Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(ἀχιλῆα+el

  • 1 παρεξ...

        I.
        παρέξ...
        παρέκ, παρέξ..., πάρεξ
        I
        adv.
        1) мимо, дальше, прочь
        

    (ὠθεῖν, νηχέμεναι Hom.)

        2) рядом, возле
        

    (στῆναι Hom.)

        3) уклоняясь от истины, неверно
        

    (ἀγορεύειν Hom.)

        4) о чем-л. другом
        

    π. μεμνώμεθα Hom.вспомним о другом

        5) сверх того, помимо
        

    ταῦτα π. δὲ μηδέν Polyb.ничего сверх этого

        6) за исключением, кроме
        

    π. ἢ ὅσον οἱ Σκύθαι ἦρχον Her.не считая времени господства скифов

        II
        πᾰρές и πάρεξ в значении praep.:
        1) cum gen.:
        (1) в стороне от, на некотором расстоянии от
        

    (ὁδοῦ, λιμένος Hom.)

        (2) помимо, сверх
        2) cum acc.:
        (1) (вон, прочь) из
        

    (ἅλα Hom.)

        (2) мимо, прочь от
        

    (π. τέν νῆσον ἐλαύνετε νῆα Hom.)

        (3) рядом, возле
        

    (δοῦρα Hom.)

        (4) помимо, без ведома
        

    (Ἀχιλῆα Hom.)

        (5) вопреки, вразрез с
        

    π. νόον Hom.безрассудно

        II.
        πάρεξ...
        παρέκ, παρέξ..., πάρεξ
        I
        adv.
        1) мимо, дальше, прочь
        

    (ὠθεῖν, νηχέμεναι Hom.)

        2) рядом, возле
        

    (στῆναι Hom.)

        3) уклоняясь от истины, неверно
        

    (ἀγορεύειν Hom.)

        4) о чем-л. другом
        

    π. μεμνώμεθα Hom.вспомним о другом

        5) сверх того, помимо
        

    ταῦτα π. δὲ μηδέν Polyb.ничего сверх этого

        6) за исключением, кроме
        

    π. ἢ ὅσον οἱ Σκύθαι ἦρχον Her.не считая времени господства скифов

        II
        πᾰρές и πάρεξ в значении praep.:
        1) cum gen.:
        (1) в стороне от, на некотором расстоянии от
        

    (ὁδοῦ, λιμένος Hom.)

        (2) помимо, сверх
        2) cum acc.:
        (1) (вон, прочь) из
        

    (ἅλα Hom.)

        (2) мимо, прочь от
        

    (π. τέν νῆσον ἐλαύνετε νῆα Hom.)

        (3) рядом, возле
        

    (δοῦρα Hom.)

        (4) помимо, без ведома
        

    (Ἀχιλῆα Hom.)

        (5) вопреки, вразрез с
        

    π. νόον Hom.безрассудно

    Древнегреческо-русский словарь > παρεξ...

  • 2 δεικνυμι

         реже δεικνύω (fut. δείξω, pf. δέδειχα; pass.: fut. δειχθήσομαι, aor. ἐδείχθην, pf. δέδειγμαι)
        1) редко med. показывать, указывать
        

    (ὁδόν, τινά τινι Hom.; ἔς τινα и ἔς τι Her.; med. τῷ δακτύλῳ Arst.)

        δ. τὰ νῶτά τινι Plut.показать кому-л. тыл, т.е. обратиться в бегство

        2) указывать, изобличать
        3) показывать, разъяснять
        4) являть, посылать
        

    (σῆμα βροτοῖσιν Hom.; ἐλαίας πρῶτον κλάδον Eur.)

        5) проявлять, обнаруживать
        

    (προθυμίαν Thuc.)

        δεῖξαι τέν δύναμιν Thuc. — показать (свою) силу, т.е. оказать сопротивление;
        ὃς δ΄ ἂν ἀντιβαίνειν πειρᾶται, δεικνύσθω ἐνθαῦτα ἐὼν πολέμιος Her. — кто попытается противиться, тот да будет объявлен (нашим) врагом;
        ἐν φανερῷ ἔδειξαν ἑτοῖμοι ἀμύνεσθαι Thuc. — они ясно показали, что готовы дать отпор (противнику)

        6) обнаруживаться, выявляться, выясняться
        

    δείξει δέ τάχα Arph. — это скоро обнаружится, т.е. сейчас сам увидишь

        7) показывать, доказывать
        

    (ἔργῳ Xen.; τὰ φανερὰ διὰ τῶν ἀφανῶν Arst.)

        δ. διὰ τοῦ ἀδυνάτου Arst. — доказывать через невозможность (обратного), т.е. от противного;
        δέδεικται ἡμῖν, ὅτι … Plat. — нами доказано что …;
        δεῖξαι ἑτέραν ἀπόκρισιν Plat.дать другое решение вопроса

        8) med. (= δειδίσκομαι См. δειδισκομαι) приветствовать
        

    (τινα μύθοισι или χρυσέοισι κυπέλλοις Hom.)

        πλησάμενος οἴνοιο δέπας, δείδεκτ΄ Ἀχιλῆα Hom. — наполнив чашу вином, он обратился с приветствием к Ахиллу

    Древнегреческо-русский словарь > δεικνυμι

  • 3 κυδαινω

        (дор. aor. ἐκύδᾱνα)
        1) делать славным, возвеличивать
        

    (Ἀχιλῆα, θνητὸν βροτόν Hom.; πόλιν Pind.)

        2) почтительно приветствовать, чествовать
        

    (πάντας Hom.; τὸ περὴ τὰς πολεμικὰς πράξεις Plut.)

        3) восстанавливать в первоначальной красе
        

    (Αἰνείαν Hom.)

        4) радовать, веселить
        5) осыпать похвалами или лестью
        

    (τινά Hes.)

    Древнегреческо-русский словарь > κυδαινω

  • 4 παρεκ

         παρέκ
        παρέκ, παρέξ..., πάρεξ
        I
        adv.
        1) мимо, дальше, прочь
        

    (ὠθεῖν, νηχέμεναι Hom.)

        2) рядом, возле
        

    (στῆναι Hom.)

        3) уклоняясь от истины, неверно
        

    (ἀγορεύειν Hom.)

        4) о чем-л. другом
        

    π. μεμνώμεθα Hom.вспомним о другом

        5) сверх того, помимо
        

    ταῦτα π. δὲ μηδέν Polyb.ничего сверх этого

        6) за исключением, кроме
        

    π. ἢ ὅσον οἱ Σκύθαι ἦρχον Her.не считая времени господства скифов

        II
        πᾰρές и πάρεξ в значении praep.:
        1) cum gen.:
        (1) в стороне от, на некотором расстоянии от
        

    (ὁδοῦ, λιμένος Hom.)

        (2) помимо, сверх
        2) cum acc.:
        (1) (вон, прочь) из
        

    (ἅλα Hom.)

        (2) мимо, прочь от
        

    (π. τέν νῆσον ἐλαύνετε νῆα Hom.)

        (3) рядом, возле
        

    (δοῦρα Hom.)

        (4) помимо, без ведома
        

    (Ἀχιλῆα Hom.)

        (5) вопреки, вразрез с
        

    π. νόον Hom.безрассудно

    Древнегреческо-русский словарь > παρεκ

  • 5 σπευδω

         σπεύδω
        (fut. σπεύσω, aor. ἔσπευσα - эп. σπεῦσα; эп. 1 л. pl. conjct. σπεὐσομεν = σπεύσωμεν; pf. pass. ἔσπευσμαι; adj. verb. σπευστός и σπευστέον) редко med.
        1) поспешно делать, ускорять, налегать, торопить
        

    (γάμον Hom., Her.)

        σ. τινὰ ἐν τάχει μολεῖν Soph.заставлять кого-л. поскорее прийти;
        σ. ὁδόν Eur. — торопиться с путешествием;
        κλίμακας σ. Eur. — спешно приставлять лестницы;
        μέ σπεῦδ΄ ἃ μέ δεῖ, μήδ΄ ἃ δεῖ σ. μένε Men. — не ускоряй, чего не нужно, но не задерживай того, что нужно ускорить;
        Δημοκρίτου σπεύσαντος Her. — по настоянию Демокрита;
        ὡς σὺ σπεύδεις Plut. — как ты настаиваешь;
        ἐσπευσμέναι χρεῖαι Luc.настоятельные потребности

        2) усиленно добиваться, заботиться, хлопотать
        εὐψυχίαν ἔσπευσας ἀντ΄ εὐβουλίας Eur. — ты подчинился голосу отваги, но не благоразумия;
        ξυνὸν τοῦτο πᾶσι ἀγαθὸν σπεύδεται Her. — этим достигается общее для всех благо;
        σ. ἑαυτῷ ἐναντία Plat. — противоречить самому себе;
        ἀπόλεμον πόλεμον σ. τινί Eur.жестоко воевать с кем-л.

        3) торопиться, спешить
        σπεύσομαι εἰς Ἀχιλῆα Hom. — я поспешу к Ахиллу;
        ἔσπευδε πεζῇ Xen. — он быстро пошел пешком;
        σ. ἀπὸ ῥυτῆρος Soph. — скакать во весь опор;
        λόγους τοιούσδε ἔχουσ΄ ἔσπευδον Soph. — я поспешила сообщить эту новость;
        εἰς ἀρθμὸν ἐμοὴ καὴ φιλότητα σπεύδων σπεύδοντι ἥξει Aesch. — он поспешит мне навстречу, как и я ему, союзником и другом;
        σπεύδων ἐβοήθει Xen.он поспешил на помощь

        4) усердно трудиться, усердствовать, стараться
        

    (τὸν εὗρ΄ ἱδρώοντα, σπεύδοντα Hom.)

        σ. περὴ Πατρόκλοιο θανόντος Hom.ожесточенно бороться за труп Патрокла

    Древнегреческо-русский словарь > σπευδω

См. также в других словарях:

  • Ἀχιλῆα — Ἀχιλλεύς masc acc sg (epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ἀχιλῆ' — Ἀχιλῆα , Ἀχιλλεύς masc acc sg (epic ionic) Ἀχιλῆι , Ἀχιλλεύς masc dat sg (epic ionic) Ἀχιλῆε , Ἀχιλλεύς masc nom/voc/acc dual (epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ισάνεμος — ἰσάνεμος, ον (Α) ταχύς σαν τον άνεμο («τὸν ἰσάνεμόν τε ποδοῑν Ἀχιλῆα», Ευρ.). [ΕΤΥΜΟΛ. < ἰσ(ο) * + άνεμος (< ἄνεμος), πρβλ. αλεξ άνεμος, παυσ άνεμος] …   Dictionary of Greek

  • ου — (I) (ΑΜ oὐ, Α και οὐχί και οὐκί) (αρν. μόριο τής αρχαίας το οποίο χρησιμοποιείται πριν από σύμφωνο, συμπεριλαμβανομένου και τού δίγαμμα, ενώ το οὐκ και το οὐχ χρησιμοποιούνται πριν από φωνήεν που ψιλούται ή δασύνεται, αντίστοιχα, στο τέλος δε… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»