-
1 Gewohnheit
gə'voːnhaɪtfhabitude f, usage m, pratique feine schlechte Gewohnheit annehmen — prendre un mauvais pli, prendre une mauvaise habitude
GewohnheitGewb8b49fd9o/b8b49fd9hnheit [gə'vo:nhe39291efai/e39291eft] <-, -en>habitude Feminin; Beispiel: aus Gewohnheit par habitude -
2 Gewohnheit
habitude f -
3 Gewohnheit (die)
habitude -
4 MANI
mani > man.*\MANI v.inanimé, être étendu.Ce verbe s'emploie pour les choses en général plates, étendues, comme l'eau, une plaine, les localités qui ont beaucoup d'habitations. ainsi que pour les personnes et les animaux qui sont en grand nombre. RSG 47-48.Angl., to extend, to be; to extend over a surface; to be sitting (said of flat-bottomed objects). R.Andrews Introd 451.Allem., gestreckt hingestellt, ausgebreitet sein; (Zeit) sich hinziehzen; da sein, sich wohlbefinden.Comme auxiliaire, drück die Dauer eines Zustandes oder die Gewohnheit eines Handelns aus. SIS 1950,294." ôme mani ", qui se présente comme deux. Launey II 188." îpan ommîxêuh, ic mocueptihuetz in toctli ôme mani, mâxaltic, in quitôcâyôtiah mîllaheah xolotl ", il se transforma, il se changea en tige double, divisée, que les agriculteurs appellent xolotl. Launey II 188." in îxquich têâchcâhuân, in têlpôchtequihuahqueh, îhuân in têlpôpôchtin cecni manih in mihtôtiah, motênêhua mocôcôloah ", tous les maîtres des jeunes gens, les jeunes guerriers et les jeunes gens se regroupent en un endroit quand ils dansent, on dit qu'ils serpentent - all the masters of the youths, the young seasoned warriors, and the youths were spread out elsewhere as they dansed what is called the serpent danse. Sah2,75." yehhuâtl in huêyi âtl totlân mani nicân mexihco ", c'est le grand lac qui s'étend ici près de Mexico - this is the great lake which stretches about us here in Mexico. Sah12,2." iuhquin tezcatl îcpac mani ", il y avait comme un miroir sur sa tête - in its head was as it were a mirror. Sah12,3." châlchiuhcôzcapetlatl nepantlah mantiuh teôcuitlacomalli ", un collier de jade tressé au milieu duquel un disque d'or est posé. Sah12,11." nô îpan mantiuh tezcacuitlapilli ", il a aussi sur lui un miroir dorsal. Parure de Tezcatlipoca. Sah12,12." îhuân châlchiuhcôzcapetlatl zan no teôcuitlacomalli in înepantlah mantiyah ", et un collier en jade tressé où est posé au milieu un disque d'or. Parure de Quetzalcoatl. Sah12,12." nepantlah mantiuh in teôcuitlacomalli ", au milieu duquel est placé un disque d'or. Rencontre avec Cortès. Sah12,15." ca aoc maniz in âltepêtl côlhuahcân ", car la communauté de Colhuahcan ne subsistera plus. W.Lehmann 1938,157.*\MANI v.i., se trouver." cectlapal manih in tenochcah nô cectlapal manih in tlatilôlcah ", d'un côté se trouvent les mexicains et de l'autre se trouvent ceux de Tlatelolco. Sah2,101." mochi tlâcatl quimonitta in tlatzintlân mani ", tous les gens qui se trouvent au pied (de la pyramide) les regardent - all those spread out at the (pyramid) base watched them. Sah9,67." in cihuah zan tlahtic in manih ", les femmes restent bien au centre. Sah2,74. -
5 NEMI
nemi > nen.*\NEMI v.i.,1.\NEMI vivre, habiter, résider.Esp., vivir, habitar, residir (S2).Verbe auxiliaire cf. Launey 255." îhuân ca no quicehuia in tletl têihtic nemi ", et également il calme la fièvre qui est dans le corps des gens - y también calma el calor que esta dentro de gente.CF XI 148v = ECN9,158." in âxcân nemi ", ce qui existe aujourd'hui." mochi yehhuântin întlaîxihmach in âxcân nemi côzcatl, mâcuextli ", ce sont eux qui ont conçu tout ce qui existe maintenant comme colliers comme bracelets.Est dit des Toltèques. Launey II 220 = Sah10,168." in âxcân nemi tônacayôtl ", les produits agricoles que l'on connaît aujourd'hui.Nourriture des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169." ahtinemizqueh ", nous ne vivrons pas - we will not live. R.Joe Campbell 1997." ca in aocmo annencah ", vous ne vivrez plus longtemps - for no longer would you live. Sah12,5." in âtlân nemih tôtômeh ", les oiseaux qui vivent sur l'eau. Sah11,41." quêzquitzonxihuitl nenqueh, in ômpa tollântzanco ", ils ont vécu là à Tollantzinco durant plusieurs périodes de 400 ans - for several four hundreds of years they dwelt in the vicinity of Tollantzinco. Sah10,165." ca yehhuâtl in îpal tinemih ", car il est celui par qui nous vivons.Est dit de Tezcatlipoca. Sah 4,33." in cihuâtzitzintin in côntitlan nemih ", les respectables dames qui vivent près des marmites. Désigne celles qui préparent le banquet. Sah2,149." zan ic nemi, in têtzahtzilia ", il a l'habitude d'appeler les gens par des cris - er hat die Gewohnheit die Leute anzurufen. Sah 1950,108:29." izcatqui inic tinemiz inic tiyôliz tlâlticpac ", voilà ce avec quoi tu mèneras ta vie, avec quoi tu vivras sur terre - here is wherewith thou wilt endure, wherewith thou wilt live on earth. Sah6,202 (tinemjz).Note. "yôli" et "nemi" se traduisent tous deux par 'vivre'; mais " yôli " signifie 'être pourvu du principe vital', tandis que " nemi " signifie originellement 'se mouvoir' (sens qu'il a encore en composition) et a pris par la suite le sens de 'habiter, résider dans un lieu'.Launey Introd. 57 n 1.2. \NEMI aller, voyager." ahhuîc nenqueh ", ils ont voyagé de ci de là - unstät zogen sie umher.W.Lehmann 1938,68 paragr.49." ahmo zan quêzquin nemih cencah miequintin nemih ", elles ne font pas juste quelques voyages, elles font vraiment beaucoup de voyages - they do not just a few travel; very many travel. Est dit des fourmis cuitlaazcatl. Sah11,90." in Españoles nohuiyân nemih in tlatemoah in calpôlco ", les Espagnols vont partout, ils cherchent dans les quartiers - the Spaniers went everywhere as they searched in the calpulli (buildings). Sah12,56." nohuiyân nemih, cencol nemih ", ils vont partout, ils vont de toutes parts. Sah2,62.3. \NEMI couler, en parlant d'un liquide." iuhquin âtl nemiya octli ", du pulque coulait comme de l'eau. Sah2,170. -
6 TZAHTZILIA
tzahtzilia > tzahtzilih.*\TZAHTZILIA v.t. tê-., appeler qqn. en criant." ônetzahtzilih " (pour " onêchtzahtzilih "), il m'appelle." nimitznôtza nimitztzahtzilia ", je t'appelle, je t'appelle à grands cris. Sah6,7 (njmjtztzatzilia)." tzahtzi têtzahtzilia ", il crie, il appelle les gens en criant. Sah2,111." in têtzahtziliâyah izahuacayah iuhquin in întôzqui tzatzayaniya ", et pendant qu'ils appelaient les gens en criant, ils s'enrouaient, comme si leur voix se déchirait. Sah2,111." cencah quitlahtlâuhtia, quitzahtzilia ", il le prie très fort, il l'appelle en criant - he prayed much to him, he cried out to him. Sah3,12." zan ic nemi in têtzahtzilia ", il a l'habitude d'appeler les gens - er hat die Gewohnheit die Leute anzurufen. Sah 1950,105:29." in cequintin in ôhuel îhuintiqueh ahzo têîxco têicpac nemih, ahzo têmictiah, ahzo têtzahtziliah ", certains quand ils sont bien ivres agressent les autres, maltraitent les autres ou les appelle à grand cris. Sah2,95." in âquin huel ôîhuintic têtzahtzilia ahnôce moquichihtoa ", celui qui s'est bien enivré appelle les autres à grands cris ou se vante d'être un homme. Sah2,110." ontêtzahtzilia, ontênôtzaya îcemâtônâhuac ", il appelle en criant, il appelait les gens de tout le pays environnant - daba gritos a las gentes, estaba llamado a todos los del pais en contorno. Sah3,23" in timitznôtzah in timitztzahtziliah ", nous t'appelons, nous t'appelons à grands cris. Sah9,100." in mitznôtza in mitztzahtzilia ", il t'appelle, il t'appelle à grands cris. Sah6,79 (mjtztzatzilia)." quimihxîtihticateh, quintipinihcateh, quintzahtzilihticateh ", ils sont en train de les réveiller, de leur donner des taloches, de les appeler - they kept waking them, punching and nudging them, calling out to them. Il s'agit des enfants que l'on tient éveillés à l'occasion de la ligature des années. Sah7,27." inic tlazohtin quinnequih quintêmoah quinhuâltzahtziliah in têteoh ", ils sont si précieux que les dieux les désirent, les recherchent, les appellent à grands cris. Est dit de ceux qui ont le cœur pur, chipâhuacâyôllohqueh. Sah6,114.*\TZAHTZILIA v.réfl. avec îtech, appeler quelqu'un." in îtech motzahtziliah ", ils l'appellent en criant - to her they lifted their voices.Il s'agit de la divinité Côâtlîcue. Sah2,57." amotech huâlmotzahtzilia ", c'est vers vous qu'il lance ses cris. Sah6,135 = Launey II 72 (huâlmotzahtzîlia).Form: applicatif sur tzahtzi. -
7 Laster
-
8 Macht
maxtf1) ( Herrschaft) empire m, autorité f, pouvoir m2) ( Stärke) puissance f, force f3) ( Einfluss) influence fMachtMạ cht [maxt, Plural: 'mεçtə] <-, Mạ̈chte>1 kein Plural (Befugnis) pouvoir Maskulin; Beispiel: die Macht haben etwas zu tun avoir le pouvoir de faire quelque chose2 kein Plural (Staats-, Befehlsgewalt) pouvoir Maskulin; Beispiel: die Macht ausüben exercer le pouvoir; Beispiel: an die Macht kommen arriver au pouvoir5 kein Plural (Einfluss) Beispiel: die Macht der Gewohnheit la force de l'habitude; Beispiel: die Macht des Schicksals la [toute-]puissance du destin7 (Kraft, Stärke) force Feminin; Beispiel: mit aller Macht versuchen etwas zu tun tenter de toutes ses forces de faire quelque chose -
9 Routine
-
10 abkommen
-
11 ablegen
-
12 aufgeben
'aufgeːbənv irr1) ( versenden) expédier2) ( verzichten) renoncerIch geb's auf. — J'y renonce./J'abandonne.
3) ( beauftragen) charger d'une tâcheaufgebend73538f0au/d73538f0f|geben1 abandonner Studium, Hoffnung; quitter Freunde, Wohnort; fermer [définitivement] Geschäft; se défaire de Gewohnheit; Beispiel: gib's auf! (umgangssprachlich) laisse tomber!3 (zu lösen geben) Beispiel: jemandem Fragen/ein Rätsel aufgeben poser des questions/une énigme à quelqu'unabandonner -
13 brechen
'brɛçənv irr1)(abbrechen) — rompre, briser, casser
2) (fig: Vertrag) rompre3) ( sich übergeben) vomir4)sich etw brechen (Knochen) MED — se briser qc, se fracturer qc
brechen1 casser Knochen10 (erbrechen) vomir3 sein (hindurchbrechen) Beispiel: durch die Wolken brechen Sonne faire une percée à travers les nuages4 haben (den Kontakt, die Gewohnheit beenden) Beispiel: mit jemandem/etwas brechen rompre avec quelqu'un/quelque choseBeispiel: sich an etwas brechen Wellen se briser contre quelque chose; Licht se réfracter sur quelque chose; Schall se répercuter sur quelque chose -
14 einreißen
'aɪnraɪsənv irr1) faire une déchirure à, faire un accroc à2)etw einreißen lassen (fig) — laisser se propager qc, laisser se répandre qc, laisser s'étendre qc
einreißen136e9342ei/136e9342n|reißen1 Stoff, Papier se déchirer2 (umgangssprachlich: zur Gewohnheit werden) devenir une [mauvaise] habitude1 abattre Mauer2 déchirer Papier
См. также в других словарях:
Gewohnheit — Gewohnheit, ist jede in uns zur Fertigkeit gewordene Neigung, deren Unterbrechung, Unbehaglichkeit und oft selbst Schmerz und Krankheit zur Folge hat. Gewohnheit ist für den Körper, was für die Seele Tugend ist, die ebenfalls eine Fertigkeit,… … Damen Conversations Lexikon
Gewohnheit — Gewohnheit: Das Substantiv mhd. gewon‹e›heit, ahd. giwonaheit ist eine Bildung zu dem im Nhd. untergegangenen Adjektiv mhd. gewon, ahd. giwon »der Gewohnheit gemäß, üblich, herkömmlich« (vgl. ↑ gewohnt und ↑ gewöhnlich) … Das Herkunftswörterbuch
Gewohnheit — (Consuetudo, Mos), die in öfterer Wiederholung begründete Bestimmung zu einer Verrichtung od. Handlung; sie übt eine verbreitete Gewalt im Leben aus, daher man sagt, G. ist die andere Natur (Consuetudo est altera natura.) Die christliche Ethik… … Pierer's Universal-Lexikon
Gewohnheit — ist die durch öftere Wiederholung der nämlichen körperlichen oder geistigen Tätigkeit sich ergebende Disposition, vermöge deren sie fortan bei dem geringsten äußern Anstoß ohne besondere Willensanstrengung (selbst unwillkürlich) und mit… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Gewohnheit — ↑Habit, ↑Routine, ↑Tradition, ↑Usus … Das große Fremdwörterbuch
Gewohnheit — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • Angewohnheit Bsp.: • Fluchen ist eine schlechte Angewohnheit … Deutsch Wörterbuch
Gewohnheit — 1. Alle gute Gewohnheit soll man behalten. – Graf, 12, 145; Lünig, I, 360. Frz.: Les bonnes coustumes sont à garder et les mauvaises à laisser. (Leroux, II, 250.) 2. Alte Gewohnheit ist stärker als Brief und Siegel. – Pistor., IX, 38; Graf, 12,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Gewohnheit — Gepflogenheit; Angewohnheit; Sitte; Brauch; Regel; Konvention; Usus * * * Ge|wohn|heit [gə vo:nhai̮t], die; , en: das, was man immer wieder tut, sodass es schon selbstverständlich ist; zur Eigenschaft gewordene Handlungsweise: das abendliche Glas … Universal-Lexikon
Gewohnheit — Als Gewohnheit (auch Usus, lat. uti „gebrauchen“) wird eine unter gleichartigen Bedingungen entwickelte Reaktionsweise bezeichnet, die durch Wiederholung stereotypisiert wurde und bei gleichartigen Situationsbedingungen wie automatisch nach… … Deutsch Wikipedia
Gewohnheit — (auch Routine) Wer von all seinen Gewohnheiten Kenntnis nähme, wüßte nicht mehr, wer er ist. «Elias Canetti» Die Gewohnheit ist langlebiger als die Liebe und überwindet manchmal sogar die Verachtung. «Marie von Ebner Eschenbach» Immer wieder… … Zitate - Herkunft und Themen
Gewohnheit — Ge·wo̲hn·heit die; , en; 1 die Gewohnheit (+ zu + Infinitiv) eine Handlung, eine Verhaltensweise o.Ä., die durch häufige Wiederholung meist automatisch und unbewusst geworden ist <eine alte, feste, liebe, schlechte Gewohnheit; etwas aus reiner … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache