Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(ἀεὴ

  • 41 ονινημι

        (fut. ὀνήσω, aor. ὤνησα - эп. ὄνησα, impf. от ὀφελέω - ὠφέλουν; inf. ὀνινάναι; med.: ὀνίνᾰμαι, impf. ὠνινάμην, aor. ὠνήμην - эп. ὀνήμην, поздн. ὠνάμην, opt. ὀναίμην - ион. 3 л. pl. ὀνοίατο, inf. ὄνασθαι, part. ὀνήμενος, imper. ὄνησο; aor. pass. ὠνήθην - дор. ὠνάθην с ᾱ)
        1) приносить пользу, быть полезным, оказывать услугу или помощь, помогать
        

    (ἢ ἔπει ἢ ἕργῳ Hom.; τινὰ μέγα Hom., Hes., Xen., Plat.)

        σὺ ἡμᾶς ὀνίνης ἀεὴ νουθετῶν Plat. — ты всегда помогаешь нам своими указаниями;
        τί μέγα τέν πόλιν ὀνίνησιν ; Plat. — большую ли пользу приносит это государству?;
        ὡς ὤνησας, ὅτι ἀπεκρίνω! Plat. — как хорошо ты поступил, что дал ответ!

        2) med. извлекать пользу, получать выгоду или помощь, испытывать удовольствие
        

    ὄνασθαί τί τινος Xen., τι ἀπό τινος Plat.извлечь какую-л. пользу из чего-л.;

        ὀνήσεσθε ἀκούοντες Plat. — вам будет интересно послушать;
        δαιτὸς ὄνησο Hom. — будь доволен пиром, т.е. поел и уходи;
        τί σευ ἄλλος ὀνήσεται ; Hom. — кто же другой получит от тебя помощь?;
        ἐσθλός μοι δοκεῖ εἶναι, ὀνήμενος (sc. εἴη)! Hom. — он, видно, славный человек, да будет ему благо!;
        οὕτως ὀναίμην τῶν τέκνων! Arph.клянусь счастьем своих детей! (досл. желал бы я так видеть радость от своих детей!);
        μέ ὀναίμην εἰ σέ τι δέδρακα, ὧν ἐπαιτιᾷ με δρᾶν Soph. — не видеть мне счастья, если я сделал тебе что-л. из того, в чем ты винишь меня;
        ὄναιο τοῦ γενναίου χάριν! Soph.да осенит тебя счастье за твое благородство!

    Древнегреческо-русский словарь > ονινημι

  • 42 παρα

        I.
         παρά
         πᾰρά
        I
         (ρᾰ), эп.-поэт. πᾰραί и ( обычно перед δέ, часто перед π и ν, реже перед γ, ζ, ξ, σ, τ и др.) πάρ adv. подле, возле, рядом, вблизи Hom.
        

    κατεῖδον δὲ δύ΄ Αἴαντε …, παρὰ δὲ Μηριόνην Eur. — я увидел обоих Эантов …, а рядом Мериона

        II
        эп.-поэт. πᾰραί и πάρ (см. παρά См. παρα I)
        1) praep. cum gen.:
        (1) от, со стороны
        

    παρὰ νηῶν или ναῦφιν ἀπονοστήσειν Hom. — вернуться от кораблей;

        ἐλθεῖν παρά τινος Hom.прийти от (лица) кого-л.;
        τὰ παρὰ βασιλέως ἀπαγγεῖλαι Xen. — объявить условия от имени царя;
        ὅ παρ΄ ἐμοῦ Xen. — мой посланец;
        δέχεσθαί τι παρά τινος Thuc.получить что-л. от (у) кого-л.;
        νόστοιο τυχεῖν παρά τινος Hom.получить возможность возвращения (на родину) благодаря кому-л.;
        λαμβάνειν τι παρά τινος Xen., Soph.; — брать (отнимать) что-л. у кого-л.;
        ἀκούειν (μανθάνειν, πυνθάνεσθαι) παρά τινος Her.слышать (узнавать) от кого-л.;
        πρίασθαί τι παρά τινος Hom.покупать что-л. у кого-л.;
        παρ΄ αὑτου τι εὑρίσκειν Plat.самому изобрести что-л.;
        παρ΄ ἐμαυτοῦ οὐδὲν αὐτῶν ἐννενόηκα Plat. — сам от себя я ничего из этого не придумал (бы);
        παρ΄ ἑωϋτοῦ διδόναι Her. — (вы)давать из собственных средств;
        νόμον θεῖναι παρά τινος Plat.провести закон по чьему-л. указанию;
        τῆς παρά τινος εὐνοίας ἐπιμελεῖσθαι Xen.стараться заручиться чьим-л. расположением

        (2) в знач. лат. a(b) при abl. auctoris
        

    τὰ παρὰ σοῦ λεγόμενα Xen. — сказанное тобою;

        ἥ παρ΄ ἐκείνου τιμωρία Xen. — исходящее от него взыскание, т.е. налагаемое им взыскание;
        παρὰ πάντων ὁμολογεῖται Xen. — всеми признается;
        ἥ παρὰ τῶν ἀνθρώπων δόξα Plat. — людская молва, общественное мнение

        (3) рядом с, возле, близ, у
        

    παρ΄ Ἰσμηνοῦ ῥείθρων Soph. — у вод (реки) Исмена;

        παρὰ Κυανεᾶν σπιλάδων Soph.близ Кианейских скал

        2) praep. cum dat.:
        (1) рядом, при, у
        

    (παρά τινι μένειν, στῆναι и κεῖσθαι Hom.)

        παρὰ θύρῃσιν Hom. — у ворот, перед домом;
        δαίνυσθαι παρ΄ ἀλόχῳ καὴ τέκεσσιν Hom. — обедать (сидя) рядом с женой и детьми;
        παρά τινι μέγα δύνασθαι Plat.обладать большой властью над кем-л. или пользоваться большим авторитетом у кого-л.;
        παρ΄ ἑωυτοῖσι Her., παρ΄ ἑαυτῷ Xen.у себя (на родине или дома);
        παρ΄ ἑαυτῷ γενέσθαι Plut.прийти в себя

        (2) к
        

    φοιτᾶν παρά τινι Plut., Luc.; — приходить к кому-л., посещать кого-л.

        (3) перед (лицом), в присутствии, при
        

    (παρὰ τῷ βασιλεῖ Her.; παρὰ δικασταῖς Thuc.)

        παρὰ Δαρείῳ κριτῇ Her.по суждению Дария

        (4) в течение, во время
        παρὰ τοῖς ἐμφυλίοις πολέμοις Plut.во время междоусобных войн

        

    οἱ παρ΄ ἐμοί Xen. — мои (близкие, родные или слуги);

        οἱ παρ΄ ἡμῖν ἄνθρωποι Plat.наши соотечественники или современники;
        τὰ παρ΄ ἐμοί Xen. — мои дела (обстоятельства, условия, средства);
        ἥ παρ΄ ἡμῖν πολιτεία Dem. — наше государство;
        ὅ παρ΄ αὐτῷ βίοτος Soph.своя собственная жизнь

        3) praep. cum acc.:
        (1) (по направлению) к
        

    (ἴμεν παρὰ νῆας Hom.; πέμπειν τινὰ παρά τινα Xen.)

        ἥ παρά τινα εἴσοδος Xen.доступ к кому-л.;
        παρ΄ ἀσπίδα Xen. — в направлении щита, т.е. в левую сторону, влево

        (2) у, при, близ
        

    παρὰ τέν ὁδόν Xen. — у или близ дороги;

        παρὰ τέν θάλατταν Plat. — у (на берегу) моря;
        ἥ παρὰ θάλασσαν Μακεδονία Thuc. — приморская Македония;
        παρ΄ ὄμμα Eur.перед глазами

        (3) вдоль, мимо
        

    παρὰ θῖνα θαλάσσης Hom. — вдоль морского берега;

        παρὰ τέν Βαβυλῶνα παριέναι Xen.миновать Вавилон

        (4) в течение, во время
        παρὰ πότον Xen. — во время попойки;
        παρὰ τέν κύλικα Plut.за бокалом (вина)

        (5) в минуту, в момент
        

    παρὰ τὰ δεινά Plut. — в минуту опасности;

        παρ΄ αὐτὰ τἀδικήματα Dem. — в самый момент преступления;
        παρ΄ ἕκαστον και ἔργον καὴ λόγον Plat.по поводу каждого действия и (каждого) слова

        (6) наряду с, по сравнению с, в сопоставлении с
        παρὰ τὰ ἄλλα ζῷα Xen. — по сравнению с другими живыми существами;
        παρὰ τὰ ἐκ τοῦ πρὴν χρόνου Thuc. — по сравнению с тем, что было раньше

        

    παρ΄ ὀλίγον ποιεῖσθαί τινα Xen.невысоко ставить кого-л.;

        παρ΄ οὐδὲν ἄγειν τι Soph.не придавать никакого значения чему-л.;
        παρ΄ ὅσον Luc. (настолько) насколько;
        παρὰ τοσοῦτον Thuc. — вот насколько, вот до чего

        

    παρ΄ ἦμαρ Soph., παρ΄ ἑκάστην ἡμέραν Plat., Xen.; — изо дня в день, день ото дня;

        παρ΄ ἐνιαυτόν Plut. — из года в год;
        παρὰ μῆνα τρίτον Arst. — каждый третий месяц, т.е. раз в три месяца;
        πληγέν παρὰ πληγήν Arph. — удар за ударом;
        ἓν παρ΄ ἕν Plut.одно за другим

        (9) в соответствии с, на основании, по
        

    ὀνομάζειν τι παρ΄ ὃ βουλόμεθα Plat.называть что-л. так, как мы хотим;

        οὐ παρὰ ταῦτ΄ ἐστιν (sc. τὸ κοινόν) Isocr.не от этого зависит общественное благо

        (10) вследствие, из-за
        

    (παρὰ τέν ἀμέλειαν Thuc.; μέ παρὰ ἀποδειλίασιν, ἀλλὰ παρὰ εὐλάβειαν Polyb.)

        (11) за исключением, кроме, помимо
        

    (παρὰ πέντε ναῦς Thuc.; παρὰ πάντα ταῦτα ἕτερόν τι Plat.)

        οὐκ ἔστι παρὰ ταῦτ΄ ἄλλα Arph. — ничего кроме этого невозможно, т.е. иначе нельзя;
        ἀεὴ παρ΄ ὀλίγον ἢ διέφευγον ἢ ἀπώλλυντο Thuc. (афинские войска) были постоянно на волосок то от спасения, то от гибели;
        παρ΄ ὀλίγον ἀπέφυγες ὄλεθρον Eur. — ты едва избежал гибели;
        παρὰ τρεῖς ψήφους Dem.так как не хватало трех голосов

        (12) против, вопреки, сверх
        

    πὰρ δύναμιν Hom. — сверх (своей) возможности;

        παρὰ μοῖραν Hom. — вразрез с обычаями;
        παρ΄ ἐλπίδα Aesch., или παρὰ δόξαν Plat. — против ожидания;
        παρὰ τὰ σοὴ δοκοῦντα Plat. — вопреки тому, что тебе желательно;
        παρὰ τὰς σπονδάς Xen. — в нарушение перемирия;
        παρὰ νοῦν θροεῖν Soph. — говорить безрассудно;
        παρὰ τέν ἑωυτῶν φύσιν Her.наперекор их собственному характеру

        II.
         πάρα
        I
         анастрофически = παρά См. παρα II
        II
        (= πάρεστι См. παρεστι или πάρεισι)
        1) есть, имеется
        

    ὄψις οὐ π. Soph. (вы лично) этого не видели

        2) можно, дозволено, следует

    Древнегреческо-русский словарь > παρα

  • 43 παραμενω

        поэт. παρμένω
        1) оставаться
        παράμεινον τὸν βίον ἡμῖν Arph. — оставайся навсегда с нами;
        παραμείνατέ μοι τοσοῦτον χρόνον Plat.побудьте со мной немного

        2) (стойко или упорно) держаться
        

    (μάχαις Pind.)

        3) сохраняться, длиться
        

    (οὕτω μοι δοκεῖ ἥ ὑγίεια μᾶλλον παραμένειν Xen.)

        ἥ ἀεὴ παραμένουσα (sc. φύσις) Eur.неотъемлемые природные качества

        4) оставаться в живых, выживать

    Древнегреческо-русский словарь > παραμενω

  • 44 παρεικω

        (aor. 2 παρείκαθον, inf. aor. παρεικαθεῖν)
        1) уступать, соглашаться
        2) позволять, разрешать
        

    (ὅσον γ΄ ἂν ἥ δύναμις παρείκῃ Plat.)

        κατὰ τὸ ἀεὴ παρεῖκον Thuc. — насколько только (было) возможно;
        εἴ μοι παρείκοι (impers.) Soph.если бы у меня была возможность

    Древнегреческо-русский словарь > παρεικω

  • 45 παρειμι

        I
        [εἰμί] (impf. παρῆν - атт. παρῆ, эп. παρέην; fut. παρέσομαι - эп. παρέσσομαι; inf. παρεῖναι - эп. παρέμμεναι, дор. παρεῖμεν; part. praes. παρών - эп.-ион. παρεών)
        1) присутствовать, находиться
        

    (μάχῃ Hom.; ἐν ταῖς συνουσίαις Plat.; ἐπὴ πᾶσι Xen.; παρ΄ ἡμῖν Soph.)

        π. τῷ στρατεύματι Dem.находиться при войске

        2) быть в наличии, быть под рукой
        

    εἴ μοι δύναμίς γε παρείη Hom. — если бы у меня была возможность;

        παρὼν νῦν χρόνος Soph. — настоящий момент;
        ἥ νῦν παροῦσα ἡμέρα Plat. — нынешний день;
        τὸ παρόν Plat., τὸ παρεόν Her. — текущий момент;
        πρὸς τὰ παρέοντα Her. τῷ παρόντι или ἐν τῷ τότε παρόντι Thuc., ἐν τῷ νῦν παρόντι Plat. — в данных условиях;
        ἐκ τῶν παρόντων Thuc., Xen. и ἐκ τοῦ παρόντος Plut. — в силу сложившихся обстоятельств;
        ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν NT. — довольствуясь тем, что есть;
        τὰ παρόντα Hom.поданные на стол яства

        3) быть в помощь, помогать
        

    (τινι Hom., Aesch., Dem.)

        4) ( брахилогически) досл. прийдя находиться, т.е. явиться, прийти, прибыть
        ἐπ΄ αὐτό γέ τοι τοῦτο πάρεσμεν Plat. — для этого-то мы и пришли;
        πάρεστι πρὸς τοῦτο καιροῦ τὰ πράγματα Dem. — вот до чего дошло дело;
        ὅ καιρὸς οὔπω πάρεστι NT.время еще не настало

        5) impers. быть во власти, быть возможным
        

    τἄλλα πάρεστί σοι πατρῷ΄ ἑλέσθαι Soph. — остальное тебе можно взять из отцовских вещей;

        εἰκάζειν πάρεστιν Xen.можно предполагать или легко предвидеть

        II
        [εἶμι] (impf. παρῄειν; в атт. praes. = fut., α См. α praes. - παρέρχομαι, см.)
        1) проходить мимо
        οἱ ἀεὴ παριόντες Plat. — все, кто ни проходил мимо;
        ὃ παριὼν τῷ λόγῳ ἔτυχον εἰπών Plat. — то, что я сказал мимоходом

        2) проходить, переходить
        

    (τὸν χῶρον Her.)

        σύνθημα παρῄει Xen. (по войскам) передавался пароль

        3) входить, вступать, проникать
        4) подходить, приближаться

    (ταύτῃ Xen.)

    ; продвигаться
        5) всходить
        

    (ἐπὴ τὸ βῆμα Isocr.)

        οἱ παριόντες Dem. — выступающие с речами, ораторы

        6) опережать, обгонять, превосходить
        

    (τινά Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > παρειμι

  • 46 παρευδιαζομαι

        жить безмятежно, наслаждаться покоем
        

    ἦγον τέν εἰρήνην ἀεὴ παρευδιαζόμενοι Polyb. (мессенцы) всегда наслаждались безмятежным миром

    Древнегреческо-русский словарь > παρευδιαζομαι

  • 47 πελαζω

         πελάζω
        (fut. πελάσω - атт. πελῶ, aor. ἐπέλᾰσα - эп. ἐπέλασσα и πέλασσα; pass.: aor. 1 ἐπελάσθην, эп. aor. 2 ἐπελάσθην и ἐπλάθην с ᾱ, pf. πέπλημαι - дор. πέπλᾱμαι; aor. 1 med. ἐπελασάμην, эп. aor. 2 ἐπλήμην и πλήμην)
        1) приближаться, подходить
        

    (νήεσσι Hom. и νεῶν Soph.; πολεμίοισι Her.; πρὸς τοῖχον Hes.; ἐς τούσδε τόπους Soph.; δῶμα Eur.; ὅμοιον ὁμοίῳ ἀεὴ πελάζει погов. Plat.)

        πελάσας ἐς τὸν ἀριθμὸν τούτων τῶν ἡμερέων Her.по истечении (досл. подойдя к числу) этих дней;
        π. ὅμματος и ἐς ὄψιν (sc. τινός) Eur.подходить к кому-л.

        2) эп. тж. med. приближать, приводить, подводить
        

    (τινὰ Ἰθάκῃ, νέας Κρήτῃ Hom.)

        θαλάσσῃ στῆθος π. Hom. — лечь грудью на море, т.е. поплыть;
        νευρέν μαζῷ π. Hom. — оттянуть тетиву к груди;
        π. τινὰ χθονί Hom.повалить кого-л. на землю;
        ἐξοπίσω πλῆτο χθονί Hom. (раненый Гектор) навзничь упал на землю;
        π. τινὰ δεσμοῖς Aesch.бросить кого-л. в темницу (досл. в оковы);
        π. τινὰ ὀδύνῃσι Hom.повергать кого-л. в скорбь;
        ἔπος ἀδάμαντι π. Her. — уподоблять слово алмазу, т.е. делать его непреложным;
        ἀσπίδες ἔπληντ΄ ἀλλήλῃσι Hom. — щиты столкнулись друг с другом;
        πελασθῆναι ἐπί τινα и τινος Soph.приблизиться к кому-л.

    Древнегреческо-русский словарь > πελαζω

  • 48 πληγη

         πληγή
        дор. πλᾱγά (γᾱ) ἥ
        1) удар
        

    πληγὰς παίειν (ἐμβάλλειν, ἐντείνεν) Xen., δοῦναι Dem., πατάσσειν Plat., καταφέρειν Plut. — наносить удары;

        πληγὰς τύπτεσθαι Arph. и λαβεῖν Thuc. — получать удары;
        πολλὰς πληγὰς μαστιγοῦσθαι Plat. — получать много ударов кнутом;
        πληγαὴ στέρνων Soph. — удары в грудь;
        πληγαὴ τῶν ὀδόντων Xen. — удары (кабаньих) клыков;
        οὐ γενομένου τραύματος, ἀλλὰ πληγῆς μόνον ἐξέθανε Plut. — он умер не от раны, а от одного лишь удара (ср. 5)

        2) перен. удар, бедствие, несчастье
        3) поражение, разгром
        4) ушибленное место
        5) (= τραῦμα См. τραυμα, ср. 1) рана
        

    (π. τῆς μαχαίρας NT.)

        τελευτῆσαι ἐκ τῆς πληγῆς τοῦ τραύματος Plat.умереть от нанесенной раны

        6) укол, ужаление
        7) физиол. толчок, раздражение
        

    δι΄ ὤτων π. διαδιδομένη Plat. — переданное через уши, т.е. слуховое раздражение

    Древнегреческо-русский словарь > πληγη

  • 49 ποτε

        I.
         ποτέ
        ион. κοτέ, дор. ποκά adv. энкл.
        1) когда-нибудь, когда-либо, как-нибудь
        

    τάχ΄ ἄν ποτε καὴ τίσις εἴη Hom. — может быть когда-нибудь и последует возмещение;

        ἦ σοι πολέμιος προύστη ποτέ ; Soph.разве (Эант) был когда-л. твоим врагом?;
        ἥ τότε ποτὲ οὖσα νῆσος Plat. — существовавший в те времена остров;
        ποτὲ μὲν ἀληθῆ, ποτὲ δὲ καὴ ψευδῆ Plat. — когда истина, а когда и ложь

        2) ( с отрицанием) никогда
        

    ταύτην ποτ΄ οὐκ ἐσθ΄ (= ἔσται) ὡς γαμεῖς Soph.на ней ты никогда не женишься

        3) (преимущ. при вопросе или imper.) наконец, в конце концов, же
        

    μέθες ποτέ Soph. — пусти же;

        μόγις δὲ δή κοτε ἀνενειχθείς Her. — едва, наконец, прийдя в себя;
        τί ποτ΄ ἐστὴ τοῦτο ; Plat. — что же это, в конце концов?

        4) почти, пожалуй, чуть ли не
        5) когда-то, некогда
        

    ὅν ποτ΄ Ἀθήνη θρέψε Hom. (Эрехтей), которого некогда взлелеяла Афина;

        ὃν ἐκσώζει (praes. hist.) ποτέ Eur. (ребенок), которого он однажды спас

        6) ( о будущем) когда-либо
        

    ἡνίκ΄ ἂν κόπος μ΄ ἀπαλλάξῃ ποτέ Soph.как только утомление меня когда-нибудь покинет

        7) (при pron. и adv. relat.) обобщающее бы - ни
        

    ὅστις δή ποτε Xen. — кто бы ни;

        ὅπου ποτέ Plat.где бы ни

        II.
         πότε
        ион. κότε, дор. πόκα adv. когда
        

    πότ΄ ᾤχετο ; Hom. — когда он уехал?;

        ἐς π. ; Aesch.доколе? или когда?;
        πότ΄ ἆρα καὴ σὸν ὄψομαι δέμας ; Eur.когда же я увижу тебя?

    Древнегреческо-русский словарь > ποτε

  • 50 προαμυνομαι

         (ῡ) заблаговременно принимать оборонительные меры
        ἐπ΄ ἐκείνοις δὲ ὄντος ἀεὴ τοῦ ἐπιχειρεῖν, καὴ ἐφ΄ ἡμῖν εἶναι δεῖ τὸ προαμύνασθαι Thuc. — поскольку они всегда могут напасть (на нас), то и мы должны заранее подготовиться к обороне

    Древнегреческо-русский словарь > προαμυνομαι

  • 51 προαποφοιταω

        раньше или преждевременно уходить

    Древнегреческо-русский словарь > προαποφοιταω

  • 52 προσαναβαινω

        1) в(о)сходить, подниматься
        

    (πρός τι Arst.; ἀνώτερον NT.)

        2) ( о реке) вздуваться, разливаться
        3) ( о пополнениях в коннице) вновь садиться на коней
        

    εἰ μέ προσανκρήσονται ἱππεῖς, μείονες ἀεὴ ἔσονται Xen. — если не будут прибывать новые всадники, (наличный состав конницы) будет все убавляться

        4) ( в рассказе) восходить, доходить
        

    (τῷ Ῥωμύλῳ Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > προσαναβαινω

  • 53 προσκειμαι

        ион. тж. προσκέομαι
        1) находиться (при или на чем-л.), прилегать, примыкать
        

    οὔατα δ΄ οὔπω προσέκειτο Hom. — ручки еще не были приделаны (к треножникам);

        αἱ δοκοὴ τῷ τείχει προσκείμεναι Thuc. — сложенные у стены балки;
        τῷ ἀκρωτηρίῳ π. Polyb. — прилегать к мысу;
        προσέκειτο τὸ καλὸν τῷ ἀγαθῷ Xen. — понятие красоты тесно связано с понятием блага;
        δεξιὸν ἀνεὴς ἵππον, εἶργε τὸν προσκείμενον Soph. — отпустив (вожжи) правого коня, (Орест) сдержал шедшего с внутренней стороны (ристалищного столба);
        π. χρηστῷ Soph. — наслаждаться благополучием;
        π. κακῷ Soph.попасть в беду

        2) налегать, напирать
        

    τῇ θύρᾳ π. Arph. — наваливаться на дверь;

        π. πύλαις Eur. — штурмовать ворота;
        προσκειμένων τῶν πολεμίων Plut. — так как враги напирали;
        προσκείμενος ἐδίδασκε τέν Δεκέλειαν τειχίζειν Thuc. (Алкивиад) настойчиво предлагал укрепить Декелию;
        ἀνάγκης προσκειμένης Plat. — под давлением необходимости;
        οἵ μ΄ ἀεὴ προσκείμενοι Eur. (мирмидоняне), вечно пристающие ко мне

        3) быть свойственным, присущим, быть уделом
        

    (προσκειμένη ζημία τινί Xen.; οὐδενί προσκέεται ἥ τέχνη μαντική Her.)

        4) быть возложенным, порученным
        

    τοῖσι προσεκέετο Her. (те), которым это было поручено

        5) быть (душевно) расположенным, быть склонным, приверженным, преданным
        

    (τινι Her.; τῷ δήμῳ Thuc.)

        τὸν Τισσαφέρνην θεραπεύων προσέκειτο Thuc. (Алкивиад) старался всячески угождать Тиссаферну;
        τῇ φιλοινίῃ π. Her. — быть приверженным пьянству;
        (ὅ λόγος), τῷ μάλιστα λεγομένῳ αὐτὸς πρόσκειμαι Her. — рассказ, которому я сам больше всего доверяю;
        ταῖς ναυσὴ π. Thuc. — деятельно заниматься мореходством;
        π. κυνηγίᾳ Plut. — предаваться охоте;
        Κύρῳ προσεκέετο ὅ Ἅρπαγος δῶρα πέμπων Her. — Гарпаг старался угодить Киру, посылая (ему) подарки

        6) присоединяться, прибавляться
        

    (ἀφῃρῆσθαι καὴ π. τινι Arst.)

        ἥ χάρις προσκείσεται Soph. (к награде) прибавится благодарность;
        ἄλγος ἄλγει προσκείμενον Eur. (новая) скорбь, присоединяющаяся к (старой) скорби;
        προσκείμενον κέρδος πρὸς ἔργῳ Eur.следующая за трудом награда

    Древнегреческо-русский словарь > προσκειμαι

  • 54 προτιθημι

        (fut. προθήσω, стяж. aor. 1 προὔθηκα; aor. pass. προὐτέθην, praes. и impf. pass. в атт. обычно берутся от πρόκειμαι) тж. med.
        1) ставить перед, класть впереди, подносить
        

    (τραπέζας Hom.; δαῖτά τινι Her.)

        προθέσθαι τι Plut.поставить что-л. перед собою;
        προτιθέναι τοῦ λόγου προοίμιον Plat. — предпосылать речи введение;
        πέπλον ὀμμάτων προθέσθαι Eur. — закрыть глаза плащом;
        προθέσθαι τοὺς γροσφομάχους Polyb.поставить впереди себя копьеносцев (т.е. велитов);
        εὐλάβειάν τινος προθέσθαι Soph.противопоставить осторожность чему-л., т.е. предотвратить что-л.;
        προθέσθαι τινὰ ἐν οἴκτῳ Aesch.сжалиться над кем-л.;
        βραδύπουν ἤλυσιν ἄρθρων π. Eur. — медленно переставлять ноги;
        προτιθέμενα καὴ ἐπιλεγόμενα Arst.начало и заключение

        2) ставить выше, предпочитать
        

    (τί τινος Her., Eur. и τι ἀντί τινος Eur.)

        πάρος τινός προθέσθαι τι Soph.предпочесть что-л. чему-л.

        3) бросать (на съедение), кидать
        

    (τινὰ κυσίν Hom.; τινὰ θηρσὴν ἁρπαγέν προθεῖναι Eur.)

        ὅ θανάτῳ προτεθείς Eur. — брошенный, т.е. обреченный на смерть

        4) бросать, покидать
        

    προθεῖναί τινα ἔρημον Soph.бросить кого-л. на произвол судьбы;

        προθεῖναι τὸ παιδίον Her.подкинуть ребенка

        5) заранее устанавливать, определять
        οὖρον τῆς ζόης ἀνθρώπῳ π. Her. — определять границу человеческой жизни;
        ἀεὴ πλείων τοῦ προτεθέντος χρόνος Arst. — время, большее любого (наперед) заданного, т.е. бесконечное

        6) устраивать, учреждать
        πένθος μέγα προθέσθαι Her.учредить большой траур

        7) назначать
        

    (στέφανον τῶν ἀγώνων τινί Thuc.; med. τινα ἱλαστήριον NT.)

        προθεῖναί τινι κρίσιν Lys.назначить кому-л. судебное разбирательство, т.е. вызвать кого-л. в суд;
        π. θάνατον ζημίαν Thuc. — назначать смертную казнь;
        προθέσθαι τέν λέσχην Soph.созвать собрание

        8) задавать, предлагать
        

    (ἄπορον αἵρεσιν Plat.; τὸ προτεθὲν πρόβλημα Arst.)

        προτίθεσθαι αἵρεσιν Plat. — ставить перед собой альтернативу;
        προθεῖναί τινι βαστάζειν τι Soph.предложить кому-л. взять что-л. на себя;
        ὅπερ προὐθέμεθα σκέψασθαι Plat. — рассмотрением чего мы задались;
        προθεῖναί τι τοῖς ὤμοις τινός Soph.возложить что-л. на чьи-л. плечи, т.е. предписать кому-л. что-л.

        9) тж. med. выставлять
        

    (νεκρόν Her.; med. ὀστᾶ τῶν ἀπογενομένων Thuc.)

        π. τι ὤνιον Luc.выставлять что-л. на продажу;
        π. αἰτίαν Soph. — выставлять причину;
        προτίθεσθαί τι Polyb.ссылаться на что-л. (как на основание)

        10) med. показывать
        ἀνδραγαθίαν τινὴ π. Thuc.рассказывать о чьей-л. храбрости

        11) представлять, докладывать, излагать
        

    (πρῆγμα Her.; λόγον περί τινος Xen.)

        π. τέν διαγνώμην περί τινος Thuc.вносить на обсуждение вопрос о чем-л.;
        προθεῖναι λέγειν περί τινος Thuc.представить что-л. на обсуждение;
        τὰ προτιθέμενα κατὰ τὰς ἐγγραφάς Arst.зарегистрированные судебные решения

        12) предоставлять, разрешать
        προθέσθαι τινὴ ἔχθραν Thuc.объявить кому-л. о своей вражде

        13) med. ставить себе целью, намереваться

    Древнегреческо-русский словарь > προτιθημι

  • 55 ρεω

         ῥέω
        I
        эп. тж. Hes., Anth. ῥείω, редко Plut., Luc. ῥέομαι (fut. ῥεύσομαι - дор. ῥευσοῦμαι, поздн. ῥεύσω, атт. ῥυήσομαι, aor. 1 ἔρρευσα, aor. 2 ἐρρύην, pf. ἐρρύηκα; формы на εη, εο и εω - без стяжения)
        1) течь, литься, струиться
        ῥ. ὕδατι λιαρῷ Hom. — источать горячую воду;
        ῥ. αἵματι Hom. или φόνῳ Eur. — струиться кровью;
        φάραγγες ὕδατι ῥέουσαι Eur. — ущелья, по которым течет вода, т.е. горные потоки;
        ῥ. ἀπὸ τηκομένης χιόνος Her. (о реке) образоваться от тающих снегов;
        ἱδρῶτι ῥεούμενοι (= ῥεόμενοι) Her. — обливающиеся потом;
        μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδή Hom. — слаще меда лилась речь (Нестора);
        ῥ. ἐπαίνῳ Arph. — быть осыпаемым похвалами;
        χρυσῷ ῥ. Eur. — купаться в золоте;
        ἄνω ῥ. Eur. или ἄνω ποταμῶν ῥ. погов. Eur., Dem. — течь вспять, т.е. быть поставленным вверх дном;
        ὡς ἰόντων ἁπάντων καὴ ἀεὴ ῥεόντων Plat. — так как все движется и вечно течет;
        οἱ ῥέοντες Plat. «текучие», т.е. последователи Гераклита

        2) растекаться, разливаться
        

    (ὅ ποταμὸς ἐρρύη μέγας Thuc.)

        ἥ φλὸξ ῥυεῖσα Plut.распространившееся пламя

        3) расплываться, исчезать
        

    (ῥ. καὴ ἀπόλλυσθαι Plat.)

        4) наплывать, устремляться
        ῥέων στρατὸς ἔστειχε Eur.армия неудержимо прорывалась вперед

        5) нападать, (гневно) набрасываться
        

    (κατά τινος Dem. и πρός τινα Plut.)

        6) с жаром набрасываться, ревностно приниматься
        

    (ῥ. πρὸς τὰ μαθήματα Plat.; ῥ. ἐπὴ ποιητικήν Plut.)

        7) опадать
        

    (ῥεῖ ὅ καρπός Polyb.)

        8) падать, выпадать
        ῥέουσι αἱ τρίχες ἐκ τῆς κεφαλῆς Arst., Theocr.волосы выпадают на голове

        9) ( о корабле) пропускать воду, течь Arst.
        10) страдать истечениями
        11) лить, струить
        

    (γάλα Theocr.; οἶνον Luc.)

        II
        (только pf. εἴρηκα; pass.: fut. ῥηθήσομαι, fut. 3 εἰρήσομαι, aor. ἐρρήθεν и ἐρρέθην - ион. εἰρέθην, pf. εἴρημαι, ppf. εἰρήμην) говорить

    Древнегреческо-русский словарь > ρεω

  • 56 συγκειμαι

        1) лежать вместе или рядом Soph.
        2) (как pass. к συντίθημι См. συντιθημι) слагаться, составляться, состоять
        

    (ἐκ στοιχείων Plat.; ἐκ πολλῶν μερῶν Arst.)

        ἐκ τριῶν συγκείμενος Plat. — состоящий из трех элементов;
        εἰς ἓν συγκείμενος Plat. — сложенный в одно (целое), т.е. единый, связный;
        ἥ οὐσία συγκειμένη Arst.сложная (досл. составная) субстанция

        3) сочиняться, создаваться
        κτῆμα ἐς ἀεὴ ξύγκειται Thuc. (эта) вещь создана на вечные времена, т.е. в назидание всем грядущим поколениям;
        ὑπὸ ποιητῶν συγκείμενα Isocr.творения поэтов

        4) задумывать, измышлять; затевать
        τὰ συγκείμενα ἐπὴ τῇ βλάβῃ τινός Lys.измышления в ущерб кому-л.;
        τῇδε σύγκειται δόλος Eur.вот задуманная (мною) хитрость

        5) полагаться в качестве (быть предметом) условия, обуславливаться
        

    διαλιπὼν τὰς συγκειμένας ἡμέρας Her. — спустя условленное количество дней;

        σημεῖα τὰ ξυγκείμενα Arph. — условленные сигналы;
        ταῦτα ἡμῖν οὕτω ξυγκείσθω Plat. — это пусть будет нашим условием;
        ὥσπερ συνέκειτο Xen. — как было обусловлено;
        κατὰ τὰ συγκείμενα Her. и ἐκ τῶν ξυγκειμένων Thuc.согласно условиям (договора)

    Древнегреческо-русский словарь > συγκειμαι

  • 57 συνεπισταμαι

        1) знать как и все или хорошо знать
        

    (ταῦθ΄ ἃ ἀεὴ πάντες ξυνεπιστάμεθα Plat.)

        2) знать за кем-л., сознавать
        τἀληθῆ κατηγοροῦντι ἑαυτῷ σ. Luc.сознавать правоту своего обвинения

    Древнегреческо-русский словарь > συνεπισταμαι

  • 58 συντηξις

        - εως ἥ гнойное выделение, гноетечение
        

    (ἥ σ. ἀεὴ νοσώδης Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > συντηξις

  • 59 συντροφος

        2
        1) вместе воспитанный, вместе выросший
        

    (τινι Her., Arph. и τινος Polyb., NT.)

        παλαιᾷ σ. ἁμέρᾳ Soph. — древний, старый

        2) вместе живущий
        

    (τινι Her., Soph.)

        3) родственный, родной, близкий
        

    (τὸ γένος Soph.)

        ξύντροφον ὄμμα Soph.глаз (взор) близкого человека

        4) воспитанный, приученный
        

    (τινι и τινος Her. etc.)

        σ. γεγονὼς τόλμης Polyb. — приученный к храбрости;
        σ. τῇ πενίᾳ Luc.выросший в нужде

        5) внушенный сызмальства, врожденный
        6) привычный, обычный
        

    τῇ Ἑλλάδι πενίη ἀεὴ σ. ἐστι Her. — в Элладе бедность существовала всегда;

        κτύπος φωτὸς σ. τοῦ ὡς τειρομένου Soph. — словно звук, свойственный страдающему человеку, т.е. как бы стон больного

        7) вместе пасущий
        

    (τῇς ἀγέλης Plut.)

        8) прирученный, ручной
        

    (θηρία Xen.; ὄρνις Plut.)

        9) совместно питающий
        

    τοῖς ὕδασι ξύντροφα πνεύματα τῶν ἐκ γῆς ἀναβλαστανόντων Plat. — ветры, которые, как и вода, питают то, что произрастает из земли

        10) содействующий сохранению или поддержанию
        

    (ζωῆς Xen.). - см. тж. σύντροφον

    Древнегреческо-русский словарь > συντροφος

  • 60 συντυγχανω

        (fut. συντεύξομαι, aor. 2 συνέτυχον)
        1) встречаться
        

    σ. τινι Her., Arph., Soph., NT., реже τινός Soph.встречаться с кем(чем)-л.;

        οἱ συντυγχάνοντες Her. — встречающиеся друг с другом;
        ὅ ἀεὴ ξυντυχὼν ἐπίσταται Eur. — всякий, кто (с этим) встречался, знает (в чем дело);
        ὅ συντυγχάνων Plat. (первый) встречный

        2) случаться, приключаться, происходить
        

    τὰ συντυχόντα Her. и τὰ συντυγχάνοντα Xen., Plut. — события, приключения, происшествия;

        εὖ ξυντυχόντων Aesch. — если обстоятельства сложатся благополучно;
        οὐ συντυχὸν ἔργον Her. — небывалое дело, необычное происшествие

    Древнегреческо-русский словарь > συντυγχανω

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»