-
21 рычаг
муж.
1) lever пусковой рычаг ≈ starting-lever
2) перен. key factor, linchpin экономические рычаги ≈ economic instruments финансовые рычаги ≈ financial instrumentsрыча|г - м. lever (тж. перен.) ;
~ управления control-lever;
~жный: ~жные весы beam balance;
~ молот sledge hammer. -
22 Hebel
-
23 рычаг
-
24 incentivos económicos
сущ.экон. материальные стимулы, экономические рычаги воздействия, экономические стимулыИспанско-русский универсальный словарь > incentivos económicos
-
25 ökonomischer Hebel
прил.общ. экономические рычаги, экономические стимулы -
26 export premium
экономические рычаги финансового и ценового характера, использующиеся государством, монополиями и предприятиями для поощрения вывоза определенных видов продукции и предоставления услуг иностранным партнерам -
27 economic instruments
economic instruments экономические рычаги -
28 economic leverage
средства экономического давления, экономические рычаги -
29 lever
-
30 ökonomische Hebel
прил.бизн. экономические рычаги -
31 стимул
1) stimulus, incentiveдать стимул — give (smb.) incentives
важный стимул — important incentive (for)
моральные стимулы — moral incentives / stimuli
2) эк. incentiveналоговые стимулы — tariff / tax incentives
-
32 рычаг
19 С м. неод. kang, hoob (ka ülek.); poom; vänt; pide, link; весовой \рычаг kaalukang, \рычаг первого рода kaheõlgne kang, \рычаг второго рода üheõlgne kang, \рычаг переключения передач v скоростей aut. käigukang, \рычаг управления tehn. juhtkang, juhthoob, пусковой \рычаг tehn. käivitushoob, käivituskang, käivituslink, käivituspide, спусковой \рычаг sõj. päästehoob, \рычаг покоя seisuhoob (kellal), плечо рычага meh. kangiõlg, поднять рычагом kangiga tõstma, экономические рычаги majandushoovad, majandustegurid -
33 economic (financial) instruments
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > economic (financial) instruments
-
34 leverage
•• Leverage 1. action or power of a lever. 2. power, influence (Oxford American Dictionary).
•• Это слово часто встречается в текстах на финансово-экономические темы и в политической публицистике. В первом случае, к сожалению, нет русского эквивалента, ясно и сжато передающего смысл соответствующего понятия. Специалисты поэтому используют заимствование – левередж или ливередж (британское произношение; Webster's Third New International Dictionary дает оба варианта произношения этого слова как равноправные). Приведу определение из оксфордского словаря A Dictionary of Finance: 1. Соотношение между основным и заемным капиталом (британский синоним – capital gearing). 2. Использование компанией собственных ограниченных активов для гарантии значительных займов, которые она берет, чтобы финансировать свою деятельность. На мой взгляд, проще всего говорить об использовании заемных средств. В политической периодике это слово употребляется в общепонятном, но отсутствующем в наших словарях значении рычаги (возможности) влияния или просто возможности: Washington began working through intermediaries, and Mrs. Albright stayed conspicuously absent from the Middle East to preserve her leverage (New York Times). – ...г-жа Олбрайт подчеркнуто воздерживалась от поездок на Ближний Восток, чтобы сохранить свои рычаги влияния.
•• * В «Моем несистематическом словаре» это слово рассматривается только как существительное. Между тем в последнее время оно все чаще употребляется как глагол, обычно в значении воспользоваться. Надо сказать, что существующие словари отражают, как правило, лишь значение этого глагола, используемое в бизнесе. Например, Cambridge Dictionary of American English: to use ( borrowed money) for investments, esp. in order to buy a large enough part of a business so that you can control it. Куда проще (грубее, пожалуй) определение в словаре Encarta: borrow money hoping to make more. В American Heritage Dictionary есть не относящееся к бизнесу, но не очень часто встречающееся значение: to improve or enhance:
•• “It makes more sense to be able to leverage what we [public radio stations] do in a more effective way to our listeners.” (Delano Lewis, San Francisco Chronicle, December 20, 1997)
•• Вот характерный пример употребления глагола to leverage:
•• On Tuesday, shortly after the Baghdad explosion, State Department officials began working on language for a U.N. resolution that would show respect for the victims of the bombing and the good works they were doing. The resolution would stress the need for more foreign contributions and improved security if the reconstruction mission advanced by the United Nations is to succeed. “Let’s leverage yesterday’s horrific events to emphasize our renewed commitment and what we really need to do,” said one State Department official, who said the central goal is to persuade reluctant countries such as India and Pakistan to provide peacekeeping troops. (Washington Post)
•• Впрочем, «что американцу хорошо, то французу (и не только ему) не очень»:
•• A French diplomat described the prospective U.S. move last night as a “ cynical” attempt to “ take advantage” of the suffering of U.N. staff members. One council official said that if the resolution simply asks for money and troops but delivers no significant sharing of authority in Iraq, the measure “will be unacceptable.”
•• Конечно, to take advantage тоже означает воспользоваться. Но поскольку оба слова употреблены в одной и той же статье по одному и тому же поводу, надо, чтобы читатель перевода «почувствовал разницу». Может быть, в первом случае (Let’s leverage yesterday’s horrific events – правду сказать, не очень удачно сказано) стоит чуть-чуть «подправить» говорящего:
•• Давайте отреагируем на ужасные события вчерашнего дня, еще раз подчеркнув нашу решимость сделать то, что необходимо.
•• А во втором случае приемлем вариант воспользоваться и даже сыграть на горе сотрудников ООН.
•• По менее грустному поводу – цитата из Philadelphia Inquirer:
•• They tapped nostalgia for the bygone Frog and Commissary restaurants. They leveraged sentiment by targeting preordered sales for Valentine’s Day.
•• To leverage sentiment – сыграть на чувствах клиентов (предложив им заранее заказать подарки к Дню Св. Валентина).
•• Еще один пример – c сайта www.pentagon.mil/news:
•• “They leveraged the complementary capabilities of two different arms of military forces,” Leaf said.
•• Здесь: умело использовали дополняющие друг друга возможности.
-
35 mixed economy
эк. смешанная экономика (экономическая система, функционирование которой определяется как решениями частных хозяйствующих субъектов, так и мерами государственного регулирования)Syn:See:
* * *
смешанная экономика: экономическая система, основанная на принципе частного предпринимательства, но одновременно находящаяся под влиянием нерыночных (в основном государственных) факторов; = modified capitalism.* * *смешанная экономика; многоукладная экономика.. . Словарь экономических терминов .* * *форма экономической организации, при которой частная система управляется рыночным механизмом, а общественные институты воздействуют на экономику через директивы и фискальные рычаги -
36 purchase
1. сущ.1) покупка, закупка, купля, приобретениеа) эк. (получение чего-л. в обмен на деньги)purchase amount [volume\] — объем покупок [закупок\]
See:advance purchase, bargain purchase, basket purchase, cash purchase, credit purchase, consumer purchase, contract of hire-purchase, gift-with-purchase offer, government purchases, import purchases, impulse purchase, initial purchase, low-involvement purchase, authority to purchase, point of purchase, proof of purchase, purchase discount, purchase frequency, purchase history, purchase interval, purchase invoice, purchase order, purchase timing, agreement of purchase and sale, purchase agent, purchase order, sales, productionб) юр. (любой метод законного приобретения собственности, за исключением наследования; согласно определению Единообразного торгового кодекса США: вступление в права собственности благодаря акту продажи, уступки, переговоров, ипотеки, залога, ареста имущества должника, получения процента с ценных бумаг, выпуска или обмена ценных бумаг, благодаря подарку или любой другой добровольной сделке, дающей приобретателю право на участие в некой собственности)Syn:See:Uniform Commercial Code, sale, discount 1. 1) а), negotiation, mortgage, pledge, lien, security interest, issue, gift, repurchase2) торг. покупка, приобретение ( предмет покупки)purchase delivery — доставка покупок (напр., на дом покупателя)
3) эк., ист. годовой доход с земли4)а) общ. точка опоры; точка приложения силы ( также в переносном смысле)to take purchase on smth — опереться на что-л.
б) общ. тайные рычаги (что-л., позволяющее кому-л. укрепить свою власть, влияние и т. п.)2. гл.Citizens, empowered with factual knowledge, would gain purchase over bureaucracy. — Граждане, вооруженные знаниями фактов, смогут оказывать воздействие на чиновников.
эк. покупать, закупать, приобретатьto purchase in bulk — покупать оптом, закупать в большом количестве
Syn:See:
* * *
покупка, приобретение.* * *ЗАКУПКА, ПОКУПКА. практикуемое во внешней торговле приобретение товаров и услуг за границей с целью ввоза в данную страну покупателем и продажи на ее внутреннем рынке. . Купить акции; иметь длинную позицию Словарь экономических терминов 1 .* * *приобретение товара, услуг за границей для ввоза в страну покупателя по поручению заказчика или с целью продажи на внутреннем рынке -
37 economic (financial) instruments
Нефть: экономические (финансовые) рычагиУниверсальный англо-русский словарь > economic (financial) instruments
-
38 economic instruments for environmental policies
Макаров: экономические инструменты (меры, методы, рычаги) экологической (природоохранной) политикиУниверсальный англо-русский словарь > economic instruments for environmental policies
-
39 instrument
1. noun1) орудие; инструмент; прибор, аппарат2) fig. орудие; instrument of aggression орудие агрессии; economic (financial) instruments экономические (финансовые) рычаги; he is a mere instrument in their hands он слепое орудие в их руках3) музыкальный инструмент4) leg. документ; акт; ratification instruments ратификационные грамоты; instrument of surrender акт о капитуляции5) (attr.) связанный с приборами; instrument board tech. распределительная доска; instrument room аппаратная, аппаратный зал (на телеграфе); instrument shed инвентарный сарай; instrument flying aeron. слепой полет, полет по приборамSyn:implement2. verb1) практически осуществлять, проводить в жизнь2) mus. инструментовать3) оборудовать приборами* * *(n) инструмент; орудие; прибор; средство* * *инструмент, орудие; прибор* * *[in·stru·ment || 'ɪnstrəmənt] n. орудие, инструмент; прибор, аппарат; средство; музыкальный инструмент; документ, акт v. инструментовать, оборудовать приборами; практически осуществлять, проводить в жизнь* * *документинструменторудиеприборсредство* * *1. сущ. 1) а) орудие б) аппарат 2) перен. орудие (в чьих-либо руках) 2. гл. 1) снабжать оборудованием, оборудовать приборами 2) юр. а) составить петицию, составить запрос б) направить документ (в какую-л. организацию) 3) муз. оркестровать
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ЭКОНОМИЧЕСКИЕ РЫЧАГИ — инструменты управления экономикой; включают систему цен и тарифов, финансово кредитные рычаги, налоги и т.п. Название рычаги отражает тот факт, что они используются в качестве средства изменения экономического состояния объекта, осуществления… … Экономический словарь
Экономические Рычаги — См. Рычаги экономические Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
экономические рычаги — инструменты управления экономикой; включают систему цен и тарифов, финансово кредитные рычаги, налоги и т.п. Название рычаги отражает тот факт, что они используются в качестве средства изменения экономического состояния объекта, осуществления… … Словарь экономических терминов
ЭКОНОМИЧЕСКИЕ РЫЧАГИ — инструмента управления экономикой; включают систему цен и тарифов, налоги, финансово кредитные рычаги и т.п. Название рычаги отражает тот факт, что они используются в качестве средства изменения экономического состояния объекта, осуществления… … Энциклопедический словарь экономики и права
ЭКОНОМИЧЕСКИЕ РЕГУЛЯТОРЫ — экономические рычаги, косвенно воздействующие через механизм интересов на участников экономических процессов, хозяйствующих субъектов (например, цены, налоги, нормы, банковские проценты, санкции и пр.) … Энциклопедический словарь экономики и права
РЫЧАГИ, ЭКОНОМИЧЕСКИЕ — инструменты управления экономикой; включают систему цен и тарифов, финансово кредитные рычаги, налоги и т.п. Название рычаги отражает тот факт, что они используются в качестве средства изменения экономического состояния объекта, осуществления… … Большой экономический словарь
РЫЧАГИ ЭКОНОМИЧЕСКИЕ — (см. ЭКОНОМИЧЕСКИЕ РЫЧАГИ) … Энциклопедический словарь экономики и права
ЭКОНОМИЧЕСКИЕ НОРМАТИВЫ — показатели, отражающие зависимости между элементами финансовой, торговой, производственной и иной деятельности, требования к соотношению затрат и результатов деятельности, распределению ресурсов в целях регулирования экономических отношений. На… … Экономический словарь
Экономические нормативы — – экономические показатели, отражающие зависимости между элементами финансовой, торговой, производственной и иной деятельности, требования к соотношению затрат и результатов деятельности, распределению ресурсов в целях регулирования экономических … Коммерческая электроэнергетика. Словарь-справочник
ЭКОНОМИЧЕСКИЕ НОРМАТИВЫ — 1) экономические показатели, отражающие зависимости между элементами финансовой, торговой, производственной и иной деятельности, требования к соотношению затрат и результатов деятельности, распределению ресурсов в целях регулирования… … Энциклопедический словарь экономики и права
РЕГУЛЯТОРЫ, ЭКОНОМИЧЕСКИЕ — экономические рычаги, косвенно воздействующие через механизм интересов на участников экономических процессов, хозяйствующих субъектов (например цены, налоги, нормы, банковские проценты, санкции) … Большой экономический словарь