Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(-nin)

  • 1 nin

    nous

    Dictionnaire espéranto-français > nin

  • 2 h’nin

    v. ar. h’nin, ttih’nin avoir bon coeur; form. acc. de ih’nin h’nuccedh v. ar. h’nuccedh, tteh’nuccudh glisser; var. h’nucceg h’nucceg v. ar. h’nucceg, tteh’nuccug glisser; var. h’nuccedh h’nunef h’nunef, tteh’nunuf être traîné, se traîner par terre; syn. h’nunez h’nunez h’nunez, tteh’nunuz être traîné, se traîner par terre; syn. h’nunef h’nunt n. ar. ta h’nunt galette; syn. ta h’bult h’nuz n. ar. a h’nuz surcharge

    Dictionnaire Kabyle-Français > h’nin

  • 3 ninfa

    nin.fa
    [n’ĩfə] sf nymphe.
    * * *
    nome feminino
    nymphe

    Dicionário Português-Francês > ninfa

  • 4 ninfomania

    nin.fo.ma.ni.a
    [nĩfoman’iə] sf nymphomanie.
    * * *
    nome feminino
    MEDICINA nymphomanie

    Dicionário Português-Francês > ninfomania

  • 5 ninguém

    nin.guém
    [nĩng‘ẽj] pron personne.
    * * *
    [nĩŋ`gãj]
    Pronome personne
    ninguém sabe personne ne le sait
    não há ninguém (em casa) il n'y a personne (à la maison)
    não vi ninguém je n'ai vu personne
    * * *
    pronome indefinido invariável
    1 ( nenhuma pessoa) personne
    não entra mais ninguém
    plus personne ne peut rentrer
    não está ninguém
    il n'y a personne
    ninguém sabe onde ele está
    personne ne sait où il est
    2 ( qualquer pessoa) personne; quelqu'un; n'importe qui
    ele sabe-o melhor do que ninguém
    il le sait mieux que personne
    nome masculino
    ( pessoa de pouca importância) nullité; personne insignifiante; personne sans intérêt

    Dicionário Português-Francês > ninguém

  • 6 ninfeta

    nin.fe.ta
    [nĩf‘etə] sf nymphette.

    Dicionário Português-Francês > ninfeta

  • 7 ninfomaníaca

    nin.fo.ma.ní.a.ca
    [nĩfoman’iakə] adj+sf nymphomane.

    Dicionário Português-Francês > ninfomaníaca

  • 8 en

    prép. ; en forme de, ressemblant à du: an dc., an-n dv. (Alex, Aussois, Cordon, Flumet 198a, Gets, Giettaz 215.a, Magland, Megève, Morzine 081b, St-Nicolas- Chapelle, Samoëns 010, Saxel 002, Sciez, Taninges), n e2v. (081a), nan (Aussois), yan (Samoëns) || Ê dc., Ê-N dv. (Aillon-Vieux, Aiguebelle, Albanais 001, Albertville, Annecy 003, Balme-Sillingy, Bellecombe-Bauges, Billième, Bourget- Huile, Chambéry 025b, Chapelle-St-Maurice, Compôte-Bauges, Doucy-Bauges, Hauteville-Savoie, Leschaux, Marthod, Montagny-Bozel 026a, St-Jean-Arvey, St- Pierre-Albigny, Ste-Reine, Table 290b, Thoiry) || in dc., in-n dv., n e2v. (001, 003, 021, 025a, 026b, 198b, 215b, 290a, Aillon-Jeune, Aix, Alby-Chéran, Arvillard, Attignat-Oncin, Bellevaux, Chable, Côte-Aime, Faverges, Gruffy, Houches, Jarrier, Lanslevillard, Montendry 219b, Notre-Dame-Bellecombe, Reyvroz, Thônes, Thonon, Villards-Thônes), èi evc. (219a), in dc., ê-n dv. (Moûtiers), in dc., in-n dv. (St-Martin-Porte), in dc. (Lanslevillard), inh (Lanslevillard, Macôt-Plagne, Peisey, Tignes), un dc., un-n dv. (Dingy-St-Clair, Grand-Bornand) || e2v. nê-n (026). - E.: À, Chéran (Le), Transcription.
    Fra. En Amérique: dyan l'Amérika (010).
    Sav. Ê-n avà <en bas // en aval> (001).
    Sav. Ê hyô < en haut> (001).
    Sav. Ê l'êê < en l'air> (001).
    Sav. D'vé ê vèla < je vais en ville> (001).
    Sav. Dè mnyo d'ê vèla <je viens d'en ville = je viens en de la ville // de faire des achats en ville> (001).
    Sav. D'vé ê shan (lé vashe) <je vais en en champ // faire paître en (les vaches)> (001).
    Sav. D'rèmnyo d'ê shan (lé vashe) <je reviens en d'en champ // de faire paître en (les vaches)> (001).
    A1) à <en, avec (après le verbe nourrir)> (002).
    Sav. Neûri à fan, à chôkolâ <nourrir avec du foin, du chocolat> (002).
    pr. pers. inv., de lui, d'elle, d'eux, d'elles, de cela ; à cause de cela ; de ce point, de ce sujet: an e2c., an-n ecv., nan evc. (Alex, Aussois.287, Bogève, Cordon, Gets, Giettaz.215b, Juvigny, Magland, Megève, Morzine.081b, Rivière-Enverse, St- Nicolas-Cha., Samoëns.010b, Saxel.002, Taninges), n e2v. (287), n ecv. (081a) || ê e2c., ê-n ecv. (y = voyelle), N e2v. ou ecv. dce. (y = consonne), nê evc. (0010a, Aillon-V., Albanais.001c, Albertville.021b, Annecy.003b, Balme-Si., Beaufort, Bellecombe-Bauges.153b, Billième, Bourget-Huile, Chambéry.025b, Doucy-Bauges, Leschaux, Marthod, Montagny-Bozel.026d.SHB., St-Jean-Arvey, St-Pierre- Alb.060b, Table.290, Thônes.004b, COD.87a31), nê-n e2v. (001b,026c.SHB., 153a,290) || in e2c. / après li < lui>, in-n ecv. (y = voyelle), nin evc., nin-n e2v., n e2v. / ecv. / dgm. dv. (dont y) (001a,003a,004a,025a,026b.COD.,060a,215a, Aillon- J., Arvillard, Attignat-Oncin, Beaufort, Bellevaux.136, Bessans, Bonneval, Conflans, Faverges, Gruffy, Jarrier, Notre-Dame-Be., Thonon, Villard-Doron, Villards- Thônes), n ecv. après z' <je> (026a), in e2c., nin evc. / dgm. dc. (Lanslevillard, Montendry, Notre-Dame-Be.), nin dc. (dgm. / après de prép.), nin-n dv. (021a.VAU.), in dc., in-n dv. (Aillon-J., Chamonix, Houches, Praz-Arly), in e2c., nin apv. fgm. ou dgm. dc., nin-n dgm. dv. (St-Martin-Porte), ni-n dv. (Macôt- Plagne), in e2c., zin evc. (136), in e2c. (Peisey).
    Fra. J'en ai encore: d'ê-n é onko (001).
    Fra. Qu'en dis-tu: tè k't'an di (002), tou k't'ê di (001) ?
    Fra. En voici: tlé z an (002), nê vêtyà (001).
    Fra. Il y en a encore assez: y ên a boko (001).
    Fra. Il faut que tu en profites: i t'in fô profitâ (165).
    Fra. Il s'en était aperçu: é s'n étai aparchu (001).
    Fra. Il y en avait un autre: y ê-n / nin-n en avai onn âtro (001 / 073.VAU.).
    Fra. Pour en avoir un: p'n avai yon (001,003,004,081).
    Fra. Il en manquait deux ; yé nan / y ê en mankâve dou (215 / 001).
    A1) placé devant un verbe réfléchi vi. /vti., il modifie le sens de ce dernier. Ainsi: s'ê fére <s'en faire, s'inquiéter>, s'ê mnyi <s'en venir, rentrer à la maison>, s'ê-n alâ <s'en aller, partir>, s'êtornâ / s'rêtornâ <s'entourner, revenir à la maison>, s'êkrayre <s'encroire, faire le fier, s'enorgueillir>, s'ê prêdre à (kâkon /// kâkrê) <s'en prendre à // se décharger de sa mauvaise humeur sur en (qq. ou qc.) (001).
    adv. (de lieu), de là: an dc., an-n dv. (Alex, Aussois, Bogève, Cordon, Giettaz, Juvigny, Megève, Morzine, St-Jeoire, Samoëns, Saxel, Taninges) || Ê e2c. / dc. psc., Ê-N ecv., NÊ evc. / dgm. dc., nê-n e2v. (autre que y) (Albanais.001b, Albertville, Annecy.003b, Balme-Si., Chambéry.025b, Compôte-Bauges, Leschaux, Montagny- Bozel.026b, St-Jean-Arvey, Table.290b, Thoiry) || in e2c. / dc. psc., in-n ecv., nin evc. / dgm. dc., nin-n e2v. (autre que y) (001a,003a,025a,026a,290a, Aix, Arvillard, Chamonix, Faverges, Gruffy, Houches, Jarrier, Notre-Dame-Be., St-Jean-Sixt, St- Martin-Porte, Thônes, Villards-Thônes), in dc. (Lanslevillard) || N e2v. / dgm. dv.. (...).
    Fra. J'en viens: d'ê mnyo (001).
    Fra. Tu en es parti: t'ê-n é modâ (001).
    Fra. Il en vient: é nê vin (001).
    Fra. Il en est revenu /// il a déchanté: é nê-n è rèmnyu (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > en

  • 9 marraine

    nf. mâran-na (Cordon, Megève, Morzine, St-Nicolas-Cha.), marê-na (Balme-Si., Doucy-Bauges), MARIN-NA (Albanais.001, Annecy.003, Magland, Thônes.004, Villards-Thônes) ; enf., néna nf. (Montendry), nêna (Albertville, St- Germain-Ta.), nin-na (004), nin-nin (003), nan-nan (001, Sion). - E.: Haricot, Naissance, Nourrice, Parrain, Tante.
    A1) femme qui au moment de la cérémonie remplace la vraie marraine ; épouse du parrain: marin-na korba < marraine courbe> nf. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > marraine

  • 10 du

    de l', de la, des, art. déf. contracté ; de, avec, à partir de, à cause de, au moyen de: - ms. dc.: DU (Aillon-J.234, Aillon-V.273, Aix.017, Albanais.001, Albertville.021a.VAU., Annecy.003, Arvillard.228c, Attignat-Oncin, Aussois.287b, Beaufort.065, Bellecombe-Bauges.153b, Billième.173, Bogève.217, Bourget- Huile.289, Chambéry.025, Chapelle-Blanche, Chaucisse.288, Combe-Si.018, Compôte-Bauges.271, Cordon.083, Doucy-Bauges.114, Flumet.198a, Giettaz.215, Gruffy.014, Hauteville-Sa.236, Houches.235b, Jarrier, Leschaux.006, Macôt- Plagne.189, Megève.201, Montagny-Bo.026, Montendry.219, Notre-Dame-Be.214, Peisey.187, Praz-Arly.216, St-Alban-Hu.261, St-Nicolas-Cha.125, St-Pierre-Alb., Samoëns.010, Saxel, Sciez.133, Serraval, Seynod, Thônes.004, Tignes, Villards- Thônes.028), di (021b, Allues, Challes, Conflans, Côte-Aime.188, Grésy-Aix, Marthod.078, St- Jean-Arvey.224, Table.290, Thoiry.225, Viviers-Lac.226, BRA.), dyi (188), deu (228b, Bellevaux.136b, Reyvroz.218, St-Pancrace, Thonon), deû (136a,228a, 235a, Chamonix.044), dao (Larringes, Lugrin, Morzine.081c, St-Paul-Cha.), daô (081b.MHC.), dâ, dô (Thonon.036), do (081a.JCH.,153a,287a, Gets.227), dou (198b, Albanne, Forclaz, Lanslevillard.286, St-Jean-Aulps, St-Martin-Porte.203, Thollon, AVG.155). - ms. dv.: D' L' (001,036,114,218,227,235,271b,273, Trinité), de l' (125,214, 215,261,271a), d(è) l' (234), dè l' (187, Ste-Reine.272). - mpl.: dc. (dv.), DÉ(Z) (001b.PPA.,003,004,010,021,026,028,065,078,081, 083, 125,133,189,201,214,215b,216,217,218,224,227,288, Magland), d'leuz dv. (114bB), de lez, de leuz (271b), dè leu(z) (173), d'lo(z) (289), d(e) lô(z) (001a.TAV.,017,025,286), d'lou(z) (006,081,114aA,153,228a,234,235b,236, 271a), de lou(z) (215a,219,228b,290), d(è) lou(z) (234), dou(z) (203,235a,286), du dc. (187,273) || dv., d(è) lz (234).
    Fra. Un des plus beau: yon dé pè brâvo (001), ou-n du peu bé (187). - mpl. devant un adj. épithète: DE d2c., d' dvcsl. (001), de dc. (214).
    Fra. Avec de gros souliers: awé d(e) grou du solâ / selâ (001 / 214). - fs. dc.: D(e) LA (001,014,017b,081,114,136b,153,203,214,215b,217,218,225,227, 228b,235,236,271,272b,273b,287 | 017a,044,125,136a,201,214,215a,219,228a,286, 288,289,290), d(è) la (028,234,273a), dè la (004,017,021,025,173,187,224,272a). - fs. dv.: D'L' (001,017,081,114,153,203,224,228b,235, Bessans.AVG.191), de l' (021,125,228a,271), d(è) l' (234), dè l' (272). - fpl.: dc. (dv.), de(z) (286), DÉ(Z) (001,003,004,010,018,028,081,083c,125,136b, 165,214,215a,216,227,288), dle(z) ou dleu(z) (203,286), d(e) lé(z) (006,021b,025, 065,083b,136a,153,214,215b,219,226,287,290), de lé(z) (125), d'lé(z) (017,081, 083a,114,136,225b,235,289b), d'lè(z) (173,289a), de lè(z) (065), dè lè(z) (026, 173,187), de li (021a.VAU.,271b, Trévignin), d(è) li(z) (234,273), d'li(z) (271a), d(e) leu(z) (225a,228), de lez / deu leu(z) (253), d'leu(z) (286) || dv., dé lz (234). - E.: Au, Vôtres (Des).
    Fra. La plus jolie des vaches: la pè brâva dé vashe (001).
    A1) (sortir), du, de dedans (un bois): du (001) ; dè ddyin (004), dè ddyê (001).
    de l', de la, des, art. partitif contracté indéterminé: - ms./mpl./fs./fpl.: de d2c./dc. psc., d' dcsl. (St-Alban-Hu.) || de (deu) dc. (Arêches, Attignat-Oncin, Aussois, Beaufort, Bellecombe-Bauges, Compôte-Bauges, Flumet, Giettaz, Lanslevillard, Megève, Notre-Dame-Be., St-Martin-Porte.203, St-Nicolas- Cha., St-Pierre-Alb., Table.290) || DÈ d2c./dc. psc., D' dcsl. (Aix.017b, Albanais, Gets, Hauteville-Sa., Houches.235b, Thoiry.225) / d(è) (Doucy-Bauges.114, Aillon- J., Aillon-V.) || DÈ dc. (235a, Albertville.021, Billième, Chambéry.025b, Chamonix, Chapelle-St-Mau., Macôt-Plagne, Montendry, Peisey, St-Jean-Arvey) || D' dv. (001,203,...) || mpl./fpl. dv. dèz (017a). - ms. de dc. et d' dv., mpl./fpl. de dc. et dez dv. (Arvillard.228).
    Fra. Avoir du mal à (+ inf.): avai de mâ à (228). - ms. du dc. et de l' dv., fs. de la dc. et de l' dv., mpl./fpl. dé(z) (Juvigny, Saxel).
    A1) ms.: DÈ d2c. ou dc. psc. (021.VAU., Cohennoz, Peisey.187), de / deu (Bellevaux.136, Reyvroz.218) || deu dcsl. (136), dè (021.VAU,187).
    A2) mpl.: déz dv. (218).
    A3) fs.: d' la dcsl. (218, Gets.227), dè (Bourget-Huile).
    A4) fpl.: dé dc., déz dv. (227), dèz dv. (025a).
    Fra. Je voulais du pain, des bonbons, de la soupe, de l'eau et des pâtes: d'volou d'pan, d'bonbon, dè spà, d'éga, apwé d'pâte (001).
    Fra. Fait avec du frêne: fé awé du d' / deu du fréno (001 / 136).
    B1) art. partitif contracté déterminé: du ms. (001), dou (203).
    C1) art. partitif contracté dce.: du ms. (001), dou (203).
    Sav. Nin-n avèy du swin < en avoir (du) soin> (203), nê-n avau du swin (001).
    Sav. Nin savèy du grâ <en savoir (du) gré = en être reconnaissant> (203), ê-n étre du grâ < en être du gré> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > du

  • 11 mener

    vt. conduire, emmener, guider, (qq., qc., un enfant, un animal) ; charrier, transporter, (qc., du fumier, du purin...) ; conduire, faire marcher, diriger, piloter, gouverner, (une machine, un attelage, une barque, un débat...) ; exploiter, gérer, diriger, (une affaire): man-nâ (Cordon.083c, Bogève), MeNÂ (083b, Aillon-V., Bellecombe-Bauges, Compôte-Bauges.271 | 083a, Chaucisse, Doucy-Bauges, Megève, Notre-Dame-Be., Praz-Arly, Table.290), MèNÂ (Albanais.001b, St- Nicolas-Cha.125b | 001a,125a, Aix.017, Alex.019, Annecy.003, Arvillard.228, Bellevaux, Billième, Chambéry.025, Leschaux.006, Montagny-Bozel, Montendry, Morzine, St-Jean-Arvey, Saxel.002, Thônes.004, Vaulx, Villards-Thônes.028), menâr (Lanslevillard), min-nâ (Doucy-Bauges.114, Morzine, Reyvroz.218), mwinnâ (Chamonix), C.1. - E.: Clabauder, Jouer, Monter, Saillir, Rut.
    A1) mener // conduire // pousser mener un troupeau devant soi pour aller à l'abreuvoir, au pré ou à l'écurie: akwêlyi, C. impér. akwi (Albertville) || akeudre (001) ; m(è)nâ (001). - E.: Collecte, Rut.
    A2) se conduire de façon déréglée: mènâ on-na vyà <mener une vie, mener une de ces vies> (001), mènâ na brâva vyà < mener une belle vie (ironique)> (002). - E.: Tapage.
    A3) mener un grand train de vie, vivre mener richement /// au-dessus de ses moyens: mènâ la (granta) vyà < mener la (grande) vie>, mènâ granta vyà (001).
    A4) mener en haut, en amont, monter: mnâ amu vt. (271).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) méno (001,003,125,228), min-no (165) ; (tu, il) man-ne (083), méne (001,003,004,017,019,025,028,125,228), min-ne (165,218) ; no m(è)nin (001) ; vo m(è)nâ (001) ; (ils) ménan (028,125,228), ménon (001b,290), mnon (001a), ményon (006). - Ind. imp.: (je) m(è)nivou, (tu) m(è)nivâ, (il) m(è)nâve (001). - Ind. fut.: (je) mè-nrai (001) ; (tu) min-néré (114) ; (ils) mè-nron (001), méneron (219). - Cond. prés.: (je) mè-nri (001). - Subj. prés.: (que je) m(è)nézo (001). - Subj. imp.: (que je) m(è)nissou (001). - Ip.: ména, m(è)nin, m(è)nâ (001). - Ppr.: m(è)nêê (001). - Pp.: m(è)nâ, -â, -é (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > mener

  • 12 nain

    an., nabot ; gnome: nin, néna (Saxel) / nin-na (Albanais.001), -e an. ; nanbo nm. (001.FON.), ninbò (Annecy, Genève), nabô (Arvillard), R. afr. nambot, nimbot, nain-bot / nabot). - E.: Haricot, Tabouret.

    Dictionnaire Français-Savoyard > nain

  • 13 nourrice

    nf. NORSA (Albanais.001, Balme-Si., Leschaux), norèssa (Aix), neûrsa (Saxel, SAX.142b32), norsa (Thônes).
    A1) enf., nounou, bonne d'enfant: nana nf., nan-nan (001), nâna, nin-nin (Genève), néna (Chambéry), R. / r. COD. nyânya. - E.: Marraine.

    Dictionnaire Français-Savoyard > nourrice

  • 14 ininteligível

    i.nin.te.li.gí.vel
    [initeliʒ‘ivew] adj incompréhensible, inintelligible. Pl: ininteli-gíveis.
    * * *
    adjectivo
    inintelligible

    Dicionário Português-Francês > ininteligível

  • 15 ininterrupto

    i.nin.ter.rup.to
    [inĩter‘uptu] adj ininterrompu.
    * * *
    adjectivo
    continu

    Dicionário Português-Francês > ininterrupto

  • 16 joão-ninguém

    jo.ão-nin.guém
    [ʒoãwnĩg‘ẽj] sm jean-foutre. Pl: joões-ninguém.
    * * *
    nome masculino
    homme de rien; moins que rien

    Dicionário Português-Francês > joão-ninguém

  • 17 meninge

    me.nin.ge
    [men‘ĩʒə] sf Anat méninge.
    * * *
    nome feminino
    ANATOMIA méninge

    Dicionário Português-Francês > meninge

  • 18 meningite

    me.nin.gi.te
    [menĩʒ‘iti] sf Med méningite.
    * * *
    [menĩn`ʒitʃi]
    Substantivo feminino méningite féminin
    * * *
    nome feminino
    MEDICINA méningite

    Dicionário Português-Francês > meningite

  • 19 ninar

    ni.nar
    [nin‘ar] vt fam bercer.
    * * *
    verbo
    1 bercer; dorloter
    2 faire dodo

    Dicionário Português-Francês > ninar

  • 20 ninhada

    ni.nha.da
    [niñ‘adə] sf 1 nichée, couvée. 2 portée.
    * * *
    nome feminino
    (de cães, gatos) portée
    (de pássaros) nichée; couvée

    Dicionário Português-Francês > ninhada

См. также в других словарях:

  • NIN — bezeichnet: Nin, Gemeinde an der Adria in Kroatien Nin ist der Nachname folgender Personen: Anaïs Nin, französische Schriftstellerin Andreu Nin, spanischer Revolutionär Gregor von Nin, kroatischer Bischof, siehe Liste der Bischöfe von Nin Khadja… …   Deutsch Wikipedia

  • Nin — Nin …   Deutsch Wikipedia

  • Nin — may refer to: Nine Inch Nails, an American industrial rock band NIN (magazine), a Serbian political magazine NIN (cuneiform), the Sumerian sign for lady NIN (gene), a human gene Nion or Nin, a letter in the Ogham alphabet National identification… …   Wikipedia

  • NIN — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

  • NIN (A.) — NIN ANAÏS (1903 1977) Née à Neuilly sur Seine, Anaïs Nin, pendant toute son enfance, suit son père, le fameux pianiste et compositeur Joaquín Nin, dans ses tournées à travers le monde. Très jeune, elle est ainsi plongée dans l’univers artistique… …   Encyclopédie Universelle

  • Nin — (de «ni», con influencia de «non»; ant.) conj. *Ni. * * * nin. (De ni, con infl. de non1). conj. desus. ni …   Enciclopedia Universal

  • nin — [Fr. ne in.] Not in. [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • NIN — может означать: клинописный знак NIN группу Nine Inch Nails …   Википедия

  • Nin — Nom porté dans les Pyrénées Atlantiques, mais aussi dans les Pyrénées Orientales et dans l Aude. Deux possibilités : soit le catalan ou l occitan nin (= petit enfant), soit une aphérèse de Joanin, diminutif de Joan (= Jean) …   Noms de famille

  • Nin — /nin/, n. Anaïs /euh nuy euhs/, 1903 77, U.S. novelist and diarist. * * * …   Universalium

  • Nin — (Anaïs) (1903 1977) écrivain américain. Liée aux Américains de Paris (H. Miller, notam.), elle a écrit des romans autobiographiques et un Journal …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»