Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(-υος)

  • 81 ευσταχυς

        , gen. υος
        1) пышно колосящийся
        

    (σπόρος Anth.)

        2) перен. цветущий
        

    (ἡλικίη Anth.)

    Древнегреческо-русский словарь > ευσταχυς

  • 82 εχω

         ἔχω
        (impf. εἶχον; fut. ἕξω и σχήσω; aor. 2 ἔσχον, imper. σχές, conjct. σχῶ, opt. σχοίην, inf. σχεῖν, part. σχών; pf. ἔσχηκα; ppf. ἐσχήκειν; pass.: praes. ἔχομαι, impf. εἰχόμην, fut. σχεθήσομαι, aor. ἐσχέθην, pf. ἔσήμαι)
        1) держать, нести
        

    (πεμπώβολα χερσίν, τόξον ἐν χειρί, στεροπέν μετὰ χερσίν Hom.; αἰχμήν Aesch.; διὰ χειρός τι и τινὰ ἐπ΄ ὤμων Soph.; μετὰ χεῖράς τι Thuc.)

        οὐχ ὑπὸ ζυγῷ λόφον δικαίως ἔ. Soph.не желать подчиниться ярму

        2) med. держаться
        

    ἐπὴ ξυροῦ ἀκμῆς ἔ. Her. — держаться на острие бритвы, т.е. «на волоске»

        3) med. держать или нести на себе
        

    (οὐρανόν Hes.)

        ἀσπίδα πρόσθε σχόμενος Hom.выставив вперед свой щит

        4) med. держаться, выдерживать
        5) брать, хватать, держать
        

    (τινὰ χειρός или ποδός Hom.; τινὰ μέσον Arph.)

        Ζῆν΄ ἔχων ἐπώμοτον Soph. — беря Зевса в свидетели (моей клятвы);
        pass. — быть схваченным, захваченным или охваченным, перен. находиться во власти:
        ζῶντες ἐχόμενοι Thuc. — захваченные живьем;
        ἐχομένων τῶν Ἀφιδνῶν Plut. — так как Афидны были захвачены (противником);
        τὸ ὄρος ἐχόμενον Xen. — занятая (войсками) гора;
        ἔχομαι μέσος Arph. или (ἐν) ἀνάγκῃ Xen. — я в безвыходном положении;
        ἔ. ἄλγεσι Hom. — страдать;
        λύπῃ σχεθείς Plut. — охваченный скорбью;
        ἔ. κωκυτῷ καὴ οἰμωγῆ Hom. — предаваться воплям и жалобам;
        ἔ. ἐν ξυμφοραῖς Plat. — быть в беде;
        ἔ. ὀργῇ — быть в гневе;
        ἔ. ὑπὸ ἐπιθυμίας Plat.быть одержимым страстью

        6) med. держаться, хвататься, цепляться
        

    (πέτρης Hom.; ὅπως κισσὸς δρυός Eur.; πείσματος Plat.; χλαμύδος Luc.)

        ταύτης ἐχόμενος τές προφάσιος Her.ухватившись за этот предлог

        7) med. браться, приниматься, предпринимать
        

    (ἔργου Pind., Plut.; πολέμου Thuc., Plut.)

        ἔ. τῶν ἀθίκτων Soph. — прикасаться к неприкосновенному;
        μαντικῆς τέχνης ἔ. Soph.быть причастным к искусству прорицания

        8) тж. med. держаться, придерживаться
        

    (δόξης τινὸς περί τινος, med. ἀληθείας Plat.; med. γνώμης τινός и λόγου τινός Thuc.)

        ἔχεσθαι ὅτι μάλιστα τῶν ἁρμάτων Xen.держаться как можно ближе к повозкам

        9) med. ( непосредственно) соприкасаться, быть тесно связанным, примыкать
        ὄρος ἐχόμενον τῆς Ῥοδόπης Thuc. — гора, смежная с Родопой;
        ἥ ἐχομένη νῆσος Isocr. — соседний остров;
        οἱ ἐχόμενοι Her. — сопредельные народы, ближайшие соседи;
        τὰ τούτων ἐχόμενα Xen. и τὰ ἐχόμενα τούτοις Plat.связанные с этим или вытекающие отсюда вопросы;
        τοῦ ἐχομένου ἔτους Thuc. — в следующем году;
        τὰ τῶν σιτίων ἐχόμενα Her. — то, что относится к продовольствию;
        ἐν τοῖς ἐχομένοις Arst. — в последующем изложении;
        ἃ διδασκάλων εἴχετο Plat. (то), что касалось учителей, т.е. чему учили учителя;
        οἱ τῶν εἰκότων ἐχόμενοι Plut. — те, чей рассказ более правдоподобен

        10) (об одежде, снаряжении и т.п.) иметь на себе, носить
        

    (κυνέην κεφαλῇ, παρδαλέην ὤμοισιν, σὰκος ὤμῳ, εἷμα ἀμφ΄ ὤμοισι, ἵπποι ζυγὸν ἀμφὴς ἔχοντες Hom.; στολέν ἀμφὴ σῶμα Eur.; τὰ ὅπλα Arst.; συκῆ ἔχουσα φύλλα NT.)

        ἔχοντες τοὺς χιτῶνας Xen.одетые в хитоны

        11) иметь, владеть, обладать
        

    (κραδίην καὴ θυμόν Hom.; τὰν βελέων ἀλκὰν χεροῖν Soph.; τέν γῆν Thuc.; ἐπιστήμην Xen., Plat.; τὰ ἐπιτήδεια Arst.; εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω NT.)

        Δία οὐκ ἔχε ὕπνος Hom. — Зевсом сон не владел, т.е. Зевс не спал;
        φόβος μ΄ ἔχει Aesch. — страх объемлет меня;
        οἶνος ἔχει φρένας Hom. — вино туманит рассудок;
        σῇσιν ἔχε φρεσί Hom. — сохрани в своей памяти;
        Βρόμιος ἔχει τὸν χῶρον Aesch. — это - владения Бромия;
        θῇρες, οὓς ὅδ΄ ἔχει χῶρος Soph. — животные, населяющие этот край;
        ἔχων τοὺς ἱππεῖς ἐπηκολούθει Xen. (Крез) с конницей следовал позади;
        ὅ ἔχων Soph., Eur., Xen.; — имущий, богатый;
        οἱ οὐκ ἔχοντες Eur. — неимущие, бедные;
        τὸ μη ἔ. Eur. — бедность;
        κούρην Πριάμοιο ἔ. Hom. — быть женатым на дочери Приама;
        ἔχεθ΄ Ἕκτορι Hom. — она была замужем за Гектором;
        ἐπ΄ ἀριστερὰ (χειρὸς) ἔ. τι Hom.иметь слева что-л., т.е. находиться справа от чего-л.;
        ἐν δεξιᾷ ἔ. Thuc. — иметь справа (от себя);
        τινὰ ὕστατον ἔ. Xen. — иметь, т.е. поставить кого-л. в арьергарде;
        γῆρας ἔχυιν или ὃν γῆρας ἔχει Hom. — старый;
        ἥβην ἔ. Plat. — быть юношей;
        ἐπεὴ ἔχοιεν τέν ἡλικίαν, ἣν σὺ ἔχεις Xen. — по достижении ими твоего возраста;
        ἔ. φθόνον παρά τινι Plut.возбуждать в ком-л. зависть;
        ἔγκλημα ἔ. τινί Soph.иметь жалобу на кого-л.;
        λόγον ἔ. Plat. — иметь (разумный) смысл;
        τιμην ἔ. παρὰ πᾶσιν Plut. — быть уважаемым всеми;
        ἔ. τι ἀνὰ στόμα καὴ διὰ γλώσσης Eur. и διὰ στόματος Plut. (постоянно) говорить о чем-л.;
        φύσιν ἔχει Plat. (это) естественно, в порядке вещей;
        ἀγνοία μ΄ ἔχει Soph. — я в неведении, не знаю;
        πόλιν κίνδυνος ἔσχε Eur. — над городом нависла опасность;
        λιμὸς ἔχει Aesch. — голод терзает;
        ἀγρυπνίῃσι ἔχεσθαι Her. — страдать бессонницей;
        ἐν νοσήμασιν ἐχόμενοι Plat. — больные;
        ὄφρα με βίος ἔχῃ Soph. — пока я жив(а);
        αἰτίαν ἔ. τινός Trag., Her.; — быть виновным или обвиняемым в чем-л.;
        δι΄ αἰτίας Thuc. и ἐν αἰτίᾳ ἔ. τινά Her., Thuc.; — обвинять кого-л.;
        ἔπαινον ἔ. Arst.быть хвалимым

        12) держать или нести на себе, поддерживать, подпирать
        

    (κίονες γαῖάν τε καὴ οὐρανὸν ἀμφὴς ἔχουσιν Hom.; τὰ ἐπικείμενα βάρη Arst.)

        13) держать, поднимать
        

    (ὑψοῦ κάρη Hom.)

        14) (тж. ἐν γαστρὴ ἔ. Her., NT.) носить во чреве, быть беременной
        

    (ἥ γυνέ ἔχουσα Her.)

        ἥ ἔχουσα Arst. = ἥ μήτηρ

        15) ( о месте) занимать, находиться
        

    ἔ. τὸ κέρας ἄκρον Thuc. — находиться на крайнем фланге;

        οὖδας ἔχοντες Hom. — распростертые по полу (тела);
        ἔχεις χῶρον οὐχ ἁγνὸν πατεῖν Soph. — ты стоишь на земле, которую нельзя топтать (т.е. священной)

        16) обитать, населять
        

    (οὐρανόν Hom.; Ὀλύμπια δώματα Hes.; χῶρον Aesch.; τὰ ὄρη Xen.)

        οἱ κατὰ τέν Ἀσίαν ἔχοντες Xen. — те, кто населяет Азию;
        ἔ. ὀρέων κάρηνα Hom.обитать на вершинах гор

        17) (тж. ἐντὸς ἔ. Hom.) содержать в себе, заключать, окружать
        

    (φρένες ἧπαρ ἔχουσι Hom.; ὅ χαλκὸς ἔχει τὸ εἶδος τοῦ ἀνδριάντος Arst.)

        τοὺς ἄκρατος ἔχει νύξ Aesch. — их окутывает непроглядная ночь;
        σταθμὸν ἔ. χιλίων ταλάντων Diod.весить или стоить тысячу талантов

        18) владеть, иметь в своем распоряжении, управлять
        

    (Θήβας Eur.)

        19) заботиться, печься, охранять
        

    ἔ. πατρώϊα ἔργα Hom. — возделывать отцовские поля;

        ἔ. κῆπον Hom. — ухаживать за садом;
        ἔ. ἀγέλας Xen. — смотреть за стадами;
        φυλακὰς ἔ. Hom. — нести стражу;
        σκοπιέν ἔ. Hom., Her.; — вести наблюдение;
        δίκας ἔ. Dem.вершить суд

        20) охранять, защищать
        ἔχε χρόα χάλκεα τεύχη Hom. — тело покрывали медные доспехи;
        πύλαι οὐρανοῦ, ἃς ἔχον Ὧραι Hom. — небесные врата, которые стерегли Горы

        21) med. зависеть
        

    ἐν θεοῖσιν ἔ. Hom. — зависеть от воли богов;

        σέο ἕξεται Hom.это будет зависеть от тебя

        22) сдерживать, скреплять, связывать
        23) сдерживать, удерживать
        

    (ἵππους, μῦθον σιγῇ Hom.; στόμα σιγᾷ Eur.)

        εἶχε σιγῇ καὴ ἔφραζε οὐδενί Her. (Эвений) хранил молчание и никому (ничего) не говорил;
        πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μέ καταδῦναι Xen. — каждый бурдюк удержит двух человек от погружения, т.е. на поверхности воды

        24) задерживать, останавливать
        οὐδέ οἱ ἔσχεν ὀστέον Hom. — у него кость не сдержала (брошенного камня), т.е. была разбита;
        χεῖρας ἔχων Ἀχιλῆος Her. — держа (за) руки Ахилла;
        ἔ. δάκρυον Hom. — сдерживать слезы;
        ἔχε αὐτοῦ (πόδα σόν) Eur., Dem.; — остановись;
        ὄμμα ἔ. Soph. — прятать взоры, т.е. уединяться, скрываться

        25) унимать, успокаивать
        

    (κῦμα, ὀδύνας Hom.)

        26) (sc. ἑαυτόν) униматься, утихать, останавливаться, оставаться на месте
        

    οὐδέ οἱ ἔγχος ἔχε ἀτρέμας Hom. — копье (в руках) его не оставалось спокойным;

        σχὲς οὗπερ εἶ Soph. — остановись, где находишься, т.е. не продолжай;
        σχές, μή με προλίπῃς Eur. — остановись, не покидай меня;
        εἰ δὲ βούλει, ἔχε ἠρέμα Plat. — подожди, пожалуйста;
        στῆ σχομένη Hom.она остановилась

        27) med. воздерживаться, отказываться, прекращать
        

    (μάχης Hom., Plut.; τιμωρίης Her.)

        σχέσθαι χέρα τινός Eur.удержаться от нанесения удара кому-л.

        28) ощущать, испытывать, переживать
        

    (ἄλγεα Hom.; φθόνον Aesch.; θαῦμα Soph.; αἰσχύνην Eur.)

        ἔ. πένθος (μετὰ) φρεσί Hom. — скорбеть душой;
        ἐν ὀρρωδίᾳ τι ἔ. Thuc.испытывать страх перед чем-л.;
        κότον ἔ. Hom. и ὀργὰς ἔ. Aesch. — гневаться;
        ἐν ὀργῇ или δι΄ οργῆς ἔ. τινά Thuc.быть в гневе на кого-л.;
        εὔνοιάν τινι ἔ. Eur.благоволить к кому-л.;
        μεριμνήματα ἔχων βαρέα Soph. — удрученный тяжелыми заботами;
        σπάνιν σχεῖν τοῦ βίου Soph. — испытывать недостаток в средствах к жизни;
        χρείαν ἔ. τινός Hom.нуждаться в чем-л., не иметь чего-л.

        29) вызывать, возбуждать, причинять
        

    (πικρὰς ὠδῖνας Hom.; ἀγανάκτησιν Thuc.; ἱδρῶτα οὐκ ὀλίγον Luc.; ἔλεον Plut.)

        30) направлять, вести
        

    (ἵππους πεδίονδε Hom.; ἅρμα, δίφρον Hes.; τὰς νέας παρὰ τέν ἤπειρον Her.)

        ἔ. πόδα ἔξω τινός Aesch., Eur. и ἔ. πόδα ἐκτός τινος Soph.держаться в стороне от чего-л. или избавиться от чего-л.;
        ἔ. τὸν νοῦν или γνώμην πρός τινα и πρός τι Thuc.обращать внимание на кого(что)-л.

        31) (sc. ἑαυτόν, ἵππον и т.п.) направляться, отправляться
        

    (Πύλονδε Hom.; εἰς τέν Ἀργολίδα χώρην Her.)

        ἐς Φειὰν σχόντες Thuc.отправившись или прибыв в Фию;
        κίονες ὑψόσε ἔχοντες Hom. — устремленные ввысь колонны;
        ἔκτοσθε ὀδόντες ὑὸς ἔχον Hom. — снаружи (шлема) вздымались клыки вепря;
        ἔγχος ἔσχε δι΄ ὤμου Hom. — копье впилось в плечо;
        αἱ ὁδοὴ αἱ ἐπὴ τὸν ποταμὸν ἔχουσαι Her. — улицы (Вавилона), ведущие к реке

        32) предпринимать, производить, совершать
        φόρμιγγες βοέν ἔχον Hom. — форминги зазвучали;
        θήραν ἔ. Soph. — охотиться, перен. совершать погоню;
        λιτὰς ἔ. Soph. — умолять;
        δι΄ ἡσυχίας ἔ. Thuc. — поддерживать спокойствие;
        φυγέν ἔ. Aesch.совершать побег или отправляться в изгнание;
        γόους ἔ. Soph. — издавать вопли;
        παρουσίαν ἔ. Soph. — (по)являться;
        μνήμην ἔ. Soph. — хранить воспоминание, помнить;
        συγγνώμην ἔ. Soph. — оказывать снисхождение, прощать;
        ἀμφί τι ἔ. Xen.быть занятым чем-л.

        33) придвигать, приближать
        34) иметь возможность, быть в состоянии, мочь
        

    (ταῦτα σ΄ ἔχω μόνον προσειπεῖν Soph.)

        οὐ πόδεσσιν εἶχε στηρίξασθαι Hom. — он не смог удержаться на ногах;
        ἐξ οἵων ἔχω Soph. — всеми доступными мне средствами, как могу;
        οὐκ ἔχω τί φῶ Aesch., Soph.; — мне нечего сказать;
        ὅ τι ἄριστον ἔχετε Xen. — так хорошо, как только (с)можете;
        οὐκ ἂν ἄλλως ἔχοι Dem.иначе было бы невозможно

        35) знать, видеть, понимать
        

    (οὐκ ἔχων ὅ τι χρέ λέγειν Xen.; τέχνην τινά Hes., Eur., Her., Plat.)

        οἱ τὰς τέχνας ἔχοντες Xen. — мастера;
        ἵππων δμῆσιν ἐχέμεν Hom. — владеть искусством объездки лошадей;
        ἔ. σωτηρίαν τινά Eur.знать какое-л. средство спасения;
        ἔχεις τι ; Soph.тебе что-л. известно?

        36) получать, приобретать
        

    (γνώμην δίκαιαν, στέφανον εὐκλείας Soph.)

        37) относиться, быть (так или иначе) расположенным
        

    (τινί Arst., Dem., πρός τι Plat. и πρός τινα Plut.)

        ἕξω ὡς λίθος Hom. — я буду тверд(а) как камень;
        τὰ ἐς Ἡσίοδόν τε καὴ Ὅμηρον ἔχοντα Her. (данные), относящиеся к Гесиоду и Гомеру;
        ἔχθρα ἔχουσα ἐς Ἀθηναίους Her. — вражда (эгинян) к афинянам;
        ἐπί τινι ἔ. Her.действовать против кого-л.

        38) рассматривать, считать (чем-л.), признавать
        

    Ὀρφέα ἄνακτα ἔ. Eur. — считать Орфея (своим) учителем;

        ἐν αἰτίῃ ἔ. τινα Her.считать кого-л. виновным;
        ἐν αἰσχύναις ἔ. τι Eur.считать что-л. постыдным;
        ἐν ἡδονῇ ἔ. τι Thuc.находить удовольствие в чем-л.

        39) ( cum adv.) находиться в (том или ином) состоянии, обстоять
        

    εὖ ἔ. Hom. и χαλῶς ἔ. Soph., Plat.; — быть в порядке, прекрасно обстоять, процветать;

        εὖ σώματος ἔ. Plat. — чувствовать себя хорошо, быть здоровым;
        οἰκείως ἔ. Dem. — благоприятствовать;
        ἀκινούνως ἔ. Dem. — находиться в безопасности;
        τὰ μέλλοντα καλῶς ἔχει Dem. — виды на будущее благоприятны;
        πάντα ἔχει ὡς δεῖ Dem. — все обстоит так, как следует;
        ἐναντίως ἔχει Dem. — происходит наоборот;
        εἰ οὖν οὕτως ἔχει Xen. — если дело обстоит так;
        ἔχει μὲν οὕτως Arph. — так оно и есть, это верно;
        ὡς ποδῶν εἶχε Her. — со всех ног, во всю прыть;
        ὡς τάχους εἶχε Her., Thuc.; — с величайшей скоростью;
        ὡς οὕτως ( или ὡς ὧδε) ἐχόντων Her. и οὕτω ἐχόντων Xen. (лат. quae cum ita sint или se habeant) — при таком положении вещей, ввиду этого;
        χαλεπῶς ἔ. ὑπὸ τραυμάτων Plut. — тяжело страдать от ран;
        κατεκλίθη, ὥσπερ εἶχε, χαμαί Xen. (он) лег, как был (пышно одетый), на землю;
        ὡς или ὥσπερ ἔχει Her., Thuc. etc. — как есть, т.е. без промедления, тотчас же;
        ὥς τις μνήμης ἔχοι Thuc. — насколько кому позволяет память;
        μετρίως ἔ. πρός τι Xen.быть умеренным в чем-л.;
        ἀκρατῶς ἔ. πρός τι Plat.неумеренно предаваться чему-л.;
        ἀναγκαῖως ἡμῖν ἔχει Her. — нам необходимо, мы должны

        40) imper. ἔχε (= ἄγε См. αγε) ну!, ну-ка!
        

    ἔχε δή μοι τόδε εἰπέ Plat. — так скажи же мне;

        ἔχ΄ ἀποκάθαιρε τὰς τραπέζας Arph. — давай, вычисти-ка столы

        41) с part. aor. (реже с part. pf. или praes.) другого глагола в описат. оборотах или для выражения длительности
        

    ἀμφοτέρων με τούτων ἀποκληΐσας ἔχεις Her. — ты запретил мне доступ к обеим (войне и охоте);

        λέγεται ὅ Ζεὺς τῆς Ἥρας ἐρασθεὴς ἔ. Plat. — Зевс, говорят, влюблен в Геру;
        οἷά μοι βεβουλευκὼς ἔχει Soph. (все), что (Креонт) замыслил против меня;
        ὃν εἶχον ἐκβεβληκότες Soph. (тот), кого они покинули;
        ἤιε (= атт. ᾔει) ἔχων ταῦτα ἐς τὰς Σάρδις Her. — он отправился с этим в Сарды;
        ἵπποι, οὓς αὐτὸς ἔχων ἀτίταλλεν Hom. — кони, которых сам (Приам) вырастил;
        ληρεῖς ἔχων Arph. — ты шутишь;
        τί δῆτα ἔχων στρέφει ; Plat. — отчего же ты увертываешься (от прямого ответа)?;
        οὐ μέ φλυαρήσεις ἔχων Arph. — не дурачься;
        ὡς οὐδὲν εἴη ἀσφαλέως ἔχον Her. (Кир подумал), что нет ничего прочного;
        ἐστὴν ἀναγκαίως ἔχον Aesch. — необходимо;
        τὸ νῦν ἔχον Luc. — теперь, ныне;
        τὸν θανόντα πατέρα καταστένουσ΄ ἔχεις Eur.ты оплакиваешь умершего отца

    Древнегреческо-русский словарь > εχω

  • 83 ζωμος

         ζωμός
        ὅ [ζέω] похлебка, суп или соус Plat., Arph.
        

    ζ. ὑός Arst. — похлебка из свинины;

        ὅ μέλας ζ. Plut.черная похлебка ( у лакедемонян)

    Древнегреческо-русский словарь > ζωμος

  • 84 θαμειος

        (только nom. pl. f θαμειαί и acc. θαμειάς), тж. pl. θᾰμέες (см.) частый, многочисленный
        

    θαμέες ἄκοντες ἀΐσσουσι Hom. — дротики летят непрерывно;

        ὀδόντες ὑὸς θαμέες ἔχον Hom. (шлем Мериона) был густо усажен кабаньими клыками;
        λίθοι πωτῶντο θαμειαί Hom. — камни летели тучей;
        πυραὴ καίοντο θαμειαί Hom.пылало множество костров

    Древнегреческо-русский словарь > θαμειος

  • 85 θρηνυς

         θρῆνυς
        - υος ὅ (= θρᾶνος См. θρανος)
        1) скамеечка (для ног)
        

    ὑπὸ θρῆνυν ποσὴν ἧκεν Hom. (мастер Икмалий) приставил скамеечку для ног

        2) корабельная скамья (для рулевого или гребцов) Hom.

    Древнегреческо-русский словарь > θρηνυς

  • 86 ιγνυς

         ἰγνύς
        - ύος ἥ (acc. ἰγνύν и ἴγνυα) HH., Arst. = ἰγνύα См. ιγνυα

    Древнегреческо-русский словарь > ιγνυς

  • 87 ιξυς

         ἰξύς
         (ῡ), ύος (ῠ) ἥ талия, поясница
        

    (πολυκαμπής Anth.)

        περὴ ζώνην βάλετο ἰξυῖ Hom. (Аврора) надела на чресла пояс

    Древнегреческо-русский словарь > ιξυς

  • 88 ισονεκυς

        - υος adj. подобный мертвецу
        

    (ὀλόμεθ΄ ἰσονέκυες Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > ισονεκυς

  • 89 ισχυς

         ἰσχύς
        - ύος ἥ (ῡ только в двусложных формах, в трехсложных - за редким исключением, ῠ)
        1) (тж. τὸ κράτος τῆς ἰσχύος NT.) сила, могущество
        

    (ἰ. θεῶν, ἰ. βασιλεία Aesch.)

        ἐπὴ μέγα ἐλθεῖν ἰσχύος Thuc.достигнуть большого могущества

        2) мощь, мощность, крепость
        

    (ἰ. σώματος, ἰ. καὴ ῥώμη Plat.)

        ἰσχύες καὴ ἀσθένειαι Plat. — сильные и слабые стороны;
        ἐξ (ὅλης τῆς) ἰσχύος NT.изо всей силы

        3) возможность, способность
        

    ἰ. ἥ κινοῦσα Arst. — движущая сила;

        ἰ. μάχης Thuc. и ἰ. πολεμική Arst. — боевая сила, боеспособность;
        ἰ. γῆς Xen., Soph. — плодородие земли;
        παρὰ ἰσχὺν τῆς δυνάμεως Thuc.ниже (своих) возможностей

        4) сила, твердость
        5) сила, насилие
        

    ἰ. καὴ δίκη Aesch. — сила и право;

        κατ΄ ἰσχύν Aesch. и ἰσχύϊ Plat. — силой, насильно;
        ἢ λόγῳ, ἢ πρὸς ἰσχύος κράτος Soph. — убеждением ли, или силой

        6) укрепленность, неприступность
        

    (χωρίου Thuc.)

    Древнегреческо-русский словарь > ισχυς

  • 90 ιτυς

         ἴτυς
         ἴτῠς
        - υος (ῐ) ἥ
        1) круг, окружность, обод Hes.
        

    ἴτυν κάμψαι Hom. — согнуть колесом;

        ἀσπίδες ἴτυς οὒκ ἔχουσαι Her. — щиты без (металлических) ободьев;
        ἐπιλαμβάνεσθαί τινος τῆς ἴτυος Xen.хватать кого-л. за край щита

        2) щит
        3) дуга, изгиб
        

    (βλεφάρων Anacr.; ἀγκίστρων Anth.)

    Древнегреческо-русский словарь > ιτυς

  • 91 Ιτυς

         Ἴτυς
        - υος (ῐ) ὅ Итий (сын Терея и Прокны, убитый как Итал Аэдоной, своей впавшей в безумие матерью; превращенная в соловья, Прокна вечно плачет о своем сыне) Aesch., Soph.

    Древнегреческо-русский словарь > Ιτυς

  • 92 ιχθυς

         ἰχθύς
        - ύος (ῡ в двусложных формах, в трехсложных) ὅ (acc. sing. ἰχθύν, реже ἱχθύα; nom. pl. ἰχθῦς, реже ἰχθύες; acc. pl. ἰχθῦς, реже ἰχθύας)
        1) рыба Hom. etc.
        

    ἀφωνότερος τῶν ἰχθύων Luc. — безгласнее рыб;

        «ἰχθῦς» τοὺς ἀμαθεῖς καὴ ἀνοήτους ὀνομάζομεν Plut. «рыбами» мы называем (в насмешку) невежд и глупцов

        2) pl. рыбный рынок
        

    παρὰ τοὺς ἰχθῦς Arph. — на рыбный рынок;

        ἐν τοῖς ἰχθύσι Arph.на рыбном рынке

    Древнегреческо-русский словарь > ιχθυς

  • 93 Ιχθυς

         Ἰχθύς
        - ύος ὅ Ихтий (мыс на побережье Элиды, к сев.-зап. от устья Алфея) Thuc.

    Древнегреческо-русский словарь > Ιχθυς

  • 94 καλλιχθυς

        - ῠος ὅ красивая рыбка, (предполож. ἀνθίςα) Arst.

    Древнегреческо-русский словарь > καλλιχθυς

  • 95 κανδυς

         κάνδυς
        - υος ὅ кандий ( персидская верхняя одежда с рукавами) Xen., Luc., Plut.

    Древнегреческо-русский словарь > κανδυς

  • 96 καταπλαστυς

        - ύος ἥ Her. = κατάπλασμα См. καταπλασμα

    Древнегреческо-русский словарь > καταπλαστυς

  • 97 καττυς

         καττύς
        - ύος (ῡ) ἥ кусок кожи Arph.

    Древнегреческо-русский словарь > καττυς

  • 98 καχρυς

         κάχρυς
        - ῠος (ᾱ) ἥ преимущ. pl. сушеные ячменные зерна Arph., Cratinus ap. Plut.

    Древнегреческо-русский словарь > καχρυς

  • 99 κιθαριστυς

        - ύος ἥ искусство играть на кифаре Hom.

    Древнегреческо-русский словарь > κιθαριστυς

  • 100 κικυς

         κῖκυς
        - υος ἥ сила, мощь, крепость
        

    (οὐ γὰρ ἦν ἲς οὐδέ τι κ. Hom.; ἐνὴ μέλεσσιν HH.; οὐκ ἔνεστι κ. Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > κικυς

См. также в других словарях:

  • ὑός — ὗς the wild swine masc/fem gen sg υἱός huihus masc nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • θυσανοβότρυς — υος, ο βοτ. σύνθετη ταξιανθία από θυσάνους (φούντες) και βότρυς (τσαμπιά). [ΕΤΥΜΟΛ. < θύσανος + βότρυς] …   Dictionary of Greek

  • πεντακοσιοστύς — ύος, ἡ ΜΑ άθροισμα ή ποσότητα πεντακοσίων. [ΕΤΥΜΟΛ. < πεντακόσιοι + επίθημα (σ)τύς (πρβλ. εκατο στύς, μυριο στύς)] …   Dictionary of Greek

  • πεντεχιλιοστύς — ύος, ἡ, Μ η αφηρημένη έννοια τού αριθμού πέντε χιλιάδες. [ΕΤΥΜΟΛ. < πεντε + χίλιοι + επίθημα στύς (πρβλ. μυριο στύς)] …   Dictionary of Greek

  • πεντηκοστύς — ύος, ἡ, Α 1. σύνολο πενήντα ομοειδών μονάδων 2. υποδιαίρεση, μονάδα τού σπαρτιατικού στρατού. [ΕΤΥΜΟΛ. < πεντήκο ντα + κατάλ. στύς (πρβλ. μυριο στύς)] …   Dictionary of Greek

  • πιτύμυς — υος, ο, Ν ζωολ. γένος αρουραίων που απαντούν και στην Ελλάδα …   Dictionary of Greek

  • πλαγκτύς — ύος, ἡ, Α (ποιητ. τ.) περιπλάνηση. [ΕΤΥΜΟΛ. < θ. πλαγγ τού πλάζω* + επίθημα τύς (πρβλ. οργη τύς)] …   Dictionary of Greek

  • πληθύς — ύος, ἡ, ΜΑ πλήθος, μεγάλος αριθμός ανθρώπων ή πραγμάτων, πληθώρα. [ΕΤΥΜΟΛ. Η λ. συνδέεται με τον τ. πλῆθος και έχει πιθ. σχηματιστεί από το ρ. πληθύνομαι, αν δεχθούμε ότι αυτό παράγεται απευθείας από το πλῆθος (βλ. πληθύνω)] …   Dictionary of Greek

  • ποθητύς — ύος, ἡ, Α σφοδρός πόθος. [ΕΤΥΜΟΛ. < ποθῶ με δυσερμήνευτο επίθημα ητ ύς] …   Dictionary of Greek

  • πρακτύς — ύος, ή, Α (κατά το Μέγα Ετυμολογικόν) πράξη. [ΕΤΥΜΟΛ. < θ. πρακ τού πράττω* + επίθημα τύς (πρβλ. αρπακ τύς)] …   Dictionary of Greek

  • πτερόμυς — υος, ο, Ν ζωολ. γένος σκίουρων που έχουν την ικανότητα να αεροολισθαίνουν. [ΕΤΥΜΟΛ. Αντιδάνεια λ., πρβλ. αγγλ. pteromys (< πτερό + μυς)] …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»