Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(Cassia)

  • 1 cassia

    cassia s.f. ( Bot) cassia, séné m.

    Dizionario Italiano-Francese > cassia

  • 2 cassia

    cassia ['kæsɪə]
    Botany casse f

    Un panorama unique de l'anglais et du français > cassia

  • 3 cassia

    ['kæsiə, 'kæʃə]
    (any of several types of tropical tree or shrub of the pea family with small yellow or pink flowers.) casse

    English-French dictionary > cassia

  • 4 cassia

    casse

    English-French botanics dictionary > cassia

  • 5 кассия

    1) (L.) casse

    Русско-французский медицинский словарь > кассия

  • 6 discrimino

    discrīmĭno, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] mettre à part, séparer, diviser, partager. [st2]2 [-] distinguer, différencier, varier, nuancer.    - Etruriam discriminat Cassia, Cic. Phil. 12, 9: la voie Cassia partage l'Etrurie.    - via late discriminat agros, Virg. En. 11, 144: la route trace au loin un sillon dans les champs.    - vigiliarum somnique nec die nec nocte discriminata tempora, Liv. 21: pour veiller ou pour dormir, il ne faisait nulle différence entre le jour et la nuit.
    * * *
    discrīmĭno, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] mettre à part, séparer, diviser, partager. [st2]2 [-] distinguer, différencier, varier, nuancer.    - Etruriam discriminat Cassia, Cic. Phil. 12, 9: la voie Cassia partage l'Etrurie.    - via late discriminat agros, Virg. En. 11, 144: la route trace au loin un sillon dans les champs.    - vigiliarum somnique nec die nec nocte discriminata tempora, Liv. 21: pour veiller ou pour dormir, il ne faisait nulle différence entre le jour et la nuit.
    * * *
        Discrimino, discriminas, pen. corr. discriminare. Cic. Separer, discerner, Distinguer.

    Dictionarium latinogallicum > discrimino

  • 7 casia

    casĭa (qqf. cassĭa), æ, f. [st2]1 [-] cannelier. [st2]2 [-] Virg. daphné (arbuste).    - [gr]gr. κασία (κασσία).
    * * *
    casĭa (qqf. cassĭa), æ, f. [st2]1 [-] cannelier. [st2]2 [-] Virg. daphné (arbuste).    - [gr]gr. κασία (κασσία).
    * * *
        Casia, casiae. Plin. De la casse.

    Dictionarium latinogallicum > casia

  • 8 кассия

    n
    1) med. casse (Cassia L.), séné (Cassia)
    2) botan. canéficier, cassie, cassier, séné, casse

    Dictionnaire russe-français universel > кассия

  • 9 inscriptus

    [st1]1 [-] inscriptus, a, um: part. passé de inscribo. - [abcl][b]a - écrit sur, inscrit. - [abcl]b - qui porte un nom, une inscription; intitulé. - [abcl]c - Juv. marqué au front, stigmatisé.[/b] [st1]2 [-] inscriptus, a, um [in, privatif + scriptus]: - [abcl][b]a - Quint. non écrit. - [abcl]b - Varr. non enregistré, non déclaré. - [abcl]c - Sen. non écrit dans les lois, non prévu.[/b]
    * * *
    [st1]1 [-] inscriptus, a, um: part. passé de inscribo. - [abcl][b]a - écrit sur, inscrit. - [abcl]b - qui porte un nom, une inscription; intitulé. - [abcl]c - Juv. marqué au front, stigmatisé.[/b] [st1]2 [-] inscriptus, a, um [in, privatif + scriptus]: - [abcl][b]a - Quint. non écrit. - [abcl]b - Varr. non enregistré, non déclaré. - [abcl]c - Sen. non écrit dans les lois, non prévu.[/b]
    * * *
        Inscriptus, Particip. Liu. Signum inde factum esse, et inscriptum. Ex Cassia familia datum. Escript par dessus, Inscript.
    \
        Inscriptus. Varro. Qui n'est point escript.

    Dictionarium latinogallicum > inscriptus

  • 10 via

    vĭa, vĭae, f. ( arch. vĕa ou vĕha, ae)    - arch. gén. sing. vias, viāï --- dat. abl. plur. vieis. [st1]1 [-] route, chemin, voie, endroit par où l'on passe, passage, rue.    - munire viam: ouvrir, construire une route.    - via Appia: la voie Appia.    - via Sacra: la voie Sacrée. [st1]2 [-] parcours, marche, trajet, voyage, chemin parcouru.    - se dare in viam: se mettre en route.    - ingredi viam: prendre une route; qqf. se mettre en route.    - ire viā: suivre la route, ne pas quitter la route.    - inter vias: chemin faisant, en route.    - de via languere, Cic.: être fatigué du voyage.    - de via decedere: - [abcl]a - s'écarter de la route, s'égarer. - [abcl]b - au fig. s'écarter du droit chemin. - [abcl]c - céder le pas, laisser le passage.    - decedere alicui de via, Cic. Plaut. ou decedere alicui viā, Suet. ou decedere alicui in via, Ter.: céder le pas à qqn, laisser le passage à qqn, se ranger devant qqn, laisser le haut du pavé à qqn.    - mare et viae (viae ac mare): voyages par mer et par terre.    - totā viā errare, Ter.: se tromper du tout au tout.    - via tridui: trois jours de marche.    - cum tridui viam processisset, nuntiatum est ei Ariovistum ad occupandum Vesontionem contendere, Caes. BG. 1: après trois jours de marche, on lui apprit qu’Arioviste se dirigeait vers Besançon pour s’en emparer.    - rectā viā narrare, Ter.: raconter franchement.    - qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant viam, Enn. ap. Cic. Div. 1: ils ne savent pas se conduire eux-mêmes et veulent guider les autres. [st1]3 [-] tout passage: canal, conduit, rue (dans un camp), couloir (dans un théâtre); oesophage ou pharynx; larynx; fente, ouverture, issue. [st1]4 [-] voie, moyen, manière, méthode.    - habeo certam viam atque rationem qua omnes illorum conatus investigare possim, Cic. Verr. 1: j'ai un moyen sûr, une méthode certaine qui me permettra de suivre à la piste toutes leurs entreprises.    - ratione et viā, Cic. avec bon sens et méthode.    - viā et arte dicere, Cic. Brut. 12: parler avec art et méthode.    - viae fallendi, Tibul.: moyens de tromper.    - via laudis: chemin qui mène à la gloire.
    * * *
    vĭa, vĭae, f. ( arch. vĕa ou vĕha, ae)    - arch. gén. sing. vias, viāï --- dat. abl. plur. vieis. [st1]1 [-] route, chemin, voie, endroit par où l'on passe, passage, rue.    - munire viam: ouvrir, construire une route.    - via Appia: la voie Appia.    - via Sacra: la voie Sacrée. [st1]2 [-] parcours, marche, trajet, voyage, chemin parcouru.    - se dare in viam: se mettre en route.    - ingredi viam: prendre une route; qqf. se mettre en route.    - ire viā: suivre la route, ne pas quitter la route.    - inter vias: chemin faisant, en route.    - de via languere, Cic.: être fatigué du voyage.    - de via decedere: - [abcl]a - s'écarter de la route, s'égarer. - [abcl]b - au fig. s'écarter du droit chemin. - [abcl]c - céder le pas, laisser le passage.    - decedere alicui de via, Cic. Plaut. ou decedere alicui viā, Suet. ou decedere alicui in via, Ter.: céder le pas à qqn, laisser le passage à qqn, se ranger devant qqn, laisser le haut du pavé à qqn.    - mare et viae (viae ac mare): voyages par mer et par terre.    - totā viā errare, Ter.: se tromper du tout au tout.    - via tridui: trois jours de marche.    - cum tridui viam processisset, nuntiatum est ei Ariovistum ad occupandum Vesontionem contendere, Caes. BG. 1: après trois jours de marche, on lui apprit qu’Arioviste se dirigeait vers Besançon pour s’en emparer.    - rectā viā narrare, Ter.: raconter franchement.    - qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant viam, Enn. ap. Cic. Div. 1: ils ne savent pas se conduire eux-mêmes et veulent guider les autres. [st1]3 [-] tout passage: canal, conduit, rue (dans un camp), couloir (dans un théâtre); oesophage ou pharynx; larynx; fente, ouverture, issue. [st1]4 [-] voie, moyen, manière, méthode.    - habeo certam viam atque rationem qua omnes illorum conatus investigare possim, Cic. Verr. 1: j'ai un moyen sûr, une méthode certaine qui me permettra de suivre à la piste toutes leurs entreprises.    - ratione et viā, Cic. avec bon sens et méthode.    - viā et arte dicere, Cic. Brut. 12: parler avec art et méthode.    - viae fallendi, Tibul.: moyens de tromper.    - via laudis: chemin qui mène à la gloire.
    * * *
        Via, viae. Voye, Chemin ou rue.
    \
        Angusta viarium. Virgil. Destroicts de rues, Rues estroictes.
    \
        Impatiens viae. Ouid. Qui ne peult endurer le travail du chemin.
    \
        Opaca viarum. Virgil. Chemins obscurs.
    \
        Strata viarum. Virgil. Les pavez des rues.
    \
        Viae vrbis. Cic. Les rues de la ville.
    \
        Tres viae sunt ad Mutinam: a supero mari Flaminia, ab infero Aurelia, media Cassia. Cic. Il y a trois chemins.
    \
        Maris tuta via. Ouid. Le chemin par mer.
    \
        Via. Cic. Le cheminer.
    \
        Quum de via languerem. Cic. A cause du chemin.
    \
        Video quot dierum via sit. Cic. Combien il fault de journees pour faire ce chemin, Combien il y a de journees.
    \
        Aliquorum dierum viam in Macedoniam, ad Planciumque perrexi. Cic. J'ay marché avant dedens le pays de Macedonie quelques journees.
    \
        Via, per translationem. Cic. Maniere, Moyen.
    \
        Siqua via est. Virgil. S'il y a quelque moyen.
    \
        Via et arte dicere. Cic. Par art.
    \
        Viam litigandi tradere. Cic. Enseigner à plaider.
    \
        Morum via. Stat. Reigle et exemple de bonnes meurs.
    \
        Via ad gloriam proxima. Cic. Le plus brief et court moyen de parvenir à gloire.
    \
        AEstuosa et puluerulenta via. Cicero. Un chemin chauld et pouldreux.
    \
        Breuis. Virgil. Court chemin.
    \
        Deteriorem viam facere. Vlpian. Empirer le chemin.
    \
        Deterrima via. Cic. Tresmauvais chemin.
    \
        Facilis via. Virgil. Chemin aisé.
    \
        Siquis cloacam in publicam viam immitteret, exque ea re minus habilis via per cloacam fieret, teneri eum Labeo scribit. Vlpian. Moins commode.
    \
        Implicitae viae errore. Lucan. Chemins esquels y a beaucoup de destours et d'autres chemins traversants, qui font errer et fourvoyer les passants.
    \
        Inuia. Virgil. Par où on ne peult passer.
    \
        Liquidae viae. Lucret. Chemin par mer ou riviere.
    \
        Lubrica via plagae. Stat. L'ouverture d'une playe encore sanglante et fraischement faicte.
    \
        Militaris via. Cic. Le grand chemin à pied et à cheval.
    \
        Mollis. Seneca. Chemin aisé.
    \
        Prima via. Plautus, - dummodo nunc prima via Inducamus, vera vt esse credat, quae mentibimur. Tout du premier coup, Tout premierement.
    \
        Publica. Vlpianus. Chemin commun et passant.
    \
        Simplex via mortis. Virgil. Un seul moyen de mourir.
    \
        Subita via. Ouid. Departement soubdain, Allee soubdaine.
    \
        Terrena. Vlpian. Chemin qui n'est point pavé.
    \
        Trita. Cic. Chemin frayé, Chemin batu.
    \
        Velatae viae. Ouid. Rues tendues et couvertes, comme à la feste Dieu.
    \
        Vicinales viae. Paulus iuriscons. Chemins publiques qui sortent parmi les terres, et se vont rendre aux villages.
    \
        Accipere viam. Quintil. Prendre et tenir le chemin qu'on nous baille et monstre.
    \
        Aggredi alia via. Terent. Par autre voye et moyen.
    \
        Occultas vias agere. Virgil. Faire voye soubz terre.
    \
        Errore viae actus. Virgil. Fourvoyé, Desvoyé.
    \
        Aperire viam. Vlpian. Remettre le chemin en sa premiere largeur.
    \
        Aperit viam vis. Virgil. Force se fait faire voye.
    \
        Calcanda omnibus via lethi. Horat. Touts sont subjects à mourir, Touts passeront par, etc.
    \
        Carpere viam. Virgil. S'acheminer, Cheminer, S'avoyer.
    \
        Committere se viae. Cic. Se mettre en chemin.
    \
        Conficere viam. Cic. Cheminer son chemin, Accomplir son chemin.
    \
        Construere vias. Lucan. Faire un chemin ou passage.
    \
        Corripere viam. Virgil. S'acheminer, Se mettre vistement à chemin, S'avoyer.
    \
        Corrumpere viam publicam. Vlpianus. Gaster le grand chemin passant.
    \
        Indociles vias currit lympha. Propert. Qu'on ne luy a point enseigné ne monstré.
    \
        Decedere de via. Cicero. Se destourner du chemin, Se desvoyer, Se destordre.
    \
        Deerrantes via equi. Seneca. Se desvoyants.
    \
        Depelli recta via. Quintil. Estre desvoyé.
    \
        Dare viam alicui perfundum suum. Cic. Luy donner passage.
    \
        Siqua viam dederit fortuna. Virgil. Si fortune nous donne les moyens.
    \
        Dat aura viam. Ouid. Quand on ha vent à gré sur mer.
    \
        Nullas dant vias nobis ad significationum scientiam. Cicero. Ils ne nous ouvrent point le chemin.
    \
        In viam dare se, vel Committere se viae. Cic. Se mettre en chemin, S'avoyer, S'acheminer.
    \
        Ire viam. Virgil. Aller.
    \
        Ire atque redire viam. Virgil. Aller et revenir.
    \
        Errare via. Virgil. Se fourvoyer, Se tordre, ou destordre.
    \
        Tota via errare. Terent. Errer totalement, Se fourvoyer du tout.
    \
        Euadere viam. Virgilius. Eschapper hors du mauvais chemin et dangereux.
    \
        Excedere nota regione viarum. Virgil. Preceder ses compaignons par rues et chemins qu'on congnoist.
    \
        Exigere viam dicuntur Magistratus. Asconius. Quand ils contraignent chascun de faire paver devant sa maison.
    \
        Hinc via Tartarei quae fert Acherontis ad vndas. Virgil. Qui meine, etc.
    \
        Veterem et obsoletam viam ingressi sunt. Liu. Ce n'est pas chose nouvelle, Ce n'est rien de nouveau, On ha assez ouy parler de semblables faicts. B.
    \
        Insistere viam agendi aliquid. Virgil. Instituer ou commencer et exercer l'art et maniere de faire quelque chose.
    \
        Inuenire viam. Virgil. Trouver moyen d'eschapper.
    \
        Noscere omnes vias pecuniae. Cic. Congnoistre touts les moyens d'avoir argent.
    \
        Pergere viam. Cic. Marcher avant.
    \
        Omnes vias persequar, quibus putabo ad id, quod volumus, perueniri posse. Cic. Je poursuyvray touts les moyens.
    \
        Praecipitare viam. Ouid. Haster fort son chemin, Courir.
    \
        Procedere viam. Cic. Marcher oultre.
    \
        Progredi viam. Cic. Avancer chemin.
    \
        Rapere viam aliquo. Sil. Courir.
    \
        Reduci alio flexu ad rectam viam. Quintil. Se radresser et remettre ou revenir au droict chemin.
    \
        Reficere viam. Vlpianus. Refaire et r'habiller.
    \
        Secare viam. Virgil. Cheminer.
    \
        Sequi viam aliquam in re aliqua. Cic. Suyvre une facon de faire.
    \
        Strauit viam per mare Xerxes. Lucret. A faict et estendu un pont de basteaux sur la mer pour passer son armee.
    \
        Sternere viam lapide. Vlpian. Paver.
    \
        In via esse. Cic. Estre en chemin.
    \
        Saltu viam superare. Virgil. Saulter par dessus.
    \
        Tenere vias omnes amoris. Plaut. Scavoir touts les tours.
    \
        Tentare viam. Virgil. Essayer le moyen.
    \
        Terere viam. Ouid. Cheminer, Frayer.
    \
        Tradere viam optimarum artium alicui. Cic. L'enseigner et l'adresser en la voye de bonnes sciences.
    \
        Venire viam multorum dierum. Cic. Cheminer plusieurs journees.
    \
        Vorare viam. Catul. Despescher chemin.
    \
        Vti via. Cic. Ne decliner ne ca ne là.
    \
        Via peruolgata patrum. Terent. Selon la coustume, ou à la maniere accoustumee des peres.

    Dictionarium latinogallicum > via

  • 11 CHATALHUIC

    chatalhuic:
    *\CHATALHUIC botanique, Cassia sauvage servant de remède contre les fièvres intermittentes.
    (Hern., Clav.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHATALHUIC

  • 12 CUAUHAYOHHUACHTLI

    cuauhayohhuachtli:
    Graines de courges sauvages.
    'Gassia' seeds.
    Cité dans une liste de fruits et de comestibles dans Sah8,68.
    Large squash seeds. Sah8,44.
    Note: in Hernandez op. cit. I pp. 971 ssq. various kinds of quauhayouachtli are identified as Jatropha curcas Linn., Manihat utilissima (?) Pohl, Croton sp., Cassia fistula Linn.
    Form: sur ayohhuachtli, graines de courge, morph.incorp. cuahuitl. au sens de sauvage.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHAYOHHUACHTLI

  • 13 CUAUHXIHUITL

    cuauhxihuitl:
    Branche d'arbre, feuillage.
    1. \CUAUHXIHUITL arbuste, buisson.
    Angl., shrub. Est dit de la plante tezhuatl. Sah11,242.
    2. \CUAUHXIHUITL botanique, nom d'une plante.
    Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'palma de coco'. Scheelea liebmannii Becc.
    Donné comme syn. de ehcapahtli Cassia occidentalis. Sah11,147.
    Form: sur xihuitl, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHXIHUITL

  • 14 EHCAPAHTLI

    ehcapahtli:
    *\EHCAPAHTLI plante médicinale, laurier.
    Esp., laurel. Molina II 28r.
    'Parva sambucus' (Hern.).
    Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 112 (avec illustration).
    Cassia occidentalis. Description. Sah11,147 (cf. infra).
    Aztéq. ecapacle.
    " ehcapahtli: îhuân îtôcâ cuauhxihuitl, cuauhtlah in mochîhua, moteci. conî in aquin ehêcatl îpan ôquîz ahnôzo îpan ôtlatlatzin pîpiltzin, îhuân îtlan tlatla, ic mopopochhuia, Mocenneloa cuauhyayâhuatl îhuân iztauhyatl ", le laurier, également appelé cuauhxihuitl, il pousse dans les forêt, on le moud. Celui qui est sorti dans le vent ou l'enfant qui a été touché par l'éclair, le boit et le brûle près de lui pour en être enfumé. On le mélange au cuauhyayahuatl et à l'iztauhyatl. CF XI 142r à 143v = ECN9,146 = Sah11,147.
    " ehcapahtli: îtlan tlatla in âquin îpan tlatlatzini ", le laurier, il brûle près de celui qui a été touché par l'éclair - arde junto al que ha sufrido el effecto del rayo. CM 238v = ECN9,134.
    Illustration voir Codex Badianus 7, xiuhehcapahtli.
    Form: sur pahtli, morph.incorp. ehca-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EHCAPAHTLI

  • 15 TOTONCAXIHUITL

    totôncâxihuitl:
    *\TOTONCAXIHUITL botanique, plante médicinale qui croît sur les montagnes et dont les feuilles et les racines pulvérisées guérissent les tumeurs (Sah.).
    Cassia alata L. Garibay Sah IV 360.
    Description. Sah11, 150.
    Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 112 qui donne 'totoncaxihuitl' comme syn. de ehcapahtli - avec illustration.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOTONCAXIHUITL

См. также в других словарях:

  • Cassia — Saltar a navegación, búsqueda ? Cassia Cassia javanica …   Wikipedia Español

  • Cassia — Pour les articles homonymes, voir Cassia (homonymie) …   Wikipédia en Français

  • Cassia — Cas sia (k[a^]sh [.a]), n. [L. cassia and casia, Gr. kassi a and kasi a; of Semitic origin; cf. Heb. qets[=i][=a]h, fr. q[=a]tsa to cut off, to peel off.] 1. (Bot.) A genus of leguminous plants (herbs, shrubs, or trees) of many species, most of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • cassia — Cas sia (k[a^]sh [.a]), n. [L. cassia and casia, Gr. kassi a and kasi a; of Semitic origin; cf. Heb. qets[=i][=a]h, fr. q[=a]tsa to cut off, to peel off.] 1. (Bot.) A genus of leguminous plants (herbs, shrubs, or trees) of many species, most of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • cassia — [kash′ə, kas′ē ə] n. [ME < L < Gr kasia, kind of cinnamon < Heb qeṣīʼāh, lit., something scraped off] 1. a) the bark of a tree (Cinnamomum cassia) of the laurel family, native to Southeast Asia: used as the source of a coarse variety of… …   English World dictionary

  • Cassia — may refer to: * Cassia (legume); * Cinnamomum aromaticum , a plant used as a spice; * Acacia farnesiana * A female member of Cassius (gens)ee also* Via Cassia * Cassia County, Idaho * Cassia Riley …   Wikipedia

  • Cassĭa — (C. L.), Pflanzengattung aus der Familie der Papilionaceae Caesalpinieae, 10 Kl 1. Ordn. L., mit 5 am Grunde verbundenen, abfallenden[739] Kelchblättern, 5 Blumenblättern, die unteren größer, 10 Staubgefäßen, 3 untere länger, niedergebogen, 4… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • cassia — cinnamon like plant, late O.E., from L. cassia, from Gk. kasia, from Heb. q tsi ah, from qatsa to cut off, strip off bark …   Etymology dictionary

  • Cassia — (Монтефьясконе,Италия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 01027 Монтефьясконе, Италия …   Каталог отелей

  • Cassĭa — L. (Kaffie), Gattung der Leguminosen, Bäume, Sträucher oder Kräuter mit paarig gefiederten Blättern, gelben Blüten, zu 1–3 achselständig oder in oft rispig angeordneten Trauben und stilrunden oder flach zusammengedrückten, auch geflügelten, ein… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Cassia — Cassĭa L., Kassie, Pflanzengattg. der Leguminosen, trop. Bäume, Sträucher und Kräuter. C. acutifolĭa Delile, obovāta Collad., angustifolĭa Vahl [Abb. 326] u.a. liefern die Sennesblätter. Der in den Fächern der Hülsen enthaltene Fruchtbrei (Röhren …   Kleines Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»