-
1 ζωή
ζωή ηжизнь;ΦΡ.αιώνια / μεταθανάτια / άλλη / μέλλουσα ζωή — вечная / посмертная / другая / будущая жизньСлово употребляется в Евангелии для обозначения «вечной жизни» – αιώνιον ζωήν, а также часто встречается в словах Христа:εκ του θανάτου εις την ζωήν (Ιωάν. 5, 24) — от смерти в жизнь (Ин. 5, 24),
εγώ ειμί ο άρτος της ζωής (Ιωάν. 6, 48) — Я есмь хлеб жизни (Ин. 6, 48),
εγώ ειμί η ανάστασις και η ζωή (Ιωάν. 11, 25) — Я есмь воскресение и жизнь (Ин. 11, 25),
εγώ ειμί... η αλήθεια και η ζωή (Ιωάν. 14, 6) — Я есмь… истина и жизнь (Ин. 14, 6)
Этим.дргр. < ζω «жить, быть в живых» -
2 αγαπώ
αγαπώ κ. αγαπάω ρ. μετβ. κ. αμετβ.любить;ο έχων τας εντολάς μου και τηρών αυτάς εκείνος εστίν ο αγαπών με, ο δε αγαπών με αγαπηθήσεται υπό του πατρός μου, καγώ αγαπήσω αυτόν και εμφανίσω αυτό εμαυτόν (Ιωάν. 14, 21). — Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; А кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцом Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам (Ин. 14, 21)
ΦΡ.αγαπάτε αλλήλους — да любите друг друга;Εντολήν καινήν δίδωμι υμίν, ίνα αγαπάτε αλλήλους, καθώς ηγάπησα υμάς ίνα και υμείς αγαπάτε αλλήλους (Ιωάν. 13, 34). — Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга (Ин. 13, 34)
-
3 αγαπάω
αγαπώ κ. αγαπάω ρ. μετβ. κ. αμετβ.любить;ο έχων τας εντολάς μου και τηρών αυτάς εκείνος εστίν ο αγαπών με, ο δε αγαπών με αγαπηθήσεται υπό του πατρός μου, καγώ αγαπήσω αυτόν και εμφανίσω αυτό εμαυτόν (Ιωάν. 14, 21). — Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; А кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцом Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам (Ин. 14, 21)
ΦΡ.αγαπάτε αλλήλους — да любите друг друга;Εντολήν καινήν δίδωμι υμίν, ίνα αγαπάτε αλλήλους, καθώς ηγάπησα υμάς ίνα και υμείς αγαπάτε αλλήλους (Ιωάν. 13, 34). — Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга (Ин. 13, 34)
-
4 πατήρ
πατήρ ο1) ο Θεός Πατήρ — Бог Отец:Λέγει αυτώ ο Ιησούς, εγώ ειμί η οδός και η αλήθεια και η ζωή, ουδείς έρχεται προς τον πατέρα ει μη δι’ εμού (Ιωάν. 14, 6) — Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня (Ин. 14, 6)
Τα ρήματα α εγώ λέγω υμίν απ’ εμαυτού ου λαλώ ο δε πατήρ εν εμού μένων ποιεί τα έργα αυτού, πιστεύετέ μοι ότι εγώ εν τω πατρί και ο πατήρ εν εμοί (Ιωάν. 14, 10-11) — Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; но Отец, пребывающий во мне, Он творит дела. Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне (Ин. 14, 10-11);
2) отец, священнослужительЭтим.< инд. pater «отец» -
5 βοαω
(fut. βοήσομαι - поздн. βοήσω; aor. ἐβόησα эп. βόησα, ион. ἔβωσα; pass.: aor. ἐβοήθην - ион. ἐβώσθην, pf. βεβόημαι)1) тж. med. издавать крик(и), кричать, шуметь(ὀξύ Hom.)
παραπολεῖ βοώμενος Arph. — ты погубишь себя этим криком;τὸ πρᾶγμα βοᾷ Arph. — дело говорит само за себя2) шуметь, реветь(κῦμα βοάᾳ ποτὴ χερσον Hom.; βοᾷ πόντιος κλύδων Aesch.)
3) ( о звуках) испускать, издавать, поднимать(ἰωάν Soph.; βοάν Arph.)
ἄλγος β. Eur. — жалобно вопить4) громко звать, призывать(τινα Pind., Soph., Xen., Theocr., Luc.)
5) кричать, громко приказывать(τινι ποιεῖν τι Soph., Eur., Xen.)
β. τι Eur., Men. — крикнуть, чтобы принесли что-л.6) громко петь, распевать(μέλος Soph.)
τὸν ὑμέναιον νύμφαν β. Eur. — петь свадебную песнь в честь новобрачной7) тж. med. воспевать, прославлятьἈλκμεωνίδαι ἐβώσθησαν ἀνὰ τέν Ἑλλάδα Her. — слава об Алкмеонидах разнеслась по всей Греции -
6 ιωη
ἥ (дор. acc. ἰωάν)1) голос, зов(Νέστορος Hom.)
2) звук, звучание(φόρμιγγος Hom.)
3) гул, гудение, вой, свист(πυρός, ζεφύροιο Hom.)
4) шум(ἰωχμοῖο Hes.)
-
7 τηλωπος
21) далеко видный, издали заметныйτὰ νῦν τ. οἰχνεῖ Soph. — теперь он странствует далеко
2) далеко слышный -
8 αλήθεια
αλήθεια ηправда, истинаЭтим.дргр. < αληθής «истинный, верный, говорящий правду». В Новом Завете слово употребляется для обозначения вероучительной истины, и относится к личности Христа:εγώ ειμί η οδός και η αλήθεια και η ζωή (Ιωάν.14, 6) — Я есмь путь и истина и жизнь (Ин.14, 6)
-
9 άμπελος
άμπελος ηвиноград как христианский символ. В Священном Писании виноградные лозы и виноград очень часто служат для иносказательных выражений. Виноградная лоза считалась у иудеев символом всего, что только было сильно, красиво и полезно. Потому в пророческих книгах Иудея и Иудейская Церковь уподобляются великой виноградной лозе, украшенной превосходнейшими плодами, насажденной и хранимой самим Богом. Сам Бог был виноградарем, Израиль виноградником, а каждый истинный израильтянин его ветвями. Изображая внутреннее духовное и теснейшее единение верующих с Собой, сам Господь называет Себя виноградной лозой:Εγώ ειμί η άμπελος η αληθινή και ο πατήρ μου ο γεωργός εστίν... (Ιωάν. 15, 1-6) — Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой виноградарь…(Ин. 15, 1-6)
Под видом хлеба и вина (виноградного) Христос преподал нам высочайшее таинство Своих Тела и Крови, заповедав всем всегда совершать это в Его воспоминаниеЭтим.Слово не индоевропейского происхождения. Принадлежит к догреческой языковой группе. Слово употребляется в Септуагинте для передачи значения евр. gephen, которое относилось в переносном значении к народу Израиля:εγώ δε εφύτευσά σε άμπελον καρποφόρον (Ιερεμίας 2, 21) — Я насадил тебя как благородную лозу (Иер. 2, 21)
В Новом Завете термин άμπελος — относится к Христу, см. выше -
10 αναμάρτητος
αναμάρτητος, -η, -οбезгрешный, непогрешимый:κανείς δεν είναι αναμάρτητος παρά μόνον ο Θεός — никто не без греха, только Господь Бог;
ΦΡ.ο αναμάρτητος πρώτος τόν λίθον βαλέτω (Ιωάν. 8, 7) — кто из вас без греха, первый брось на нее камень (Ин. 8, 7)Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > αναμάρτητος
-
11 αντίχριστος
αντίχριστος, -η, -ο1) безбожный, нечестивый, жестокий, противный Христу;2) ο антихрист, дьявол;3) ο антихрист – человек беззаконияЭтим.Первоначальное значение «противостоящий Христу» < αντι- + Χριστός. Термин относится главным образом к Новому Завету, определяя какого бы то ни было противника Христа и Его роли как Мессии:ούτος εστίν ο αντίχριστος, ο αρνούμενος τον πατέρα και τον υιόν (1 Ιωάν. 2, 22) — Это антихрист, отвергающий Отца и Сына (1 Ин. 2, 22)
Значение «личность как воплощение зла» восходит не к Священному Писанию, а к средневековым святоотеческим текстамΗ εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > αντίχριστος
-
12 κόσμος
κόσμος ο1) космос, вселенная;2) мир, общество, народ, люди: «εν τω κόσμο ην, και ο κόσμος δι’αυτού εγένετο, και ο κόσμος αυτόν ουκ έγνω» (Ιωάν. 1;10) «в мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал» (Ин. 1; 10);3) мир, сфера;ΦΡ.μετέστη εις τόν άλλον κόσμο — он переселился в иной мир, умерЭтим.дргр., первоначальное значение «мировой порядок, мироздание», этимология слова неизвестна, однако существует несколько версий происхождения термина: κόσμος < κόδ-σμος < κεδνός «серьезный, исключительный». κόσμος < κόν-σμος < kon < инд. ken «располагать гармонично». κόσμος < χόθ-μος < инд. ghodh «связывать, сочетать». Слово получило значение «совокупности всех объектов во вселенной» по причине гармоничности мироздания, см. примечание 4 -
13 λόγος
λόγος ο1) слово;2) Слово, второе лицо Святой Троицы, Сын Божий Господь Иисус Христос;ΦΡ.ο Λόγος τού Θεού — Слово Божие – Библия, христианское учениеЭтим.дргр. < λέγω «говорить», первоначальное значение «собирать, сосредотачивать». Слово λόγος — сначала означало «речь, устное высказывание». Философы стоики считали слово определяющим началом вселенной. Введенный ими термин λόγοι σπερματικοί — употреблялся затем и в христианской философии. В Новом Завете термин λόγος — означает (помимо других значений) Второе Лицо Пресвятой Троицы, животворящее Слово Божие, которым был создан мир:Εν αρχή ην ο λόγος, και ο λόγος ην προς τον θεόν, και θεός ην ο λόγος (Ιωάν. 1, 1) — В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог (Ин. 1, 1)
-
14 μονογενής
μονογενής, -ής, -έςединородный (о Сыне Божьем, Господе Иисусе Христе):ο μονογενής Υιός ο ων εις τον κόλπον του Πατρός (Ιωάν. 1, 18) — Единородный Сын, сущий в недре Отчем (Ин. 1, 18)
Этим.дргр. < μονο- + -γενης < μόνος + γένος «единственный + род» -
15 Παράκλητος
Παράκλητος οУтешитель, Параклит (о Святом Духе):καγώ ερωτήσω τον πατέρα και άλλον παράκλητον δώσει υμίν, ίνα μεθ’ υμών εις τον αιώνα η, το πνεύμα της αληθείας (Ιωάν. 14, 16). И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек, Духа истины (Ин. 14, 16)
Этим.< дргр. παρακαλώ «просить»*Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > Παράκλητος
-
16 πέμπω
πέμπω — посылать. Όταν έλθη ο παράκλητος ον εγώ πέμψω υμίν, παρά του πατρός, το πνεύμα της αληθείας ο παρά του πατρός εκπορεύεται, εκείνος μαρτυρήσει περί εμού (Ιωάν. 15, 26) — Когда же придет Утешитель, которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне (Ин. 15, 26). Глаголы πέμψω «пошлю» и εκπορεύεται «исходит» имеют различный смысл. Христос обещает в будущем послать Утешителя, который всегда исходит от Отца. По православному учению, Святой Дух исходит от Отца через Сына. Отличие от католического filioque («и сына») состоит в том, что Сын не мыслится причиной бытия Святого Духа, Святой Дух не исходит от Сына -
17 σαρξ
σαρξ ηплоть, тело. Και ο λόγος σαρξ εγένετο και εσκήνωσεν εν ημίν και εθεασάμεθα την δόξαν αυτού, δόξαν ως μονογενούς παρά πατρός, πλήρης χάριτος και αληθείας (Ιωάν. 1, 14) — И слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, как Единородного от Отца (Ин. 1, 14)Этим.< дргр. σαρξ, σαρκος, первоначальное значение «кусок мяса» < инд. twerk «резать» -
18 φως
φως το1) свет, освещение, огонь;2) свет, сияние;3) зрение;4) евангельское учение, просвещающее разум человека:ει παθήτος ο Χριστός ει πρώτος εξ αναστάσεως νεκρών φως μέλλει καταγγέλλειν τω τε λαώ και τοις έθνεσιν (Πραξ. 26, 23) — Христос имел пострадать и, восстав первый из мертвых, возвестить свет народу (Иудейскому) и язычникам (Деян. 26, 23);
5) так называют Бога Отца, Бога Сына и, в целом, Святую Троицу:φως εκ φωτός, Θεόν αληθινόν εκ Θεού αληθινού (Σύμβολο τής Πίστεως) — Света от Света, Бога истинна от Бога истинна (Символ веры);
ως το φως έχετε, πιστεύετε εις το φως, ίνα υιοί φωτός γένησθε (Ιωάν. 12, 36) — Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света (Ин. 12, 36) ;
ΦΡ.άγιο φως το — благодатный огонь, который сходит у Гроба Господня в полдень Страстной СубботыΦως ιλαρόν το — Свете Тихий – церковный гимн, пение которого входит в чинопоследование вечерниЭтим.< дргр. φως / φάος «свет» < bhe-w < инд. bha «свет, сияние», сравните с санскр. bha-ti «свет», bhas-ati «сияет»*
См. также в других словарях:
ἰωᾶν — ἰωή any loud sound fem gen pl (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἰωάν — ἰωά̱ν , ἰωή any loud sound fem acc sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Σλαβίτσι, Ιωάν — (Slavici). Ρουμάνος συγγραφέας (Σίρια, Αράντ 1848 Πάνκιου 1925). Συμπλήρωσε τις σπουδές του στη Βιέννη και, αφού υπηρέτησε τη στρατιωτική του θητεία, συναντήθηκε με τον Εμινέσκου ο οποίος τον επηρέασε στη μετέπειτα συγγραφική του σταδιοδρομία.… … Dictionary of Greek
θεός — Το υπέρτατο ον. Κατά τη θρησκευτική σκέψη είναι αιώνιο, δημιουργός και συντηρητής, πρώτη αιτία, άπειρη και μυστηριώδης, όλων όσα υπάρχουν. Στον πρωτόγονο άνθρωπο, η ιδέα του Θ. διαμορφώθηκε σε σχέση με τις τεράστιες ανάγκες, τα εμπόδια και τους… … Dictionary of Greek
Trap street — A trap street is a fictitious entry in the form of a misrepresented street on a map, often outside the area the map nominally covers, for the purpose of trapping potential copyright violators of the map, who will be unable to justify the… … Wikipedia
Papyrus 5 — Manuskripte des Neuen Testaments Papyri • Unziale • Minuskeln • Lektionare Papyrus 5 Name P. Oxy. 208 Text Johannes 1; 16; 20 † Sprache … Deutsch Wikipedia
Trap Street — Der englischsprachige Begriff Trap Street (deutsch etwa: Fallenstraße) bezeichnet eine Straße in Landkarten, Atlanten oder Geodaten, die im Gelände nicht vorhanden ist, sondern vom Kartenhersteller als Plagiatsfalle erfunden wurde.… … Deutsch Wikipedia
Calle trampa — Saltar a navegación, búsqueda Callejero Una calle de la trampa (o calle cepo) es una calle ficticia incluida en un mapa con el fin de detectar violaciones potenciales de los derechos de autor de la cartografía, por parte de aquellos que no puedan … Wikipedia Español
Karl von Utenhove — Karl (Karel, Carolus) von Utenhove, Herr van Nieuwland (* 18. März 1536 in Gent; † 31. August 1600[1] in Köln) war ein flämischer humanistischer Gelehrter (Philologe) und Dichter, der in Basel, Paris, London und am Niederrhein wirkte … Deutsch Wikipedia
αναποζημίωτος — η, ο αυτός που δεν αποζημιώθηκε ή δεν μπορεί να αποζημιωθεί. [ΕΤΥΜΟΛ. < αποζημιώ. Η λ. μαρτυρείται στον δημοσιογράφο και ιστορικό Ιωάν. Φιλήμονα (1798 1874)] … Dictionary of Greek
βάγιο — και βάγι, το (AM βαΐον) κλαδί φοινικιάς («ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ὁ Ἰησοῡς εἰς Ἱεροσόλυμα ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτοῡ» (Ιωάν. 12.13) μσν. νεοελλ. φρ. «μετά βαΐων και κλάδων» με μεγάλη επισημότητα, με θερμές… … Dictionary of Greek