-
21 huts
iz.1. ( errua) mistake, errorb. ( kulpa, errua, hobena) fault; zure \hutsa izan da it was our fault!c. Kir. foul, errord. (Inp.) erratum; \hutsak errata2. ( mentsa, eza) lack, absence, dearth ; etxean badute \huts nabarmen bat: komunik ez there's one obvious thing they lack at home: a toilet ; baten \hutsean i. with one missing ii. with one to gob. ( beharra) need; \hutsak bete to {fill || meet} needs3. ( akatsa)a. flaw, mistake; \huts bat egin gabe without making a mistake | flawlesslyb. Tek. failure, breakdownc. ( p.) shortcoming, flawa. void, emptiness ; halako \huts bat sentitzen nuen bihotzean I felt such a void in my heartb. nothing; baina akats hori \hutsa da besteen aldean but that mistake is nothing compared to others; \hutsetik hasi i. to start from scratch ii. ( hizkuntza bat ikasten) to start from the very beginning; e-r \hutsetik sortu to create sth out of nothingc. (esa.) helburuak hauts eta \huts bihurtu zitzaizkion his goals come to absolutely nothing; \huts edo bete willynilly | any which way ; zer dira hangotarrak? — \hutsa, ezer ez gure aldean what are people from over there? — zilch, nothing compared to us ; \hutsaren hurrengoa da he's a {nothing || cypher}; \hutsera etorri to come to nothing; \hutsean eduki to look down on | to despise5. ( zero)a. nothing, nought (GB), zero, zip Argot., zilch Argot.b. ( zenbakia) o, zero; zenbakia hauxe da: lau \huts \huts bi the number is: four o o twoa. empty; poltsa \huts batean in an empty bagb. ( auzoa) empty, uninhabitedc. ( intxaur, gaztaina) empty, dudd. (esa.) \huts edo bete anywhich way | trusting to lucka. mere, simple, common; gizona abere \hutsa da man is a mere animal; pentsatze \hutsak beldurrez jartzen nau the mere thought of it scares meb. euskara \hutsez i. in plain Basque ii. only in Basque; euskara \hutsezko egunkari bat a Basque-only newspaper | a newspaper only in Basquec. ( p.) euskaldun \hutsa da he's {pure || absolutely} Basque; mozkor \hutsa da he's {a total || absolute} drunk; ergel \hutsa da he's a total idiotd. ( kafea, e.a.) plaine. ( probokazioa) sheer; adierazpen horiek probokazio \hutsa direla iruditzen zait, eta ez dugu probokazio horretan erori nahi those statements are, in my opinion, sheer provocation and we do not wish to fall in the trap of provoking3. ( garbia)a. pure, unadulterated; ezti \hutsa pure honeyb. poesia \hutsa {sheer ||pure} poetryc. (esa.) gau \hutsean in pitch dark -
22 imurtxi egin
[ dio ]1.a. to pinch; \imurtxi egin egin zion besoan she pinched him on his armb. (irud.) eta orain barrenak halako \imurtxi egin bat egiten dit and now the dictates of my conscience are prodding me to do so2. (esa.) (lapurtu) to pinch Lagunart., filch Lagunart., rip off Lagunart. ; biak zebiltzan lapurretan inoren gauzari \imurtxi egin egiten both went around stealing, taking people's things -
23 iritzi
iz.1. ( aburua) opinion, conviction, belief; nire \iritziz horrela egin behar da in my opinion it should be done like that; \iritzi batean apparently, evidently2. ( onespena) approval, consent du/ad. [ dio ]1.a. to think of, have an opinion about, find; zer deritzozu gaurko egoearari? what do you think of the current situation? | what is your opinion of the current situation?; zer deritzo Aristotelesek hizkuntzari? what does Aristotle think about language?; halako egoerei tamalgarria deritzet, eta ahal den neurrian saihesten behar direla uste dut I find such situations to be pitiful and I believe that they should be avoided as much as possible ; baneritzon I thought so | I thought as muchb. ( + adj.) -(r)i asko \iritzi to be surprised at; asko \iritzita nago I'm surprised; bere buruari eder deritzo he's thinks highly of himself; ankerkeria hori gutxi \iritzirik, arre okerragoak egin zituen not content with that atrocity, he committed an even worse one; on \iritzi i. ( maitatu) to love ii. ( onetsi) to deem to be good ; Jainkoak on derizku God loves us; -(r)i luze \iritzi to be impatient with2. ( izena ukan) to be called; hari \iritziko zaio Garikoitz he will be called Garikoitz; nola deritzazu? what's your name? | what do you call yourself? i Edorta derizt I am called Edorta; Sequoyah zeritzan gizon bat a man {called || named} Sequoyah -
24 izengabe
io.1. anonymous; gutunaren egile \izengabea the anonymous author of the letter2. nameless3. ( erabat gaitzesgarria) unspeakable, abominable, unmentionable; halako ankerkeria \izengabeak such unspeakable atrocities -
25 kito
adb.1. ( zorrei d.)a. free; ehun euro kendu ehun euro bihurtu, \kito da hori withdraw one hundred euros and put one hundred euros back in, there's no cost to it; zorrak \kito utzi to pay one's debts; zorrak \kito egin to settle one's debtsb. (irud.) aurten \kitorik ez dugu egiten we haven't done a thing this year2. (esa.) eta \kito and that's it | and that's that | just; euskaraz eta \kito! in Basque only! | just Basque!; zergatik nahi duzu joan? — nahi dudalako eta \kito why do you want to go? — because I just want to; halako batean muturrekoa emango diat eta \kito one of these days I'm just going to punch your lights out; bazter-nahasletzat hartzen naute beste auzirik gabe eta \kito they just take me for a trouble-maker without any further consideration -
26 kokatu
du/ad.1. ( bere tokian ezarri, jarri) to place, set; gauzak bere tokietan \kokatu to put things away; azkenean Hungarian \kokatu zuten fabrika berria in the end they set up the factory in Hungaryb. (irud.) jakin nahi zuten euskara non koka zitekeen Europako hizkuntzen artean they wanted to know where Basque could be placed among the languages of Europe; gizakiok gorrotoa eta indarkeria geure errai-erraietan \kokatuta ditugu we humans harbour hate and violence deep within our guts2. ( eseki, zintzilikatu) to hand, suspend3. ( harri bitxia) to mount da/ad.1. ( pausatu, adib. txori bat adarrean) to perch, land; hazi hura, zuhaitz egiten da; halako moldez txoriak etortzen baitira haren adarretan kokatzera that seed becomes a tree big enough for the birds to come and roost in its branches2. to get stuck; hortz artean \kokatu zait haragi puxka bat I've got a piece of meat stuck between my teeth; zintzurrean hezur bat \kokatu zitzaion a bone got stuck in his throat3. ( finkatu) to settle down; munduan zehar ibilia zen baina azkenean Samoan \kokatu zen he had travelled the world over but in the end he settled in Samoa; Portugaletik bidaliak izan ondoren Brasilen \kokatu ziren zenbait jesuslagun after being expelled from Portugal some Jesuits settled in Brasil4. ( eduki)a. to seat, hold; gela honetan ez dago tokirik ehun lagun kokatzeko in this room there isn't enough room to {hold || seat} one hundred people; \kokatu al da? is there enough room?; koka-ahala (I) jam-packed; elizan bada jende koka-ahala people are packed in the churchb. to be included; horretan kokatzen da prezio osoa the whole price is included in that5. ( isurkaria)a. batu, loditub. ( bere hondakinak) to settle6. ( ezkutatu, gorde) to hide away7. ( aurkitu) to be located; Ulan Bator Mongolian \kokaturik dago Ulan Bator is located in Mongolia8. ( arma) to jamb. ( hizketan) to be at a loss for words9. Met. ( elurra) to settle -
27 nagusi
iz.1.a. ( ugazaba) iz. boss, employer; nire \nagusia da he's my boss; seme \nagusi heir; \nagusien eta langileen arteko gora-beherak problems between the employers and workersb. ( zentzu zahar samar batean) master; morroi haren \nagusia etorri zenean when that servant's master came; \nagusia al dago? is the master in?c. ( burua) head, chief; fraide-etxeko \nagusia the head of the friars' conventd. ( jabea) dukea baserri horren \nagusia zen the duke was the owner of that farmhouse; nor da alor hauen \nagusia? who is the owner of these fields?e. ( animalia) master; txakurrak ere abiatu ziren beren \nagusien atzetik the dogs also started running behind their mastersf. (esa.) txalupan \nagusi asko, arrauntza gutxi many chiefs, no Indians; nolako \nagusi, halako langile (atsot.) the worker is as good as his boss; \nagusia etxetik kanpo mutilak \nagusi (atsot.) when the cat's away, the mice will play (atsot.) ; irakurlea da \nagusi, inor izatekotan, eta idazlea zerbitzari the reader, if anyone, is the boss and the writer is the servant; zuzentasuna gerta dadin \nagusi so that justice might prevail; horretan da \nagusi that's his cup of tea | that's up his alley; nor atera zen \nagusi? who came out on top?2. ( ez ume)a. adultb. (esa.) ez \nagusi ez mutil neither fish nor fowl4. Naut. main sail io.1.a. main, chief, principal; horixe da gure xede \nagusia that is our main goal; aldare \nagusi main altar;b. Kale N\nagusia i. (GB) High Street ii. Main Street2. (Gram.) main; perpaus \nagusi main clause -
28 nahigabetu
io. anguished, distressed; minduta edo \nahigabetu rik gaudenean, endorfinek halako aisetasun bat sortzen digute normalean generally when we are in pain or distress, endorphins give us a sense of well-being du/ad.1.a. to anguish, cause anguish to, upset; damu dut zu \nahigabetua I regret having {upset you || caused you anguish}b. to distress; munduaren egoera larriak ez al zaitu nahigabetzen? doesn't the serious situation in the world distress you?; \nahigabeturik gaudenean when we are distressed2. ( iraindu) to annoy, displease, offend da/ad. to be grieved, grieve, distress o.s.; berri horiek aditzean guztiz \nahigabetu zen she was greatly grieved when she heard that news -
29 norbera
izo.1. oneself; \norbera nolako, besteak uste halako as you see yourself so will others see you; karitate egiazkoa hasten, bada, \norberarengadik true charity starts with oneself; galdetuko duzu: \ldblquote Nola ikasten da \norbera maitatzen?" you may ask, \ldblquote How do I learn to like myself?" ; lagun hurkoa \norbera bezala help your neighbour as you would yourself; \norbera bizi den etxeari ez dio inork su ematen nobody sets fire to the house they themselves are living in; nork jakin dezake bere bihotz-barrenkoa \norberak baino hobeto? who can know the innermost recesses of one's heart better than oneself?; \norberaren kaltean izan arren even if it goes against one's interests; arazoak: \norberarenak eta besterenak problems: one's own and those of others; euskara \norberaren \ldblquote ama hizkuntza" dela uste badu norbaitek, ez da zaila izan behar ikasketak euskaraz egitea if someone believes Basque to be one's own \ldblquote mother tongue", it shouldn't be hard to pursue one's studies in Basque; \norberaren gogoz kontra ezkontzea ez da bidezkoa it is not right to marry against one's will2. ( bakoitza) each one; poesian \norberak bere hizkera du in poetry each one has his or her voice -
30 ohitu
io.1. ( langilea, irakasle, e.a.) experienced, seasoned; irakasle \ohitu eta trebea zen he was an experienced and skilled teacher2. usual du/ad.1. to get... used to; eman nahi diotena eskatzen \ohitu dute jendea they've got people used to asking for what they want to give them; halako tresnarekin ez zegoen \ohituta he was not used to such things2. ( -ta, -a) mutil gaizki \ohituak ill-bred boys ; ezagutzen da nola zauden zu zure harrokerian \ohitua you're well known for being set in your arrogant ways; horra zegoen Holmes-en abantaila: gauza ezkutuak aurkitzen \ohitua dagoen begi zorrotza that was Holmes' advantage: a sharp eye that was used to finding concealed objects ; lan horretan \ohitua zen he was used to that work da/ad. to get used ( to: -(r)ekin) ; mutila lapurreta txikiak egitera \ohitu zen the boy got used to petty thieving -
31 oparo
io.1. ( eskuzabala) generous, charitable ; guztiz eskergabea eta doilarra izan behar da halako erantzupide hain ongile onarekin gordetzeko you have to be totally ungrateful and vile to keep up with such a generous benefactor2.a. ( jori) ample, generous, copiousb. ( arranditsu) sumptuous, lavish; otordu \oparo bat prestatu ziguten they fixed us a lavish mealc. ( ilea) flowing3.a. ( estiloa) flowing, graceful, fluidb. (z. tx.) verbose, prolix adb.1.a. amply, plentifullyb. sumptuously, lavishly2. ( hitz egin, mintzatu, azaldu) extensively, at length3. \oparo bizi izan to be living it up | to have the life of Reilly -
32 pentsatu
[from Rom. "pensare"] du/ad.1. ( oro.) to think; ez dakigu zer \pentsatu we don't know what to think; utzi pentsatzen! let me think!2. ( aintzakotzat hartu, hausnartu)a. to think, ponder, reflect, meditate; oraindik ez dakit baina \pentsatuko dut I don't know yet but I'll think about it; ongi \pentsatuta, ez dut uste hori egingo dutenik on second thought, I don't think they'll do it; asko \pentsatu eta gero, joatea erabaki zuen after much thought, he decided to go; zer \pentsatu handia eman to give (sb) a lot to think about | to give (sb) food for thought ; zer, ongi \pentsatu al duzu? well, have you thought {it through || about it carefully}? | well, have you given it careful thought?b. bada zertan pentsa there's something to think about; heriotzan behar dugu \pentsatu eta hartara prestatu we should think about death and prepare ourselves for itc. ( -z) zertaz pentsatzen duzu? i. ( normalean) what do you think about? ii. ( oraintxe bertan) what are you thinking about?3. ( halako iritzia duena) to think, hold an opinion; bada, bai, bestela pentsatzen duenik there are indeed those who think differently -
33 pisu
I.iz.1. weight; \pisu astun heavy weight; \pisu atomiko atomic weight; \pisu garbi net weight; \pisu larria great weight; \pisua neurtu to weight | to calibrate the weight of; \pisura saldu to sell by weight; zama baten \pisu the weight of a loadb. weightiness, weight zer \pisu du harri horrek? what's the weight of that stone? | how much does that stone weigh?2. ( gauzakia)a. weight; \pisuak weights; erlojuaren bi \pisuak both weights of the clockb. librako \pisu pound weight; bost librako \pisu a five-pound weightc. ( karga) load, burden3. (irud.) weight, burden; bihotzean halako \pisu bat daukat, min sorgor bat I've got such a burden in my heart, a dull painb. (garrantzia) weight, consequence; \pisu gehiago duen arrazoia a sounder argument; erantzun honek, egia esan, badu bere \pisua this answer, to tell the truth, does have its merits4. Kir. weight; euli-\pisu flyweight; luma-\pisu featherweight; oilar-\pisu bantam weight; welter \pisua welterweight io.1. ( astuna) heavy, weighty; harri \pisua a heavy stone; zama \pisua a heavy burden2. (irud.)a. burdensome, encumbering, cumbersome; amodioa ahituez gero, zein \pisu eta samina den ezkonduen gurutzea once love comes to an end, what a cumbersome and bitter cross it is for married people to bear; bizitza hau \pisu eta penagarria (I) this cumbersome and pathetic lifeb. lo \pisu batek hartu zuen he fell into a deep slumberII.iz. (H) ( etxebizitza) flat, apartment -
34 piztu
[from biz(i) (live) + tu] du/ad.1.a. to resuscitate, revive, bring back to life; haur hil berria bezain eraz laster piz zezkeen Jesusek mutil hau ere Jesus could have brought this boy back to life as easily as the child who had just diedb. (irud.) to revive, resurrect2.a. to light; kriseilua \piztu to light a lamp; sua \\ zigarroa \piztu to light a fire \\ cigaretteb. ( sua eman) to set fire to, ignite, kindlec. ( poxpolua) to light, striked. ( gasa) to light, turn on3.a. Ele. to turn on, switch on; telebista \piztu to turn the television on; telebista \piztuta dago the television is onb. Inform. to toggle, switch on4. (irud.)a. ( sorrarazi) to set off, provoke, ignite; gerla iraungi ordez, beste handiago bat \piztu zuten instead of stamping out war, they ignited a bigger one; eztabaidak \piztu to cause argumentsb. ( grinak) to arouse, inflame, stir up da/ad.1.a. to catch (on) fire, igniteb. ( sugarra) to burn up, flare up2. Ele. to turn on, switch on3.a. to revive, return to life; azken bolada honetan euskara \piztu da Euskal Herrian Basque has recently enjoyed a revival in the Basque Countryb. Kristau. to be resurrected; halako batean gu ere \piztuko gara some day we too will be resurrected4.a. ( grinak, sentimendua) to inflame, around; horrela \piztu zen haren haserrea that's how his anger was arousedb. gerra \piztu zen war broke out -
35 prezio
iz.1. price; e-i \prezioa eman to value sth | to appraise sth; \prezio handi great price; \prezio handiko \\ txikiko salgaiak high-priced \\ low-priced merchandise; halako \prezioan saldu zuten they sold it at such a price; erdi-\prezioan saldu zuten they sold it at half price; \prezioen gora-beherak price fluctuations2. (irud.) price; askatasunaren \prezioa the price of freedom -
36 saihestu
da/ad.1.a. ( okerrera jo, oker egon) to be mistaken, errb. ( bide onetik joan) to deviate, strayc. ( fedea) to apostasize (- tik: from)2. to turn to one side3.a. ( kolpe) to dodgeb. ( baztertu, ekiden) to avoid, not facec. ( oztopo) to overcome, go around4. ( ekidin) to avoid; halako egoerei tamalgarria deritzet, eta ahal den neurrian saihesten behar direla uste dut I find such situations to be pitiful and I believe that they should be avoided as much as possible -
37 saio
iz.1.a. ( ahalegina) attempt, try, go, endeavour (GB), endeavor (USA) ; alferrikako \saioak vain attempts; lur jota ikusten genuen aktore hura azken urteetan, \saio adina huts egiten ezkontzan eta zineman it was sorrowful for us to see that actor, over the last few years, fail in marriage and on the silver screen as often as he tried; hiru donostiar atxolotu zituzten "hondamendi \saioagatik" three people from Donostia were arrested for "attempted destruction"b. ( esperimentua) experiment; halako batean, \saio-antzean bezala, hiztegi hau egiten hasi nintzen one day, as a kind of experiment, I started work on this dictionary; \saio-tankera du it's got an experimental air to itc. ( helburua lortzen ez duen ekintza) ; lapurreta-\saioa robbery attempt; estatu-kolpe \saioa coup attemptd. [ izen aurrean ] \saio-euskara batean in an attempt at Basque2.a. ( jardunaldia) session; afalondoan bertso-\saio bat egin zuten kafetxo bana hartuta after dinner they had a ad-lib verse session over a bit of coffee; goizero gimanasia-\saioa egiten du he does gymnastic exercise every morning; txistulariek \saioa azkendu zutenean when "txistu" flute players closed the sessionb. ITB. (emanaldia) broadcast3. test, run4. ( idatzitakoa) essay -
38 sasoi
[from Rom. "sazone"] iz.1.a. season,time; sasoian sasoikoa da beti onena it is always best to do the right thing at the right momentb. ( garaia) time; \sasoi hartan ez zen horrelako gauzarik gertatzen in those days such things did not happenc. Nekaz. season; ereiteko \sasoi sowing season; uzta biltzeko \sasoi harvest season | harvest timed. ( urtaroa) season; urte-\sasoiak seasons of the year2. ( osasuna aldetik) health, fitness; horrek dauka \sasoia! he's fit; \sasoi oneko gazteak healthy youths3. age; badu \sasoia he's already of age; gaztaroa da \sasoirik ederrena youth is the best age; 25 urte, halako \sasoia! 25 years, what an age to be! -
39 tamalgarri
io. lamentable, unfortunate, pitiful; halako egoerei \tamalgarria deritzet, eta ahal den neurrian saihesten behar direla uste dut I find such situations to be pitiful and I believe that they should be avoided as much as possible -
40 uzkurtu
du/ad.1. to subject, submit2. ( beldurtu) to frighten, horrify, scare; baina \uzkurtua gelditu zen halako gizonen aurrean but he got scared when he faced such men da/ad.1. ( makurtu) to crouch2. ( kikildu, beldurtu) to get scared, become frightened, lose one's nerve————————da/ad.1. ( kiribildu) to curl up, shrink, shrivel2. ( beldurtu) to become frightened3. ( adorea galdu) to recoil
См. также в других словарях:
Louis L'Amour — (March 22, 1908 ndash; June 10, 1988) was an American author. L Amour s books, primarily Western fiction (though he called his work Frontier Stories ), remain enormously popular, and most have gone through multiple printings. At the time of his… … Wikipedia