-
21 End
subs.Conclusion: P. and V. τέλος, τό, τελευτή, ἡ, πέρας, τό, καταστροφή, ἡ (Thuc.), V. τέρμα, τό, τέρμων, ὁ.About the end of the year: P. περὶ λήγοντα τὸν ἐνιαυτόν (Dem. 731).End of anything that has been cut: P. and V. τομή, ἡ.Extreme point: P. and V. τὸ ἔσχατος or use adj., ἔσχατος, agreeing with substantive; e. g., the end of the line: P. and V. τάξις ἐσχάτη.Their line had now all but passed the end of the Athenian wall: P. ἤδη ὅσον οὐ παρεληλύθει τὴν τῶν Ἀθηναίων τοῦ τείχους τελευτὴν ἡ ἐκείνων τείχεσις (Thuc. 7, 6).They at once closed the great harbour with triremes set end to end: P. ἔκλῃον τὸν λιμένα εὐθὺς τὸν μέγαν... τριήρεσι πλαγίαις (Thuc. 7, 59).Aim, object: P. προαίρεσις, ἡ.Purpose: P. and V. γνώμη, ἡ, βούλευμα, τό.For personal ends: P. διʼ ἴδια κέρδη.Where the construction of both walls came to an end: P. ᾗπερ τῶν τειχῶν ἀμφοτέρων αἱ ἐργασίαι ἔληγον (Thuc. 7, 6).Come to an end at a place: P. τελευτᾶν ἐπί (acc.) (Thuc. 8, 90).This is the action of an unscrupulous trickster who will come to a bad end: P. πονηροῦ ταῦτʼ ἐστι σοφιστοῦ καὶ οἰμωξομένου (Dem. 937).Put an end to: P. τέλος ἐπιτιθέναι (dat.); see end, v.Stand on end: P. ὀρθὸς ἵστασθαι (Plat.), V. ὄρθιος ἑστηκέναι.——————v. trans.Conclude: P. τελεοῦν, V. τελειοῦν, τελεῖν (rare P.), τελευτᾶν, ἐκτελευτᾶν; see Conclude.Night ended the action: P. νύξ ἐπεγένετο τῷ ἔργῳ (Thuc. 4, 25).Night having ended the action: P. ἀφελομένης νυκτὸς τὸ ἔργον (Thuc. 4, 134).V. intrans. P. and V. τέλος ἔχειν, τέλος λαμβάνειν, τελευτᾶν, V. ἐκτελευτᾶν.Lapse, expire: P. and V. ἐξέρχεσθαι, ἐξήκειν.End in: P. and V. τελευτᾶν εἰς (acc.).End off in: P. ἀποτελευτᾶν εἰς (acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > End
-
22 Errand
subs.Mission: Ar. and V. στόλος, ὁ.Business: P. and V. ἔργον, τό, P. πραγματεία, ἡ.Go on an errand, v.: V. στέλλεσθαι, P. and V. πέμπεσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Errand
-
23 Function
subs.Task: P. and V. ἔργον, τό, V. χρέος, τό, τέλος, τό.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Function
-
24 Hand
subs.P. and V. χείρ, ἡ.Left hand: P. and V. ἀριστερά, V. λαιά, ἡ.Right hand: P. and V. δεξιά, ἡ.On which hand? V. ποτέρας τῆς χερός; (Eur., Cycl. 681).On either hand: P. ἑκατέρωθεν.At the hands of: P. and V. πρός (gen.). ἐκ (gen.).At second hand: see under Second.At hand, ready, adj.: P. and V. πρόχειρος.Be at hand: P. and V. παρεῖναι; see be present.Hand to hand, adj.: P. στάδιος; adv.: P. συσταδόν.The battle was stubborn, and hand to hand throughout: P. ἦν ἡ μάχη καρτερὰ καὶ ἐν χερσὶ πᾶσα (Thuc. 4, 43).Off-hand, short in speech, adj.: P. βραχύλογος; on the spur of the moment, adv.: P. and V. φαύλως, P. ἐξ ἐπιδρομῆς, ἐξ ὑπογυίου.Die by one's own hand: V. αὐτόχειρ θνήσκειν.You dared not do this deed of murder with your own hand: V. δρᾶσαι τόδʼ ἔργον οὐκ ἔτλης αὐτοκτόνως (Æsch., Ag. 1635).Made by hand, artificial, adj.: P. χειροποίητος.Lay hands on, v.: P. and V. ἅπτεσθαι (gen. ἐφάπτεσθαι (gen.), λαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), V. θιγγάνειν (gen.) (Xen. but rare P.), ψαύειν (gen.) (rare P.).Don't lay hands on me: Ar. μὴ πρόσαγε τὴν χεῖρά μοι (Lys. 893).They ought to bear evidence against me with their hands laid on the victims: P. δεῖ αὐτοὺς... ἁπτομένους τῶν σφαγίων καταμαρτυρεῖν ἐμοῦ (Ant. 130).Have a hand in, share in, v.: P. and V. μετέχειν (gen.), μεταλαμβάνειν (gen.), κοινοῦσθαι (gen. or acc), συμμετέχειν (gen.), V. συμμετίσχειν (gen.).Meddle with: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), V. ψαύειν (gen.), θιγγάνειν (gen.), ἐπιψαύειν (gen.); see Touch.Lift hand against: see raise finger against, under Finger.Put in a person's hands, v.: P. ἐγχειρίζειν (τινί, τι).Take in hand, v.: Ar. and P. μεταχειρίζειν (or mid.), P. and V. ἐγχειρεῖν (dat.), ἐπιχειρεῖν (dat.), ἀναιρεῖσθαι, αἴρεσθαι, ἅπτεσθαι (gen.); see Manage, Undertake.Because they had so many dead on their hands already: P. διὰ τὸ συχνοὺς ήδη προτεθνάναι σφίσι (Thuc. 2, 52).They began to get out of hand: P. ἤρξαντο ἀτακτότεροι γενέσθαι (Thuc. 8, 105).Keep a tight hand on the allies: P. τὰ τῶν συμμάχων διὰ χειρὸς ἔχειν (Thuc. 2, 13).Rule with a high hand: P. ἄρχειν ἐγκρατῶς (absol.) (Thuc. 1, 76)Those present carried matters with such a high hand: P. εἰς τοῦτο βιαιότητος ἦλθον οἱ παρόντες (Lys. 167).Hand in marriage: use V. γάμος, or pl., λέκτρον, or pl., λέχος, or pl.A suitor for your hand: V. τῶν σῶν γάμων μνηστήρ (Æsch., P.V. 739).Give your sister's hand to Pylades: V. Πυλάδῃ δʼ ἀδελφῆς λέκτρον δός (Eur., Or. 1658).——————v. trans.Hold out, offer: P. and V. ὀρέγειν.Hand in (accounts, etc.): P. ἀποφέρειν.Hand round: P. and V. περιφέρειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hand
-
25 Handiwork
subs.P. and V. ἔργον, τό, V. χείρωμα, τό.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Handiwork
-
26 Issue
subs.P. and V. συμφορά, ἡ, τέλος, τό, τελευτή, ἡ, ἔργον, τό.Result: P. τὸ ἀποβαῖνον.Issues, risks: P. and V. ἀγών, ὁ.Herein lies a great issue: V. κἀν τῷδʼ ἀγὼν μέγιστος (Eur., Med. 235).Grave is the crisis and I see two issues: V. μεγὰς γὰρ ἁγὼν καὶ βλέπω δύο ῥοπάς (Eur., Hel. 1090).Side issue: P. and V. πάρεργον, τό.Point at issue, subject in dispute: P. and V. ἀγών, ὁ.Come to an issue: P. and V. ἀγωνίζεσθαι (pass.), P. κρίσιν ἔχειν.Shrewd in wishing to, join issue with tho arguments: V. συνετὸς δὲ χωρεῖν ὁμόσε τοῖς λόγοις θέλων (Eur., Or. 921).If any one dares to join issue with the argument: P. ἐὰν δέ γέ τις... ὁμόσε τῷ λόγῳ τολμᾷ ἰέναι (Plat., Rep. 610C).Giving out: use P. παράδοσις, ἡ.Flowing out: P. and V. ἀπορροή, ἡ, P. ἐκροή, ἡ (Plat.).Die without male issue: P. ἄπαις τελευτᾶν ἀρσένων παίδων (Andoc. 15).——————v. trans.Give out: P. and V. ἐκφέρειν.V. intrans. Happen: P. and V. συμβαίνειν, γίγνεσθαι, συμπίπτειν, παραπίπτειν, τυγχάνειν, V. κυρεῖν, ἐκπίπτειν, Ar. and P. συμφέρεσθαι.Result: P. and V. ἐκβαίνειν, τελευτᾶν, P. ἀποβαίνειν, V. τελεῖν.Turn out: P. and V. ἐξέρχεσθαι, V. ἐξήκειν.Break out: V. ἐρρωγέναι (2nd perf. of ῥηγνύναι); see break out.Start from: P. and V. ὁρμᾶσθαι (ἀπό, gen. or ἐκ gen.).Flow out: P. and V. ἀπορρεῖν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Issue
-
27 Job
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Job
-
28 Mission
subs.Ar. and V. στόλος, ὁ.Task: P. and V. ἔργον, τό, P. πραγματεία, ἡ.Aim: P. προαίρεσις, ἡ.Embassy: Ar. and P. πρεσβεία, ἡ.Go on a mission, v.: P. and V. πέμπεσθαι, V. στέλλεσθαι.Go as ambassador: Ar. and P. πρεσβεύειν.Sacred embassy (to a shrine, etc.): P. θεωρία, ἡ; see Envoy.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mission
-
29 Office
subs.P. and V. ἀρχή, ἡ (Eur., And. 699).Honour: P. and V. τιμή, ἡ.Privilege: P. and V. γέρας, τά.Hold office: Ar. and P. ἀρχὴν ἄρχειν or ἄρχειν alone.Having held high office: P. μεγάλας ἀρχὰς ἄρξας (cf., Ar., Vesp. 619).Petty office: Ar. and P. ἀρχίδιον, τό.Work, duty: P. and V. ἔργον, τό, V. χρέος, τό, τέλος, τό, P. τάξις, ἡ.Menial offices: P. δουλικὰ διακονήματα (Plat.).Function: V. μοῖρα, ἡ (Æsch., Eum. 476).Workroom: Ar. and P. ἐργαστήριον, τό.Pay last offices to: P. τὰ νομιζόμενα ποιεῖν (dat.), V. ἀγαπᾶν (acc.) (Eur., Supp. 764, Hel. 937), ἀγαπάζειν (acc.) (Eur., Phoen. 1327.).Are not the last offices being performed over her? V. οὔκουν ἐπʼ αὐτῇ πράσσεται τὰ πρόσφορα; (Eur., Alc. 148).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Office
-
30 Onus
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Onus
-
31 Operation
subs.Work: P. and V. ἔργον, τό.Virtue, operativeness: V. δύνασις, ἡ, ἰσχύς, ἡ.In operation: use adj., P. ἔνεργος.Surgical operation: P. and V. τομή, ἡ (Eur., frag.).Operations in war: P. τὰ πολεμικά.A most suitable place to usefor our operations in Thrace: P. ἐπικαιρότατον χωρίον πρὸς τὰ ἐπὶ Θρᾴκης ἀποχρῆσθαι (Thuc. 1, 68).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Operation
-
32 Performance
subs.Act of performing: P. and V. πρᾶξις, ἡ.Act done: P. and V. πρᾶγμα, τό, πρᾶξις, ἡ, ἔργον, τό.Feat: P. and V. ἀγώνισμα, τό.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Performance
-
33 Place
subs.Town, fortified place: P. χωρίον, τό.Position, site: P. θέσις, ἡ.Change places, v.: P. διαμείβεσθαι τὰς χώρας (Plat.).If only thirty votes had changed places I should stand acquitted: P. εἰ τριάκοντα μόναι μετέπεσον τῶν ψήφων ἀπεπεφεύγη ἄν (Plat., Rep. 36A).Keep in one's place: P. μένειν κατὰ χώραν.Your curl has fallen out of its place: V. ἀλλʼ ἐξ ἕδρας σοὶ πλόκαμος ἐξέστηχ’ ὅδε (Eur., Bacch. 928).Give place, v.: see Yield.Till night give place to day: V. ἕως ἂν νὺξ ἀμείψηται φάος (Eur., Rhes. 615).Take place, happen: P. and V. τυγχάνειν, συντυγχάνειν, συμβαίνειν, γίγνεσθαι, συμπίπτειν; see Happen.Rank: P. and V. τάξις, ἡ. ἀξίωμα, τό.Appointment office: P. and V. τάξις, ἡ.Duty, task: P. and V. ἔργον, τό. P. τάξις, ἡ.It is your place to: P. and V. σόν ἐστι (infin.), προσήκει σε or σοί (infin.).Out of place: use inconvenient.It is not out of place to ask: V. πυθέσθαι οὐδὲν ἐστʼ ἔξω δρόμου (Æsch., Choe. 514).Passage in a book: P. λόγος, ὁ.In place of: P. and V. ἀντί (gen.).——————v. trans.P. and V. τιθέναι.Set: P. and V. καθίζειν.Be placed: P. and V. κεῖσθαι.Place in an awkward position: P. ἀπόρως διατιθέναι (τινά).Be awkwardly placed: P. ἀπόρως διακεῖσθαι; see Situated.Place around: Ar. and P. περιτιθέναι (τί τινι), P. and V. περιβάλλειν (τί τινι), Ar. and V. ἀμφιτιθέναι (τί τινι), V. ἀμφιβάλλειν (τί τινι).Place over: P. and V. ἐφιστάναι (τί τινι).Place value on: sea value. v.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Place
-
34 Proceeding
subs.Act, deed: P. and V. πρᾶγμα, τό, ἔργον, τό, πρᾶξις, ἡ, P. προαίρεσις, ἡ.Take proceedings against: use prosecute.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Proceeding
-
35 Product
subs.Natural products: P. τὰ ἐκ τῆς γῆς φυόμενα, V. γῆς φυτά, τά.Work of labour: P. and V. ἔργον, τό. V. ὄργανον, τό, τέχνημα, τό, τέχνη, ἡ, πόνος, ὁ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Product
-
36 Province
subs.Satrapy: P. σατραπεία, ἡ.In Roman sense: P. ἐπαρχία, ἡ ( late).Function: P. and V. ἔργον, τό, τάξις, ἡ.Part, division: P. and V. μέρος, τό.Provinces, country, as opposed to town: use P. and V. χώρα, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Province
-
37 Reality
Real existence: P. οὐσία, ἡ.In reality: P. and V. ἔργῳ, as opposed to λόγῳ, nominally.Such friends have the semblance not the reality ( of friendship) who are not friends in time of trouble: V. ὄνομα γὰρ ἔργον δʼ οὐκ ἔχουσιν οἱ φίλοι οἱ μὴ ʼπι ταῖσι συμφοραῖς ὄντες φίλοι (Eur., Or. 454).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Reality
-
38 Responsibility
subs.P. and V. αἰτία, ἡ.Task: P. and V. ἔργον, τό.Duty: P. τάξις, ἡ.On one's own responsibility: P. ἀφʼ ἑαυτοῦ γνώμης, or ἀφʼ ἑαυτοῦ (Thuc. 5, 60).Take responsibility of, take on oneself: P. ἐφʼ ἑαυτὸν ἀναδέχεσθαι (acc.) (Dem. 704).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Responsibility
-
39 Result
subs.P. and V. συμφορά, ἡ, τέλος, τό, τελευτή, ἡ, ἔργον, τὸ.The final result: P. τὸ τελευταῖον ἐκβάν (Dem. 12).The result will soon make it plain: Ar. τοὔργον τάχ’ αὐτὸ δείξει (Lys. 376).When they saw the result of the sea battle: P. ὡς ᾔσθοντο τὰ τῆς ναυμαχίας (Thuc. 8, 43).We like the thing both for its own sake and its results: P. αὐτό τε αὑτοῦ χάριν ἀγαπῶμεν καὶ τῶν ἀπʼ αὐτοῦ γιγνομένων (Plat., Rep. 357C).——————v. intrans.Follow: P. and V. ἕπεσθαι (dat.).Result in: P. and V. τελευτᾶν εἰς (acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Result
-
40 Sequel
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sequel
См. также в других словарях:
Έργον — (ergon) (греч.) факт, деяние, содеянное. Содеянное как результат действительности (ενέργεια). По В. Гумбольдту, язык не продукт деятельности (έργον), а деятельность (ενέργεια). Философский энциклопедический словарь. М.: Советская… … Философская энциклопедия
ἔργον — ἔργνυμι pres part act masc voc sg (epic) ἔργνυμι pres part act neut nom/voc/acc sg (epic) ἔργον weorc neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
έργον — το βλ. έργο … Dictionary of Greek
Ἅμα ἔπος, ἅμα ἔργον. — ἅμα ἔπος, ἅμα ἔργον. См. Сказано, сделано … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Τὸ δυσσεβὲς γὰρ ἔργον μετὰ μὲν πλείονα τίκτει, σφετέρᾳ δ’εἰκότᾳ γέννᾳ. — τὸ δυσσεβὲς γὰρ ἔργον μετὰ μὲν πλείονα τίκτει, σφετέρᾳ δ’εἰκότᾳ γέννᾳ. См. Вот злонравия достойные плоды … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Πᾶς γὰρ τὸ οἰκεῖον ἔργον ἀγαπᾷ μᾶλλον ἢ. — См. Всякому свое мило … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Αὐτὸ δείξει τὸ ἔργον. — См. Дело само за себя говорит … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ἀρχὴ γὰρ λέγεται μὲν ἥμισυ παντὸς ἐν ταῖς παροιμίαις ἔργον. — См. Доброе начало половина дела полдела откачало … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
τοὔργον — ἔργον , ἔργνυμι pres part act masc voc sg (epic) ἔργον , ἔργνυμι pres part act neut nom/voc/acc sg (epic) ἔργον , ἔργον weorc neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τοὖργον — ἔργον , ἔργνυμι pres part act masc voc sg (epic) ἔργον , ἔργνυμι pres part act neut nom/voc/acc sg (epic) ἔργον , ἔργον weorc neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἔργα — ἔργον weorc neut nom/voc/acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)