́рить свой отъе́зд;
3. (faire progresser) продвига́ть; дви́гать вперёд; ускоря́ть, успе́шно вести́* ipf.;avancer une affaire — продви́нуть <успе́шно вести́> де́ло; avancer la solution d'un problème — уско́рить реше́ние вопро́са; prenez cette route, cela vous avancera ∑ — сле́дуйте <поезжа́йте, иди́те> по э́той доро́ге, вы дое́дете < дойдёте> быстре́е; cela ne m'avance guère — э́то мне ничего́ не даёт < не даст>; cela n'avancera rien ∑ — от э́того де́ло не уско́рится; à quoi cela t'avance-t-il? — како́й тебе́ от итого́ толк?avancer son travail — продви́нуть свою́ рабо́ту; продви́нуться в свое́й рабо́те;
4. (montre) подводи́ть ◄-'дит-►/под= вести́ часы́; переводи́ть/перевести́ ∫ стре́лку часо́в <часы́> вперёд5. (prêter) дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* в долг <взаймы́>, ода́лживать/одолжи́ть ◄pp. -'е-► (+ D), ссужа́ть/ссуди́ть ◄-'дит-► (+ D) vx.; дава́ть ссу́ду (+ D) (entreprise, etc.) ║ ( payer par avance) дава́ть <выпла́чивать/вы́платить> ава́нс;avancer l'argent du mois à un employé — вы́платить слу́жащему ава́нс в счёт ме́сячной зарпла́ты
6. (proposer, alléguer) выдвига́ть/вы́двинуть (proposition, thèse); выска́зываться/вы́сказать ◄-жу, -ет► (formuler, énoncer);avancer une hypothèse — вы́двинуть гипо́тезу, вы́сказать предположе́ние; avancer une opinion — вы́сказать <выража́ть/вы́разить> мне́ние; avancer un argument (une objection) — выставля́ть/вы́ставить до́вод (возраже́ние)avancer une idée — вы́двинуть иде́ю, вы́сказать мысль;
║ (dire, prétendre) утвержда́ть ipf.; ↓заявля́ть/заяви́ть; ↓ говори́ть /сказа́ть;il avance que... — он утвержда́ет <говори́т>, что...
■ vi.1. (aussi vpr.) дви́гаться*/дви́нуться [вперёд], продвига́ться ipf.; по́двигаться ipf. (un peu); приближа́ться ipf. (en s approchant);il (s')avançait rapidement — он дви́гался <е́хал, шёл> бы́стро; le train avancer— се lentement — по́езд дви́жется < идёт> ме́дленно; avancez! — проходи́те!, проезжа́йте [вперёд]! (en voiture); — подхо́дите!, подъезжа́йте!; avancez[-vous] d'un mètre que j'aie la place pour me garer — продви́ньтесь [вперёд] на метр, что́бы я мог поста́вить маши́ну; il (s')avance à pas de loup — он кра́дучись идёт <пробира́ется> [вперёд]; il (s')avança rapidement vers la tribune — он бы́стро пошёл к трибу́не; la barque (s')avance lentement — ло́дка ме́дленно плывёт [вперёд]; avancez vers moi d'un pas — подойди́те ко мне на шаг [побли́же]automobilistes, avancez lentement — автомобили́сты, дви́гайтесь ме́дленно;
2. (progresser) продвига́ться; подвига́ться (un peu); идти́*, подходи́ть ◄-'дит-►/подойти́* <прибли́жаться> к концу́ (approcher de son terme);la nuit avance — бли́зится рассве́т; le jour avance — день кло́нится к ве́черу; l'été avancer— се ле́то ∫ идёт к концу́ <уже́ прохо́дит>il avance lentement dans son travail — он ме́дленно продвига́ется в свое́й рабо́те, ∑ у него́ рабо́та продвига́ется <подвига́ется, дви́жется> ме́дленно;
║ ( en grade) повыша́ться/повы́ситься в до́лжности <в чи́не vx.>; продвига́ться по слу́жбе (poste)║ ( réussir) выдвига́ться/вы́двинуться; преуспева́ть/преуспе́ть ║ (en âge) ста́риться/со=; старе́ть/по=║ cela n'avance à rien — э́то ни к чему́ не ведёт
3. (montre) спеши́ть ipf.;ma montre avance de dix minutes — у меня́ часы́ ∫ спеша́т на де́сять мину́т <ушли́ на де́сять мину́т вперёд>
4. (faire saillie) (aussi vpr.) выдава́ться ipf.; выступа́ть/вы́ступить; вкли́ниваться/вкли́ниться (s'enfoncer); нависа́ть/нави́снуть (над +) (en surplomb);le rocher (s')avance au-dessus de la route — скала́ нависа́ет над дорого́йle cap (s')avance dans la mer — мыс вдаётся <выступа́ет> в мо́ре;
■ vpr.- s'avancer
- avancé -
18 fournir
vt.1. предоставля́ть/предоста́вить; представля́ть/предста́вить (présenter); приводи́ть ◄-'дит-►/привести́* (alléguer); дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* (donner);fournir du travail aux ouvriers — предоставля́ть <дава́ть> рабо́ту рабо́чим; je vous en fournirai les moyens — я вам предоста́влю возмо́жности <сре́дства> для э́того; c'est lui qui m'a fourni les fonds — он предоста́вил < дал> мне сре́дства; fournir l'occasion — предоста́вить слу́чай; fournir une aide à un pays — предоста́вить <оказа́ть pf.> по́мощь стране́; fournir des garanties à qn. — дать гара́нтию кому́-л.; fournir des preuves de bonne volonté — предста́вить < дать> доказа́тельства ∫ до́брой во́ли <гото́вности>; fournir un alibi — предста́вить а́либи; fournir un exemple (des arguments) — приводи́ть приме́р (аргуме́нты); fournir un rapport — де́лать/с= докла́д; cela fournit matière à réflexion — э́то даёт по́вод для размышле́нияfournir des renseignements à qn. — предоставля́ть <дава́ть> све́дения кому́-л.;
║ (produire) дава́ть;║ l'institut fournit les ingénieurs nécessaires — институ́т гото́вит ну́жных инжене́ров 2. (approvisionner) — поставля́ть/ поста́вить (fournir qch. à qn.); — снабжа́ть/ снабди́ть (+), обеспе́чивать/обеспе́чить (+) (fournir en qch.), fournir des armes à un pays — поставля́ть стране́ ору́жие, снабжа́ть страну́ ору́жием; le voisin nous fournit le lait et les légumes — сосе́д нас снабжа́ет <обеспе́чивает> молоко́м и о́вощами, сосе́д нам поставля́ет (livre) — молоко́ и о́вощи; le jardin potager nous fournit en légumes — огоро́д нас обеспе́чивает о́вощами; l'école fournit les livres et les cahiers — шко́ла обеспе́чивает уча́щихся кни́гами и тетра́дямиle tournesol fournit une huile excellente — подсо́лнечник даёт отли́чное ма́сло
║ absolt. быть поставщико́м; поставля́ть + compl;la maison fournit toutes les administrations — фи́рма явля́ется поставщико́м всех учрежде́ний
fournir un gros. travail — выполня́ть тяжёлую рабо́туil a fourni une longue course — он соверши́л до́лгий перехо́д <пробе́г>;
■ vi. обеспе́чивать; удовлетворя́ть/ удовлетвори́ть (satisfaire);fournir aux dépenses de qch. — покрыва́ть/покры́ть чьи-л. расхо́ды на (+ A); il fournit à tous mes besoins — он удовлетворя́ет все мой потре́бности <ну́жды>; он обеспе́чивает (↓подде́рживает) меня́ материа́льноson oncle fournit à son entretien — дя́дя ока́зывает ему́ [материа́льную] по́мощь;
■ vpr.- se fournir
- fourni -
19 invoquer
vt.1. (faire appel à) взыва́ть/воззва́ть ◄-зову́, -ёт, -ла► (к + D), призыва́ть/призва́ть;invoquer l'aide (la clémence) de qn. — взыва́ть к кому́-л. о по́мощи (к чьему́-л. милосе́рдию); invoquer la muse — призыва́ть му́зуinvoquer Dieu — воззва́ть к бо́гу;
2. (alléguer) ссыла́ться/сосла́ться ◄-шлю-, -ёт-► (на + A);il invoqua son inexpérience — он сосла́лся на свою́ нео́пытностьinvoquer une loi — ссыла́ться на зако́н;
-
20 motif
m1. (raison) моти́в, побуди́тельная причи́на; по́вод (raison); основа́ние; до́вод (argument) ║ pl. мотивиро́вка ◄о►, мотива́ция;pour quel motif avez-vous agi ainsi? — по како́й причи́не <почему́> вы так поступи́ли?; pour un motif inavouable — по неуважи́тельной причи́не; alléguer un motif — приводи́ть/ привести́ до́вод; il lui fait la cour pour le bon motif — он уха́живает за ней с серьёзными наме́рениями; sa colère est sans motif — его́ гнев необосно́ван; les motifs d'une punition — мотивиро́вка наказа́ния; l'exposé des motifs d'une loi — обоснова́ние законопрое́ктаles motif s de sa conduite — моти́вы его́ поведе́ния;
2. litt. те́ма; сюже́т; моти́в;un motif répété — лейтмоти́в
3. (ornement) образе́ц, рису́нок, моти́в;les motifs de ce papier peint ne me plaisent pas — рису́нок э́тих обо́ев мне не нра́витсяun motif de broderie — моти́в вы́шивки;
4. mus. моти́в (dim. моти́вчик)
См. также в других словарях:
alléguer — [ a(l)lege ] v. tr. <conjug. : 6> • 1393; alléguier 1278; lat. allegare, spécialisé en lat. jurid. 1 ♦ Citer comme autorité, pour sa justification. Alléguer un texte de loi, un auteur. ⇒ invoquer. 2 ♦ (XVIIe) Mettre en avant, invoquer, pour … Encyclopédie Universelle
alleguer — Alleguer, Laudare authoritates, In medium proferre. Alleguer les Arrests de la Cour donnez en semblable cas, Citare praeiudicia curiae, Exempla rerum iudicatarum citare. Alleguer force loix, paragraphes, et opinions de Docteurs, Leges ac iura… … Thresor de la langue françoyse
alléguer — ALLÉGUER. v. a. Citer une autorité, un passage, un fait, etc. Alléguer un passage, un texte. Alléguer des Auteurs. Alléguer faux. C est un tel qui m a dit cette nouvelle, je vous allègue mon auteur. f♛/b] Il signifie aussi, Mettre en avant,… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
alleguer — ALLEGUER. v. act. Citer une authorité pour prouver une proposition avancée. Alleguer un passage, un texte. alleguer des auteurs. il allegue Cujas, Bartole. alleguer faux. je vous dis cela confidemment, mais ne m alleguez pas. c est un tel qui m a … Dictionnaire de l'Académie française
ALLÉGUER — v. a. Citer une autorité, un passage, un fait, etc. Alléguer un passage, un texte. Alléguer des auteurs. Alléguer faux. C est un tel qui m a dit cette nouvelle, je vous allègue mon auteur. On dit mieux, Je vous cite mon auteur. Il signifie… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
ALLÉGUER — v. tr. Citer comme autorité, comme preuve de ce qu’on affirme. Alléguer un passage, un texte. Alléguer des auteurs. C’est un tel qui m’a donné cette nouvelle, je vous allègue mon auteur. On dit mieux Je vous cite mon auteur. Il signifie aussi… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
alléguer — (al lé ghé. Palsgrave, p. 23, dans le XVIe siècle, prononce les deux ll. La syllabe le prend l accent grave, quand elle est suivie d une syllabe muette : j allègue, excepté au futur et au conditionnel, où elle garde l accent aigu : j alléguerai ; … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
alleguer — To plead … Ballentine's law dictionary
allégation — [ a(l)legasjɔ̃ ] n. f. • XIIIe; lat. jurid. allegatio 1 ♦ Didact. ou littér. Citation qu on fait de quelque texte autorisé pour s en prévaloir, affirmation étayée sur cette citation. « La première audience fut levée sur cette audacieuse… … Encyclopédie Universelle
arguer — [ argɥe ] v. tr. <conjug. : 1; la conjug. de ce v. est régulière. Le u du radical se prononce dans tous les cas (comme dans tuer); ex. il argue [ argy ] > • 1080 « se presser »; lat. arguere 1 ♦ Littér. Arguer qqch. (de qqch.),en tirer… … Encyclopédie Universelle
citer — [ site ] v. tr. <conjug. : 1> • mil. XIIIe; lat. citare « convoquer en justice » 1 ♦ Sommer (qqn) à comparaître en justice. ⇒ ajourner, appeler (en justice), assigner, convoquer, intimer, traduire (en justice). Citer un témoin. 2 ♦… … Encyclopédie Universelle