Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(DSUE)

  • 1 DSUE

    Partridge E. A. Dictionary of Slang and Unconventional English. London, 1970. Vbl. 1-2.

    Large English-Russian phrasebook > DSUE

  • 2 a shot in the eye

    разг.
    подлость, гадость

    Getting square with the millionaire who had done him such an unscrupulous shot in the eye. (‘Rearson's Magazine’, DSUE) — Собирался свести счеты с миллионером, который подложил ему такую свинью.

    Large English-Russian phrasebook > a shot in the eye

  • 3 like a shag on a rock

    австрал.; разг.

    He shot through and left me sitting like a shag on a rock. (DSUE) — Он удрал, оставив меня одного.

    Large English-Russian phrasebook > like a shag on a rock

  • 4 like the wrath of God

    разг.
    ужасно, отвратительно (обыкн. употр. с гл. to be, to feel, to look)

    You're drinking like a fish... You're beginning to look like the wrath of God. (R. Rouark, ‘The Honey Badger’, ch. 24) — Ты пьешь мертвую... и совсем потерял облик человеческий.

    I hear Christine and her friends saying that a dress or a play is "like the wrath of God". (DSUE) — Я слышал, как Кристина и ее друзья говорили о платье или пьесе: "Это кара Божья".

    Large English-Russian phrasebook > like the wrath of God

  • 5 my arse

    разг.; груб.
    ≈ ври больше!, так я и поверил!

    ‘More like ten past (eight o'clock).’ ‘Ten past, my arse.’ (DSUE) — - Похоже, что сейчас десять минут девятого. - Десять минут девятого? Ври больше!

    Large English-Russian phrasebook > my arse

  • 6 not to be able to do a thing for toffee

    жарг.
    совершенно не уметь делать чего-л., ни черта не смыслить в чём-л.

    That fellow X can't bat for toffee. (DSUE) — Этот парень совсем не умеет играть в крикет.

    Large English-Russian phrasebook > not to be able to do a thing for toffee

  • 7 on the hurrah

    австрал.; жарг.

    The boss works us on the hurrah. (DSUE) — Хозяин покрикивает, подгоняя нас.

    Large English-Russian phrasebook > on the hurrah

  • 8 put out smb.'s light

    жарг.
    убить, лишить жизни, прихлопнуть, кончить кого-л. [первонач. разг. шекспировское выражение; см. цитату]

    Othello: "Put out the light, and then put out the light: If I quench thee, thou flaming minister, I can again thy former light restore Should I repent me: - but once put out thy light, Thou cunning'st pattern of excelling nature, I know not where is that Promethean heat That can thy light relume. " (W. Shakespeare, ‘Othello’, act V, sc. 2) — Отелло: "Погасить свет, а затем погасить твой свет. Погасив тебя, пламенный прислужник, я могу восстановить твой свет, если передумаю, но, если я погашу твой свет, хитрейший образец превзошедшей себя природы, я не знаю, где тот прометеев огонь, который может снова возжечь твой свет." (перевод М. Морозова)

    So now, the malefactor does not murder, he "pops a man off" or "puts his light out". (DSUE) — Преступник сейчас не убивает. Он "убирает" или "кончает" намеченную жертву.

    Large English-Russian phrasebook > put out smb.'s light

  • 9 since Auntie had her accident

    австрал.; жарг.

    I haven't been to Melbourne since Auntie had her accident. (DSUE) — Давненько не бывал я в Мельбурне.

    Large English-Russian phrasebook > since Auntie had her accident

См. также в других словарях:

  • blast —    1. a mild oath    Perhaps from the obsolete meaning, lightning, with a use similar to the German Blitz.    Partridge in DSUE says Among the lower classes a euphemism for bloody .    2. American    to kill by shooting    Referring to the… …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • dock —    to copulate with a female    The expression was at one time confined to copulation with a virgin, using the imagery of pruning.    This is a convenient place to note that etymologists do not always agree with each other. Farmer and Henley… …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • indisposed —    1. menstruating    Literally, unwell:     Rag 3. A sanitary pad or towel. Hence the flag (or danger signal) is up: she is indisposed . (DSUE)    2. having a hangover    Again from feeling unwell:     When a rich man gets drunk, he is… …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • invade —    (of a male)    to copulate with    Partridge says A literary euphemism (DSUE) and the OED agrees with him but only in the sense to make an attack upon a person, etc …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • knackers —    the testicles    A knack was a toy or small object, made by a knacker, whence a saddler, who bought old or dead beasts for their hides, whence his modern counterpart who disposes of dead cattle. The use may come from the meaning small objects… …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • monosyllable —    obsolete    the vagina    The taboo cunt:     Perhaps a bawdy monosyllable such as boys write upon walls. [DSUE, quoting Lucas s The Gamesters, 1714)    Grose says A woman s commodity …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • pencil —    1. the penis    From the shape and construction rather than the shared Latin ancestry. Now only as lead in your pencil, although Partridge gave pencil and tassel as a child s penis and scrotum (DSUE).    2. not legally binding    Attributive… …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • removal —    1. a murder    But not necessarily making off with the body.    DSUE says: Ex a witness s euphemism in the Phoenix Park assassination case . (On 6 May 1882 Burke and Cavendish, the Permanent Under Secretaiy for Ireland and the Chief Secretary …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • slag —    a promiscuous woman    Usually young. Partridge (DSUE) suggested perhaps ex slagger , which was an old term used for a bawd but I just wonder if it is not simply back slang for gals, as yob is for boy …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

  • totty —    British    a prostitute    DSUE suggests it is a corruption of the name Dorothy, but it had the old meaning, of bad character:     I tyell yu bestways ave nort tu du wi she; er s nort but a totty twoad. (Hewett, 1892) …   How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»