Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(шонымаш)

  • 101 лӱдыкшӧ

    лӱдыкшӧ
    1. прил. опасный, чреватый опасностью; тревожный

    Лӱдыкшӧ вер опасное место;

    лӱдыкшӧ корно опасная дорога.

    Тунамак Родион Артемьевич ик оҥай да лӱдыкшӧ пашам шарналтыш. М.-Азмекей. Тотчас же Родион Артемьевич вспомнил одно интересное и опасное дело.

    Кенета ушышкем лӱдыкшӧ шонымаш толын пурыш. А. Юзыкайн. Вдруг мне пришла в голову тревожная мысль.

    2. сущ. опасность, угроза, тревога

    Лӱдыкшым ышташ создать опасность;

    лӱдыкшыш логалаш попасть в опасность;

    лӱдыкшӧ кугемеш тревога растёт.

    Самырык-влак кокла гыч южышт сарын кугу лӱдыкшыжым алят вошт умылен шуктен огытыл. П. Корнилов. Некоторые из молодых до сих пор до конца не поняли опасности войны.

    Кызытеш лӱдыкшӧ уке. Пока нет никакой опасности.

    Сравни с:

    лӱдыкшылык
    3. нар. опасно, страшно

    Кошташ лӱдыкшӧ ходить опасно;

    олаште лӱдыкшӧ огыл в городе не страшно.

    Но вулно пулялан керде лӱдыкшӧ огыл. К. Васин. Но свинцовой пуле сабля не страшна.

    Тул дене ит мод – лӱдыкшӧ. Калыкмут. С огнём не играй – опасно.

    Марийско-русский словарь > лӱдыкшӧ

  • 102 лӱҥге

    лӱҥге

    Лӱҥге дене лӱҥгалташ качаться на качелях;

    лӱҥге гай лӱҥгена покачиваемся, как качели.

    Порсын лӱҥгела лӱҥгалтын, шӧртньӧ мамала волгалтын, кончыш йоча жап уэш – ужым теҥгече омеш. М. Казаков. Приснилось мне детство опять, будто качалось на шёлковых качелях, будто светилось, как цветы вербы – вчера я видел сон.

    2. качалка, гамак

    Кызытсе йӧсӧ илышем шоналтен колтем гын, порсын лӱҥгеш возам гынат, омем ок тол. Муро. Как вспомню свою трудную жизнь, и сон не придёт, если даже лягу в шёлковую качалку.

    Умыр мардеж лӱҥге гай лывырге пушеҥге парчам олян-олян тарватылеш. Д. Орай. Тёплый ветер бесшумно шевелит гибкие, как качалки, верхушки деревьев.

    3. мягкий, плавный, амортизирующий, пружинящий

    Неле шонымаш тӧрштен шинчеш лӱҥге копаш. В. Колумб. Тягостные раздумья опускаются на пружинящую ладонь.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > лӱҥге

  • 103 льопток

    льопток

    Льопток волен шинчаш шумно спуститься.

    Но трук неле шонымаш тӧрштен шинчеш льоптокак ужавала лӱҥге копаш. В. Колумб. Но вдруг тягостное раздумье, как лягушка, прыжком шумно опускается на пружинящую ладонь.

    Сравни с:

    пызльоп

    Марийско-русский словарь > льопток

  • 104 ман ынде

    вот тебе и...; скажи(те); скажи(те) на милость, скажи(те) пожалуйста; употр. для выражения удивления, изумления, восхищения, возмущения и пр

    Кок йытыра чайкым ончем, вуйыштем шонымаш пӧрдеш: «Кайык ман ынде. Могай поро, лыжга улыт. Ялт айдеме гай». Г. Чемеков. Смотрю на двух прекрасных чаек, в голове вертится мысль: «Вот тебе и птицы (букв. скажи теперь птица). Какие добрые, нежные. Совсем как люди».

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ынде

    Марийско-русский словарь > ман ынде

  • 105 молемме

    молемме
    1. прич. от молемаш
    2. в знач. сущ. изменение, преобразование кого-чего-л.

    Илыш молемме изменение жизни;

    пӱртӱс молемме преобразование природы.

    (Орина) Настян молеммыжым ужын, шинчажат модаш тӱҥалеш, вуйыштыжо ала-могай вучыдымо шонымаш куктежалт кая. И. Васильев. Увидев изменение Насти, у Орины и глаза заиграли, в голове промелькнула какая-то внезапная мысль.

    Сравни с:

    весемме

    Марийско-русский словарь > молемме

  • 106 мужыраҥме

    мужыраҥме
    1. прич. от мужыраҥаш
    2. в знач. сущ. женитьба, брак

    Мужыраҥме нерген кагаз свидетельство о браке.

    – Самырык ыльым. Могай тушто еш, мужыраҥме нерген шонымаш. Ю. Артамонов. – Был молодым. Какая там мысль о семье, женитьбе.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > мужыраҥме

  • 107 мышлений

    мышлений

    Тунемше-влакын логический мышленийыштым, уш-акылыштым вияҥдаш. «Мар. йылме да лит. дене программе» Развивать у учащихся логическое мышление и разум.

    Марийско-русский словарь > мышлений

  • 108 намыс меҥге

    Сар деч эше ятыр ий ончычак мемнан сеҥымашна деч ончыч гитлеровский вуйлатыше-влакым намыс меҥге воктек шогалтыше Нюрнбергский процесс деч ончыч сарым ылыжтыше еҥым сакаш шонымаш ачамын ушыштыжо лийын. «Мар. ком.» Повесить тех, кто затевает войну – такие мысли у отца были ещё задолго до войны, до нашей победы, до Нюрнбергского процесса, пригвоздившего гитлеровских главарей к позорному столбу.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    намыс

    Марийско-русский словарь > намыс меҥге

  • 109 настроений

    настроений
    1. настроение (айдемын кӧргӧ, шӱм-чон состоянийже)

    Весела настроений весёлое настроение;

    настроенийым кӱзыкташ повысить настроение.

    Власенкин бригадирын настроенийжым локтылын. И. Антонов. Власенкнн испортил настроение бригадира.

    Сравни с:

    кумыл

    Общественный настроений общественное настроение;

    революционный настроений революционное настроение.

    Поэт кресаньыкын шонымашыжым, настроенийжым сайын сӱретлен моштен. П. Пӱнчерский. Поэт хорошо сумел изобразить думы и настроения крестьян.

    Марийско-русский словарь > настроений

  • 110 наукын заслуженный деятельже

    заслуженный деятель науки и т. п

    Скульптор пашалан шке гыч тунемше, МАССР искусствын заслуженный деятельже Ф. П. Шабердин Йошкар-Олаште ышта. «Мар. ком.» Скульптор-самоучка, заслуженный деятель искусства МАССР Ф. П. Шабердин работает в Йошкар-Оле.

    Мичушын ик шонымаш: кузе-гынат заслуженный артистын скрипкажым кеч кид дене кучен ончаш. Н. Арбан. У Мичуша одно желание: как-нибудь да хотя бы подержать рукой скрипку заслуженного артиста.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    заслуженный

    Марийско-русский словарь > наукын заслуженный деятельже

  • 111 неле

    неле
    Г.: нелӹ
    1. тяжёлый; имеющий большой вес, с грузом большого веса

    Неле яшлык тяжёлый ящик;

    неле чемодан тяжёлый чемодан.

    Кызыт корныжат лавыран, имньыжат неле возым шупшеш. В. Иванов. Сейчас и дорога-то размякшая, и лошадь-то везёт тяжёлый воз.

    Зал омсаште неле сумкан ӱдырамаш койылалтыш. Ю. Артамонов. В двери в зал показалась женщина с тяжёлой сумкой.

    2. тяжёлый; ощутимый по весу; такой, который имеет вес и объём больше обычного; плотный, толстый (о ткани, изделиях из неё)

    Неле сукна тяжёлое сукно;

    неле танк тяжёлый танк.

    Неле экскаватор корка тич ошмам коштал нале да самосвал шогымо веке эркын савырныш. «Мар. ком.» Тяжёлый экскаватор набрал полный ковш песку и медленно повернулся в сторону, где стоял самосвал.

    3. тяжёлый, большой, грузный (о человеке, животном); массивный, крупный (о частях тела), полный

    Неле капан маска телефон меҥге деке толын шогале. М.-Азмекей. Грузный медведь подошёл к телефонному столбу.

    Ачам неле кидшым вачышкем пыштыш. В. Иванов. Отец положил на мои плечи свои тяжёлые руки.

    4. тяжёлый; такой, который производит впечатление большого веса, тяжести (крупными размерами, тёмным цветом, характером, пропорцией и т. д.)

    Неле тӱтыра густой туман.

    Кава неле пыл дене леведалтын. Н. Лекайн. Небо покрылось тяжёлыми тучами.

    5. тяжёлый, грузный, лишённый лёгкости (о движениях, походке и т. п.)

    Неле ошкылмаш тяжёлая походка.

    Коридорышто шуэ, неле йолйӱк шоктыш. Д. Орай. В коридоре послышались редкие, грузные шаги.

    6. тяжёлый; такой, который требует большого труда, усилий, напряжения для осуществления, преодоления, понимания и т. п.; трудный

    Неле сар тяжёлая война;

    неле заданий трудное задание.

    Ачаже озаланыме годым Йыван каньылын илен, неле пашам ыштен огыл. М. Шкетан. Когда отец властвовал, Йыван не выполнял тяжёлые работы.

    Неле корным, Юл ӱмбач тӱҥалын, кум ий годым тые эртенат. М. Казаков. Трудную дорогу, начиная с Волги, ты прошёл в течение трёх лет.

    7. тяжёлый; такой, который выдерживается, переносится с трудом; затруднительный, обременительный; полный трудностей, лишений, забот, горя

    Неле условий тяжёлое условие.

    Тудо неле минутым Корий кызытат пеш сай шарна. А. Березин. Эту трудную минуту Корий и сейчас очень хорошо помнит.

    Ожно пеш неле илышым эртаренам. О. Тыныш. Раньше я прожил очень трудную жизнь.

    8. тяжёлый, опасный, серьёзный; сильный, суровый

    Неле туткар серьёзное затруднение;

    неле состояний тяжёлое состояние.

    Дизентерий – пижедылше неле чер. «Мар. ком.» Дизентерия – серьёзное инфекционное заболевание.

    Тудо (маска), ужамат, пеш неле эҥгекыш верештын. А. Юзыкайн. Медведь, видно, попал в очень серьёзную беду.

    9. тяжёлый; такой, который причиняет душевные страдания; горький

    Неле орлык мучительные страдания;

    неле чеверласымаш тяжёлое прощание.

    Элексе неле уверым каласышат, апшат Васлийын кидысе чӧгытшӧ шижде волен возо. Н. Лекайн. Как только Элексей сообщил тяжёлую весть, так сразу с рук кузнеца Васлия неожиданно свалился молоток.

    Ала шыде лекме годым неле мутым ойленам? А. Бик. Может, со зла я говорил горькие слова?

    10. тягостный, гнетущий, печальный, мрачный

    Неле шарнымаш мрачные воспоминания.

    Чачи шӱм ойгыж дене пеш шӱлыкан, неле мурым мура. «Мар. фил.» Чачи с горя поёт очень печальную, тяжёлую песню.

    Ойган неле шонымаш дене Овдачи пакчашкыже лекте. М. Евсеева. С горестной, тяжёлой думой Овдачи вышла в свой огород.

    Йолйӱк уэш шоктышат, рвезын неле шонымашыже кӱрылтӧ. В. Иванов. Снова послышались шаги, и у мальчика прервались мрачные мысли.

    11. тяжёлый; лишённый тонкости, изящества; слишком громоздкий, сложный, неуклюжий (обычно о речи, форме словесного выражения)

    Неле савыртыш трудные выражения;

    неле стиль сложный стиль.

    Нине книга-влак неле йылме дене возымо ыльыч. К. Васин. Эти книги были написаны трудным языком.

    Ала-мо пеш неле шомак, каласен мошташат, умылашат ок лий. О. Тыныш. Какое-то очень трудное слово, нельзя ни выговорить, ни понять.

    12. перен. тяжёлый, веский, важный (о слове)

    Илюшын ик чӱдӧ мутшат пеш чын да вулно гай неле. А. Березин. У Илюша и одно скудное слово очень правильное и веское (букв. тяжёлое, словно бронза).

    13. нар. тяжело (о большом весе)

    Йыгынатын ваче гочшо гармонь сакыме, неле гынат, ала-молан нумалеш. М. Шкетан. Через плечо Йыгыната повешена гармонь, хотя и тяжело, почему-то несёт.

    14. тяжело, трудно (о требовании большого труда, усилий, напряжения для осуществления, преодоления, понимания и т. п.)

    Ошкылаш неле шагать трудно;

    тунемаш неле учиться тяжело;

    колышташ неле слушать тяжело.

    Чыланат шижыт: шып шинчаш неле да йокрок. «Сылн. пам.» Все чувствуют: тихо сидеть тяжело и скучно.

    Курык гыч волаш куштылго, курыкыш кӱзаш неле. Калыкмут. С горы спускаться легко, на гору подниматься тяжело.

    Настушлан путырак неле. Капше кидым когартышаш гай шокшо. А. Березин. Настуше очень тяжело. Тело её горячее, руку обжигает.

    Наталья Васильевна, тыланда моткоч неле, но шинчавӱд ок полшо. В. Дмитриев. Наталья Васильевна, вам очень тяжело, но слёзы не помогут.

    16. сущ. тяжесть, тяжёлый предмет, груз

    Нелым нумалаш носить тяжесть.

    Мый нелым нӧлтыштын ом керт. О. Тыныш. Я не могу поднимать тяжесть.

    17. сущ. тяжесть, трудность; то, что выдерживается, переносится с трудом, с усилием

    Кӧ неле деч лӱдеш, тудлан ӱшан уке. М. Иванов. Кто боится трудностей, нет тому надежды.

    У илышым чоҥымо пашаште кажне калыкын шке нелыже уло. С. Ибатов. В деле построения новой жизни у каждого народа имеются свои трудности.

    18. сущ. тяжесть, душевные страдания, горе, переживание и т. п

    Шӱмыш вочшо нелым ом лук весылан. Ю. Галютин. Душевные страдания не буду открывать другому.

    Мӱндыр кагазет толдале да мыланна неле веле тольо. К. Четкарёв. Пришла бумага издалека, и нас постигло только горе.

    19. сущ. трудность, беда, несчастье

    Тиде Тайрам неле гыч утарыш. И. Васильев. Это Тайру спасло от беды.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > неле

  • 112 ниялткалымаш

    ниялткалымаш
    сущ. от ниялткалаш поглаживание, пощупывание

    Врачын ласкан ниялткалымашыже ойган шонымаш деч кораҥдыш. Ласковое поглаживание врача отвлекло от горькой думы.

    Марийско-русский словарь > ниялткалымаш

  • 113 оккӱл

    Г.: аккел
    1. ненужный, лишний; пустяк, вздор; нелепость, чушь

    Оккӱлым ойлышташ говорить вздор.

    Оккӱлжӧ ӱдыдеак шочеш. Калыкмут. Ненужное без посева родится.

    А мый гын иктым чылт ом жапле, – кунам оккӱлан ойгырат. И. Берлинский. Я одного совсем не понимаю, – когда горюют из-за пустяка.

    2. в поз. опр. ненужный, нелепый, вздорный

    Оккӱл шонымаш вздорная мысль.

    (Оза) оккӱл вереш тӱрлыжымат шындылыкта, памашым эрыктыкта. Д. Орай. Хозяин в заброшенных местах заставляет сажать всякую всячину, понуждает чистить родники.

    Лӱшкышӧ, оккӱл шомакым ойлышо уке, чыланат пеш тыматле улыт. С. Чавайн. Нет шумливых, говорящих ненужные слова, все очень вежливые.

    Марийско-русский словарь > оккӱл

  • 114 ондалтыш

    ондалтыш

    Вера мутышто ондалтыш пеш шуко уло. «Й. кече» В религиозных словах очень много обмана.

    Юзо шӱшпык сад лоҥгаш пуйто ший пурсам кудалтыш... Товатат куржам погаш, кеч палем: тидат ондалтыш. А. Мокеев. Кудесник соловей в сады как-будто бросил серебряные горошинки… Обязательно побегу собирать, хотя знаю: и это – обман.

    2. в поз. опр. обманчивый

    Ала тиде первый ужмаште ондалтыш шонымаш. М. Иванов. Или это, на первый взгляд, обманчивое мнение.

    Марийско-русский словарь > ондалтыш

  • 115 оралалтын толаш

    скапливаться, накапливаться

    Вуйышко тӱрлӧ шонымаш оралалт толеш. М. Казаков. В голове накапливаются разные мысли.

    Составной глагол. Основное слово:

    оралалташ

    Марийско-русский словарь > оралалтын толаш

  • 116 организаций

    организаций
    организация (государственный учреждений; ик шонымаш але паша дене кылдалтше еҥ-влакын ушемышт)

    Чоҥышо организаций строительная организация;

    профсоюз организаций профсоюзная организация.

    Кызыт профсоюз организацийлаште отчётный погынымаш-влак эртат. «Мар. ком.» Сейчас в профсоюзных организациях проходят отчётные собрания.

    Марийско-русский словарь > организаций

  • 117 отказ

    отказ
    отказ (йодмым шуктыдымаш, ончычсо шонымаш деч кораҥмаш)

    Отказым пуаш дать отказ, отказать.

    (Милаев:) Эрла вашмут лийшаш: але трактор, але отказ. С. Николаев. (Милаев:) Завтра должен быть ответ: или трактор, или отказ.

    Марийско-русский словарь > отказ

  • 118 палаш

    палаш
    Г.: пӓлӓш
    -ем
    1. знать; иметь сведения о ком-чём-л.

    Ончылгоч палаш знать заранее.

    Струмилев эсогыл шке ватыж нергенат нимом ок пале. А. Тимофеев. Струмилев даже о своей жене ничего не знает.

    – Ойло, мом палет? – Мендейын чурийже чыла палаш шонымаш дене волгалте. К. Васин. – Говори, что знаешь? – лицо Мендея озарилось любопытством.

    2. знать; обладать знанием чего-л.

    Грамотым палаш знать грамоту (уметь читать, писать);

    илышым палаш знать жизнь.

    – Мыланна эше социологийым пеш чот палыман! – шке мутшым кошартыш Леня. В. Косоротов. – Нам ещё социологию надо знать отлично! – закончил свою мысль Леня.

    Сакар Элнет ден Кудашнур кокласе чодырам шке пакчаже семын пала. С. Чавайн. Лес между Элнетом и Кудашнуром Сакар знает как свой огород.

    Сравни с:

    шинчаш
    3. узнавать, узнать, разузнать; определять, определить; познавать, познать; распознавать, распознать, разведать кого-что-л. по каким-л. признакам

    Пӧртем тич унам уло, иктыжымат ом пале. Тушто. Моя изба полна гостей, никого не узнаю.

    Лекыр гына могай черан улметым пала. Н. Лекайн. Лишь лекарь определит, какая у тебя болезнь.

    4. понимать, понять; быть сведущим, хорошо разбираться в чём-л.

    Тунам гына Галина Семёновна раш палыш: шинчымаш шагал, тунемаш кӱлеш. М. Иванов. Галина Семёновна только тогда ясно поняла: знаний мало, надо учиться.

    – На, тугеже лудын ончо, садикте нимамат от пале, секретный мут дене возалтын. Я. Ялкайн. В таком случае, на, прочитай, всё равно ничего не поймёшь, написано секретными словами.

    Сравни с:

    умылаш
    5. отгадывать, отгадать; разгадывать, разгадать; угадывать, угадать; догадываться, догадаться

    Епрем молан толын – палаш йӧсӧ. Н. Лекайн. С какой целью пришёл Епрем – трудно разгадать.

    Тарванылме гычше вигак палаш лиеш: Шамрай куштылго могыран, писе айдеме. М. Шкетан. По его движению сразу можно догадаться: Шамрай подвижный, шустрый человек.

    6. различать, различить кого-что-л.

    Мыйын наре илет гын, кушто сай да кушто удажым палаш тунемат. В. Исенеков. Если проживёшь до моих лет, то научишься различать, где хорошо, где плохо. Тунам еҥ-влак йолшӱм дене веле корно рӱдым пален, ошкылаш тӧчат. М. Казаков. Тогда люди пытаются шагать, различая середину дороги лишь ощупью.

    Сравни с:

    ойыраш
    7. помнить, запомнить; удерживать в памяти, не забыть

    Пале тидым, ит мондо. «Ончыко» Помни это, не забудь.

    Мыняр жап тыге кийыш – Тачана ок пале. М. Иванов. Сколько времени так пролежала – Тачана не помнит.

    (Филипп Опанасыч) Сакарын тӱсшым курымеш мондыдымашын палаш шонымо гай ончен эртыш. С. Чавайн. Филипп Опанасыч, проезжая, так посмотрел на лицо Сакара, будто хотел запомнить навечно.

    Сравни с:

    шарнаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > палаш

  • 119 патырлык

    патырлык
    1. сила, мужество, геройство, могущество

    Патырлыкым ончыкташ показывать геройство.

    (Какшан) Юл деке шуэш, тудлан вийым, патырлыкым пуа, сылнылыкым ешара. Ю. Артамонов. Кокшага впадает в Волгу, придаёт ей силу и могущество, прибавляет красоту.

    2. в поз. опр. сильный, могучий, мужественный, могущественный, геройский

    Патырлык вий могучая сила;

    патырлык урок урок мужества.

    Пеҥгыде кугызан патырлык чапше – кумдан шарлен. М. Сергеев. Широко распространилась геройская слава крепкого старика.

    Изи вуйыштыда тӱрлӧ патырлык шонымаш кушкеш. М. Шкетан. В ваших детских умах зреют разные геройские мысли.

    Марийско-русский словарь > патырлык

  • 120 пеҥгыдемын толаш

    крепнуть, укрепляться, упрочиваться

    А кызыт келшымаш утларак гына пеҥгыдем толеш. Н. Лекайн. А сейчас дружба укрепляется ещё больше.

    Тиде шонымаш кече еда пеҥгыдем толын. Ю. Артамонов. Эта мысль упрочивалась с каждым днём.

    Составной глагол. Основное слово:

    пеҥгыдемаш

    Марийско-русский словарь > пеҥгыдемын толаш

См. также в других словарях:

  • Фольклор музыкальный Урала —    многонац. по характеру, что обусловлено пестротой нац. состава нас. региона. Ареалы расселения народов на тер. У. переплетены между собой, это способствует возникновению разл. этнических контактов, проявляющихся и в муз. фольклоре. Наиб.… …   Уральская историческая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»