-
1 DSUE
Partridge E. A. Dictionary of Slang and Unconventional English. London, 1970. Vbl. 1-2. -
2 a shot in the eye
разг.подлость, гадостьGetting square with the millionaire who had done him such an unscrupulous shot in the eye. (‘Rearson's Magazine’, DSUE) — Собирался свести счеты с миллионером, который подложил ему такую свинью.
-
3 like a shag on a rock
австрал.; разг.He shot through and left me sitting like a shag on a rock. (DSUE) — Он удрал, оставив меня одного.
-
4 like the wrath of God
разг.ужасно, отвратительно (обыкн. употр. с гл. to be, to feel, to look)You're drinking like a fish... You're beginning to look like the wrath of God. (R. Rouark, ‘The Honey Badger’, ch. 24) — Ты пьешь мертвую... и совсем потерял облик человеческий.
I hear Christine and her friends saying that a dress or a play is "like the wrath of God". (DSUE) — Я слышал, как Кристина и ее друзья говорили о платье или пьесе: "Это кара Божья".
-
5 my arse
разг.; груб.≈ ври больше!, так я и поверил!‘More like ten past (eight o'clock).’ ‘Ten past, my arse.’ (DSUE) — - Похоже, что сейчас десять минут девятого. - Десять минут девятого? Ври больше!
-
6 not to be able to do a thing for toffee
жарг.совершенно не уметь делать чего-л., ни черта не смыслить в чём-л.That fellow X can't bat for toffee. (DSUE) — Этот парень совсем не умеет играть в крикет.
Large English-Russian phrasebook > not to be able to do a thing for toffee
-
7 on the hurrah
австрал.; жарг.The boss works us on the hurrah. (DSUE) — Хозяин покрикивает, подгоняя нас.
-
8 put out smb.'s light
жарг.убить, лишить жизни, прихлопнуть, кончить кого-л. [первонач. разг. шекспировское выражение; см. цитату]Othello: "Put out the light, and then put out the light: If I quench thee, thou flaming minister, I can again thy former light restore Should I repent me: - but once put out thy light, Thou cunning'st pattern of excelling nature, I know not where is that Promethean heat That can thy light relume. " (W. Shakespeare, ‘Othello’, act V, sc. 2) — Отелло: "Погасить свет, а затем погасить твой свет. Погасив тебя, пламенный прислужник, я могу восстановить твой свет, если передумаю, но, если я погашу твой свет, хитрейший образец превзошедшей себя природы, я не знаю, где тот прометеев огонь, который может снова возжечь твой свет." (перевод М. Морозова)
So now, the malefactor does not murder, he "pops a man off" or "puts his light out". (DSUE) — Преступник сейчас не убивает. Он "убирает" или "кончает" намеченную жертву.
-
9 since Auntie had her accident
австрал.; жарг.I haven't been to Melbourne since Auntie had her accident. (DSUE) — Давненько не бывал я в Мельбурне.
Large English-Russian phrasebook > since Auntie had her accident
См. также в других словарях:
blast — 1. a mild oath Perhaps from the obsolete meaning, lightning, with a use similar to the German Blitz. Partridge in DSUE says Among the lower classes a euphemism for bloody . 2. American to kill by shooting Referring to the… … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
dock — to copulate with a female The expression was at one time confined to copulation with a virgin, using the imagery of pruning. This is a convenient place to note that etymologists do not always agree with each other. Farmer and Henley… … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
indisposed — 1. menstruating Literally, unwell: Rag 3. A sanitary pad or towel. Hence the flag (or danger signal) is up: she is indisposed . (DSUE) 2. having a hangover Again from feeling unwell: When a rich man gets drunk, he is… … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
invade — (of a male) to copulate with Partridge says A literary euphemism (DSUE) and the OED agrees with him but only in the sense to make an attack upon a person, etc … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
knackers — the testicles A knack was a toy or small object, made by a knacker, whence a saddler, who bought old or dead beasts for their hides, whence his modern counterpart who disposes of dead cattle. The use may come from the meaning small objects… … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
monosyllable — obsolete the vagina The taboo cunt: Perhaps a bawdy monosyllable such as boys write upon walls. [DSUE, quoting Lucas s The Gamesters, 1714) Grose says A woman s commodity … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
pencil — 1. the penis From the shape and construction rather than the shared Latin ancestry. Now only as lead in your pencil, although Partridge gave pencil and tassel as a child s penis and scrotum (DSUE). 2. not legally binding Attributive… … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
removal — 1. a murder But not necessarily making off with the body. DSUE says: Ex a witness s euphemism in the Phoenix Park assassination case . (On 6 May 1882 Burke and Cavendish, the Permanent Under Secretaiy for Ireland and the Chief Secretary … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
slag — a promiscuous woman Usually young. Partridge (DSUE) suggested perhaps ex slagger , which was an old term used for a bawd but I just wonder if it is not simply back slang for gals, as yob is for boy … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
totty — British a prostitute DSUE suggests it is a corruption of the name Dorothy, but it had the old meaning, of bad character: I tyell yu bestways ave nort tu du wi she; er s nort but a totty twoad. (Hewett, 1892) … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms