Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(чёрным+по+белому)

  • 61 your words are down here in black and white

    Универсальный англо-русский словарь > your words are down here in black and white

  • 62 написать

    1) General subject: author (что-л.), compose, indite, obituarize, produce (книгу), put in black and white (чёрным по белому), scribe, set, write, produce a book, put in black and white, drop a line (также по эл. почте: I'll drop you a line as soon as I hear back from Richard. - я тебе напишу)
    2) Engineering: write down
    3) Jargon: bump
    4) Phraseological unit: drop somebody a line (To write, call or visit somebody.)

    Универсальный русско-английский словарь > написать

  • 63 пером

    Универсальный русско-английский словарь > пером

  • 64 Г-228

    HE УКЛАДЫВАЕТСЯ (HE УМЕЩАЕТСЯ rare) В ГОЛОВЕ (чьей, у кого) (В СОЗНАНИИ (чьём, у кого)) VP
    1. ( subj: a clause, это, or abstr. ( usu. мысль о том, что...)
    if subj is a clause, it usu. follows the idiom usu. impfv pres or past affirm with the opposite meaning is rare) ( sth. is) unacceptable, incomprehensible (used to express s.o. 's inability to understand the logic of sth., unwillingness to accept some fact as true etc)
    X не укладывается у Y-a в голове = X is beyond Y
    Y cannot fathom
    understand, comprehend) X
    Y finds it difficult to accept X (in limited contexts) Y just (simply) cannot believe X.
    ...Одно только никак не укладывалось у Лёши в голове -зачем отцу нужно было выводить из строя эту самую печь? Неужели он думал, что вместе с этой печью рухнет все советское государство? (Войнович 2)... There was just one thing Lyosha found difficult to accept-why had his father wanted to put that particular furnace out of commission? Could he really have thought the loss of this one furnace would cause the entire Soviet state to collapse? (2a).
    (author's usage) В Калинине я прожила до самой эвакуации, почти два года, и никто меня не тронул, хотя в моем деле лежал неиспользованный ордер на мой арест... В ее (Татьяны Васильевны) голове не могло уложиться, что «они» (чекисты) хотели кого-то взять и не взяли, потому что не нашли... (Мандельштам 1). I lived in Kalinin nearly two years-right till the evacuation after the war broke out—and I was left alone, even though the warrant for my arrest must still have been lying, unused, in my file....She (Tatiana Vasilievna) just could not believe that "they" (the Chekists) would ever fail to arrest anyone they were after, and that I had escaped because I had not been there when they came (1a).
    2. coll
    subj: это, often omitted neg impfv only used as Interj) used to express indignation, incredulity, incomprehension etc
    it's (that's) beyond me (my comprehension)!
    it's (that's) beyond belief! it's (that's) incredible (unbelievable, unthinkable, outrageous)!
    «Это не укладывается в голове! - воскликнула Лена, изумленно вертя в руках газету. - Это чёрным по белому и всерьез... После всех... философий, великих наук и литератур открыто наконец, что чрезмерное образование - зло» (Кузнецов 1). "It's incredible!" Lena exclaimed, bewildered, twisting the newspaper in her hands. "Here it is in black and white, in all seriousness. After..all the philosophers, the great scientists and writers, it is finally discovered that too much education is an evil" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-228

  • 65 Ч-72

    ЧЁРНЫМ ПО БЕЛОМУ написано, напечатано и т. п. ( Invar adv more often used with pfv verbs fixed WO
    (written, printed etc) very clearly and unambiguously
    stated (laid out etc)) in the clearest possible terms
    (stated etc) in no uncertain terms.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-72

  • 66 in pen

    Общая лексика: (pencil, ink, black and white) пером (карандашом, в карандаше, чернилами, чёрным по белому)

    Универсальный англо-русский словарь > in pen

  • 67 не укладывается в голове

    НЕ УКЛАДЫВАЕТСЯ < НЕ УМЕЩАЕТСЯ rare> В ГОЛОВЕ (чьей, у кого) <В СОЗНАНИИ (чьём, у кого)>
    [VP]
    =====
    1. [subj: a clause, это, or abstr. (usu. мысль о том, что...); if subj is a clause, it usu. follows the idiom; usu. impfv pres or past; affirm with the opposite meaning is rare]
    (sth. is) unacceptable, incomprehensible (used to express s.o.'s inability to understand the logic of sth., unwillingness to accept some fact as true etc):
    - X не укладывается у Y-а в голове X is beyond Y < Y's comprehension>;
    - Y cannot fathom <understand, comprehend> X;
    - [in limited contexts] Y just (simply) cannot believe X.
         ♦...Одно только никак не укладывалось у Лёши в голове - зачем отцу нужно было выводить из строя эту самую печь? Неужели он думал, что вместе с этой печью рухнет все советское государство? (Войнович 2)....There was just one thing Lyosha found difficult to accept-why had his father wanted to put that particular furnace out of commission? Could he really have thought the loss of this one furnace would cause the entire Soviet state to collapse? (2a).
         ♦ [author's usage] В Калинине я прожила до самой эвакуации, почти два года, и никто меня не тронул, хотя в моем деле лежал неиспользованный ордер на мой арест... В ее [Татьяны Васильевны] голове не могло уложиться, что "они" [чекисты] хотели кого-то взять и не взяли, потому что не нашли... (Мандельштам 1). I lived in Kalinin nearly two years - right till the evacuation after the war broke out - and I was left alone, even though the warrant for my arrest must still have been lying, unused, in my file....She [Tatiana Vasilievna] just could not believe that "they" [the Chekists] would ever fail to arrest anyone they were after, and that I had escaped because I had not been there when they came (1a).
    2. coll [subj: это, often omitted; neg impfv only; used as Interj]
    used to express indignation, incredulity, incomprehension etc:
    - it's (that's) beyond me (my comprehension)!;
    - ift (that's) beyond belief!;
    - it's (thatis) incredible (unbelievable, unthinkable, outrageous)!
         ♦ "Это не укладывается в голове! - воскликнула Лена, изумленно вертя в руках газету. - Это чёрным по белому и всерьез... После всех... философий, великих наук и литератур открыто наконец, что чрезмерное образование - зло" (Кузнецов 1). "It's incredible!" Lena exclaimed, bewildered, twisting the newspaper in her hands. "Here it is in black and white, in all seriousness. After..all the philosophers, the great scientists and writers, it is finally discovered that too much education is an evil" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не укладывается в голове

  • 68 не укладывается в сознании

    НЕ УКЛАДЫВАЕТСЯ < НЕ УМЕЩАЕТСЯ rare> В ГОЛОВЕ (чьей, у кого) <В СОЗНАНИИ (чьём, у кого)>
    [VP]
    =====
    1. [subj: a clause, это, or abstr. (usu. мысль о том, что...); if subj is a clause, it usu. follows the idiom; usu. impfv pres or past; affirm with the opposite meaning is rare]
    (sth. is) unacceptable, incomprehensible (used to express s.o.'s inability to understand the logic of sth., unwillingness to accept some fact as true etc):
    - X не укладывается у Y-а в голове X is beyond Y < Y's comprehension>;
    - Y cannot fathom <understand, comprehend> X;
    - [in limited contexts] Y just (simply) cannot believe X.
         ♦...Одно только никак не укладывалось у Лёши в голове - зачем отцу нужно было выводить из строя эту самую печь? Неужели он думал, что вместе с этой печью рухнет все советское государство? (Войнович 2)....There was just one thing Lyosha found difficult to accept-why had his father wanted to put that particular furnace out of commission? Could he really have thought the loss of this one furnace would cause the entire Soviet state to collapse? (2a).
         ♦ [author's usage] В Калинине я прожила до самой эвакуации, почти два года, и никто меня не тронул, хотя в моем деле лежал неиспользованный ордер на мой арест... В ее [Татьяны Васильевны] голове не могло уложиться, что "они" [чекисты] хотели кого-то взять и не взяли, потому что не нашли... (Мандельштам 1). I lived in Kalinin nearly two years - right till the evacuation after the war broke out - and I was left alone, even though the warrant for my arrest must still have been lying, unused, in my file....She [Tatiana Vasilievna] just could not believe that "they" [the Chekists] would ever fail to arrest anyone they were after, and that I had escaped because I had not been there when they came (1a).
    2. coll [subj: это, often omitted; neg impfv only; used as Interj]
    used to express indignation, incredulity, incomprehension etc:
    - it's (that's) beyond me (my comprehension)!;
    - ift (that's) beyond belief!;
    - it's (thatis) incredible (unbelievable, unthinkable, outrageous)!
         ♦ "Это не укладывается в голове! - воскликнула Лена, изумленно вертя в руках газету. - Это чёрным по белому и всерьез... После всех... философий, великих наук и литератур открыто наконец, что чрезмерное образование - зло" (Кузнецов 1). "It's incredible!" Lena exclaimed, bewildered, twisting the newspaper in her hands. "Here it is in black and white, in all seriousness. After..all the philosophers, the great scientists and writers, it is finally discovered that too much education is an evil" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не укладывается в сознании

  • 69 не умещается в голове

    НЕ УКЛАДЫВАЕТСЯ < НЕ УМЕЩАЕТСЯ rare> В ГОЛОВЕ (чьей, у кого) <В СОЗНАНИИ (чьём, у кого)>
    [VP]
    =====
    1. [subj: a clause, это, or abstr. (usu. мысль о том, что...); if subj is a clause, it usu. follows the idiom; usu. impfv pres or past; affirm with the opposite meaning is rare]
    (sth. is) unacceptable, incomprehensible (used to express s.o.'s inability to understand the logic of sth., unwillingness to accept some fact as true etc):
    - X не укладывается у Y-а в голове X is beyond Y < Y's comprehension>;
    - Y cannot fathom <understand, comprehend> X;
    - [in limited contexts] Y just (simply) cannot believe X.
         ♦...Одно только никак не укладывалось у Лёши в голове - зачем отцу нужно было выводить из строя эту самую печь? Неужели он думал, что вместе с этой печью рухнет все советское государство? (Войнович 2)....There was just one thing Lyosha found difficult to accept-why had his father wanted to put that particular furnace out of commission? Could he really have thought the loss of this one furnace would cause the entire Soviet state to collapse? (2a).
         ♦ [author's usage] В Калинине я прожила до самой эвакуации, почти два года, и никто меня не тронул, хотя в моем деле лежал неиспользованный ордер на мой арест... В ее [Татьяны Васильевны] голове не могло уложиться, что "они" [чекисты] хотели кого-то взять и не взяли, потому что не нашли... (Мандельштам 1). I lived in Kalinin nearly two years - right till the evacuation after the war broke out - and I was left alone, even though the warrant for my arrest must still have been lying, unused, in my file....She [Tatiana Vasilievna] just could not believe that "they" [the Chekists] would ever fail to arrest anyone they were after, and that I had escaped because I had not been there when they came (1a).
    2. coll [subj: это, often omitted; neg impfv only; used as Interj]
    used to express indignation, incredulity, incomprehension etc:
    - it's (that's) beyond me (my comprehension)!;
    - ift (that's) beyond belief!;
    - it's (thatis) incredible (unbelievable, unthinkable, outrageous)!
         ♦ "Это не укладывается в голове! - воскликнула Лена, изумленно вертя в руках газету. - Это чёрным по белому и всерьез... После всех... философий, великих наук и литератур открыто наконец, что чрезмерное образование - зло" (Кузнецов 1). "It's incredible!" Lena exclaimed, bewildered, twisting the newspaper in her hands. "Here it is in black and white, in all seriousness. After..all the philosophers, the great scientists and writers, it is finally discovered that too much education is an evil" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не умещается в голове

  • 70 не умещается в сознании

    НЕ УКЛАДЫВАЕТСЯ < НЕ УМЕЩАЕТСЯ rare> В ГОЛОВЕ (чьей, у кого) <В СОЗНАНИИ (чьём, у кого)>
    [VP]
    =====
    1. [subj: a clause, это, or abstr. (usu. мысль о том, что...); if subj is a clause, it usu. follows the idiom; usu. impfv pres or past; affirm with the opposite meaning is rare]
    (sth. is) unacceptable, incomprehensible (used to express s.o.'s inability to understand the logic of sth., unwillingness to accept some fact as true etc):
    - X не укладывается у Y-а в голове X is beyond Y < Y's comprehension>;
    - Y cannot fathom <understand, comprehend> X;
    - [in limited contexts] Y just (simply) cannot believe X.
         ♦...Одно только никак не укладывалось у Лёши в голове - зачем отцу нужно было выводить из строя эту самую печь? Неужели он думал, что вместе с этой печью рухнет все советское государство? (Войнович 2)....There was just one thing Lyosha found difficult to accept-why had his father wanted to put that particular furnace out of commission? Could he really have thought the loss of this one furnace would cause the entire Soviet state to collapse? (2a).
         ♦ [author's usage] В Калинине я прожила до самой эвакуации, почти два года, и никто меня не тронул, хотя в моем деле лежал неиспользованный ордер на мой арест... В ее [Татьяны Васильевны] голове не могло уложиться, что "они" [чекисты] хотели кого-то взять и не взяли, потому что не нашли... (Мандельштам 1). I lived in Kalinin nearly two years - right till the evacuation after the war broke out - and I was left alone, even though the warrant for my arrest must still have been lying, unused, in my file....She [Tatiana Vasilievna] just could not believe that "they" [the Chekists] would ever fail to arrest anyone they were after, and that I had escaped because I had not been there when they came (1a).
    2. coll [subj: это, often omitted; neg impfv only; used as Interj]
    used to express indignation, incredulity, incomprehension etc:
    - it's (that's) beyond me (my comprehension)!;
    - ift (that's) beyond belief!;
    - it's (thatis) incredible (unbelievable, unthinkable, outrageous)!
         ♦ "Это не укладывается в голове! - воскликнула Лена, изумленно вертя в руках газету. - Это чёрным по белому и всерьез... После всех... философий, великих наук и литератур открыто наконец, что чрезмерное образование - зло" (Кузнецов 1). "It's incredible!" Lena exclaimed, bewildered, twisting the newspaper in her hands. "Here it is in black and white, in all seriousness. After..all the philosophers, the great scientists and writers, it is finally discovered that too much education is an evil" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не умещается в сознании

  • 71 גבי

    спинной

    дорсальный
    * * *

    גבי

    м. р. смихут/

    גַב ז' [גַבּוֹ; ר' גַבִּים]

    1.спина, спинка 2.тыл 3.наружная или обратная сторона предмета или строения 4.обух 5.поддержка

    גַב הַר

    горный хребет

    גַב יָד

    тыльная сторона ладони

    גַב הַגַלגָל

    обод колеса

    גַב כִּיסֵא

    спинка стула

    גַב סֵפֶר

    корешок книги

    בְּגַב זָקוּף

    гордо распрямив спину

    עִם הַגַב לַקִיר

    в безвыходном положении (прижатый к стене)

    עַל גַבּוֹ שֶל

    за счёт

    עַל גַבֵּי

    на, над

    שָחוֹר עַל גַבֵּי לָבָן

    чёрным по белому

    ————————

    גבי

    м. р. смихут/

    גֵב ז'

    углубление в скале

    ————————

    גבי

    ед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./

    גָבָה [לִגבּוֹת, גוֹבֶה, יִגבֶּה]

    взимать деньги, плату

    גָבָה עֵדוּת

    снять свидетельские показания

    ————————

    גבי

    ед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./

    גִיבָּה [לְגַבּוֹת, מְגַבֶּה, יְגַבֶּה]

    1.оказывать поддержку 2.делать страховочную копию файла (комп.)

    Иврито-Русский словарь > גבי

  • 72 שָחוֹר


    * * *

    שָחוֹר

    1.чёрный 2.неквалифицированный 3.незаконный

    שָחוֹר עַל-גַבֵּי לָבָן

    чёрным по белому

    שחוֹרִים ז"ר

    траурная одежда

    בְּשָחוֹר-לָבָן

    чёрное и белое, без оттенков

    שָחוֹר מִשחוֹר

    чернее чёрного, совершенно чёрный

    Иврито-Русский словарь > שָחוֹר

  • 73 בְּגַב זָקוּף

    בְּגַב זָקוּף

    гордо распрямив спину

    גַב ז' [גַבּוֹ; ר' גַבִּים]

    1.спина, спинка 2.тыл 3.наружная или обратная сторона предмета или строения 4.обух 5.поддержка

    גַב הַר

    горный хребет

    גַב יָד

    тыльная сторона ладони

    גַב הַגַלגָל

    обод колеса

    גַב כִּיסֵא

    спинка стула

    גַב סֵפֶר

    корешок книги

    עִם הַגַב לַקִיר

    в безвыходном положении (прижатый к стене)

    עַל גַבּוֹ שֶל

    за счёт

    עַל גַבֵּי

    на, над

    שָחוֹר עַל גַבֵּי לָבָן

    чёрным по белому

    Иврито-Русский словарь > בְּגַב זָקוּף

  • 74 בְּשָחוֹר-לָבָן

    בְּשָחוֹר-לָבָן

    чёрное и белое, без оттенков

    שָחוֹר

    1.чёрный 2.неквалифицированный 3.незаконный

    שָחוֹר עַל-גַבֵּי לָבָן

    чёрным по белому

    שחוֹרִים ז"ר

    траурная одежда

    שָחוֹר מִשחוֹר

    чернее чёрного, совершенно чёрный

    Иврито-Русский словарь > בְּשָחוֹר-לָבָן

  • 75 גַב ז' [גַבּוֹ; ר' גַבִּים]

    גַב ז' [גַבּוֹ; ר' גַבִּים]

    1.спина, спинка 2.тыл 3.наружная или обратная сторона предмета или строения 4.обух 5.поддержка

    גַב הַר

    горный хребет

    גַב יָד

    тыльная сторона ладони

    גַב הַגַלגָל

    обод колеса

    גַב כִּיסֵא

    спинка стула

    גַב סֵפֶר

    корешок книги

    בְּגַב זָקוּף

    гордо распрямив спину

    עִם הַגַב לַקִיר

    в безвыходном положении (прижатый к стене)

    עַל גַבּוֹ שֶל

    за счёт

    עַל גַבֵּי

    на, над

    שָחוֹר עַל גַבֵּי לָבָן

    чёрным по белому

    Иврито-Русский словарь > גַב ז' [גַבּוֹ; ר' גַבִּים]

  • 76 גַב הַגַלגָל

    גַב הַגַלגָל

    обод колеса

    גַב ז' [גַבּוֹ; ר' גַבִּים]

    1.спина, спинка 2.тыл 3.наружная или обратная сторона предмета или строения 4.обух 5.поддержка

    גַב הַר

    горный хребет

    גַב יָד

    тыльная сторона ладони

    גַב כִּיסֵא

    спинка стула

    גַב סֵפֶר

    корешок книги

    בְּגַב זָקוּף

    гордо распрямив спину

    עִם הַגַב לַקִיר

    в безвыходном положении (прижатый к стене)

    עַל גַבּוֹ שֶל

    за счёт

    עַל גַבֵּי

    на, над

    שָחוֹר עַל גַבֵּי לָבָן

    чёрным по белому

    Иврито-Русский словарь > גַב הַגַלגָל

  • 77 גַב הַר

    גַב הַר

    горный хребет

    גַב ז' [גַבּוֹ; ר' גַבִּים]

    1.спина, спинка 2.тыл 3.наружная или обратная сторона предмета или строения 4.обух 5.поддержка

    גַב יָד

    тыльная сторона ладони

    גַב הַגַלגָל

    обод колеса

    גַב כִּיסֵא

    спинка стула

    גַב סֵפֶר

    корешок книги

    בְּגַב זָקוּף

    гордо распрямив спину

    עִם הַגַב לַקִיר

    в безвыходном положении (прижатый к стене)

    עַל גַבּוֹ שֶל

    за счёт

    עַל גַבֵּי

    на, над

    שָחוֹר עַל גַבֵּי לָבָן

    чёрным по белому

    Иврито-Русский словарь > גַב הַר

  • 78 גַב יָד

    גַב יָד

    тыльная сторона ладони

    גַב ז' [גַבּוֹ; ר' גַבִּים]

    1.спина, спинка 2.тыл 3.наружная или обратная сторона предмета или строения 4.обух 5.поддержка

    גַב הַר

    горный хребет

    גַב הַגַלגָל

    обод колеса

    גַב כִּיסֵא

    спинка стула

    גַב סֵפֶר

    корешок книги

    בְּגַב זָקוּף

    гордо распрямив спину

    עִם הַגַב לַקִיר

    в безвыходном положении (прижатый к стене)

    עַל גַבּוֹ שֶל

    за счёт

    עַל גַבֵּי

    на, над

    שָחוֹר עַל גַבֵּי לָבָן

    чёрным по белому

    Иврито-Русский словарь > גַב יָד

  • 79 גַב כִּיסֵא

    גַב כִּיסֵא

    спинка стула

    גַב ז' [גַבּוֹ; ר' גַבִּים]

    1.спина, спинка 2.тыл 3.наружная или обратная сторона предмета или строения 4.обух 5.поддержка

    גַב הַר

    горный хребет

    גַב יָד

    тыльная сторона ладони

    גַב הַגַלגָל

    обод колеса

    גַב סֵפֶר

    корешок книги

    בְּגַב זָקוּף

    гордо распрямив спину

    עִם הַגַב לַקִיר

    в безвыходном положении (прижатый к стене)

    עַל גַבּוֹ שֶל

    за счёт

    עַל גַבֵּי

    на, над

    שָחוֹר עַל גַבֵּי לָבָן

    чёрным по белому

    Иврито-Русский словарь > גַב כִּיסֵא

  • 80 גַב סֵפֶר

    גַב סֵפֶר

    корешок книги

    גַב ז' [גַבּוֹ; ר' גַבִּים]

    1.спина, спинка 2.тыл 3.наружная или обратная сторона предмета или строения 4.обух 5.поддержка

    גַב הַר

    горный хребет

    גַב יָד

    тыльная сторона ладони

    גַב הַגַלגָל

    обод колеса

    גַב כִּיסֵא

    спинка стула

    בְּגַב זָקוּף

    гордо распрямив спину

    עִם הַגַב לַקִיר

    в безвыходном положении (прижатый к стене)

    עַל גַבּוֹ שֶל

    за счёт

    עַל גַבֵּי

    на, над

    שָחוֹר עַל גַבֵּי לָבָן

    чёрным по белому

    Иврито-Русский словарь > גַב סֵפֶר

См. также в других словарях:

  • Чёрным по белому — ЧЁРНЫЙ, ая, ое; чёрен, черна, черно и чёрно. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Чёрным по белому — Экспрес. Совершенно ясно, чётко, определённо (написать, сказать). Нет, подумай. Катюша… Ведь это чёрным по белому да здравствует революция (А. Н. Толстой. Хождение по мукам) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • чёрным по белому — (написано) Совершенно чётко, ясно …   Словарь многих выражений

  • чёрным по белому — Неизм. Совершенно ясно, недвусмысленно, четко и определенно. Чаще с глаг. сов. вида: написать, записать… как? черным по белому. Я простой человек, который пишет черным по белому для… своего народа. (Л. Леонов.) Там черным по белому сказано, что… …   Учебный фразеологический словарь

  • чёрным по белому — чёрным по б елому (нап и сано) …   Русский орфографический словарь

  • Чёрным по белому [написано] — Разг. Ясно, чётко недвусмысленно. ФСРЯ, 519; БМС 1998, 621; Жиг. 1969, 97; ЗС 1996, 376; ФМ 2002, 613; БТС, 1474; СПП 2001, 80 …   Большой словарь русских поговорок

  • по белому — по б елому: чёрным по б елому (нап исано) …   Русский орфографический словарь

  • Список национальных автогоночных цветов — С начала XX века и до конца 1960 х, когда впервые стали окрашивать автомобили в цвета спонсоров, все автомобильные компании окрашивали свои автомобили в цвет страны. Однако и сегодня множество производителей окрашивают свои болиды в гоночный цвет …   Википедия

  • белый — прил., употр. наиб. часто Морфология: бел, бела, бело и бело, белы и белы; белее   цвет снега 1. Белый цвет это цвет снега, молока, мела и т. п. Белые облака. | Букет из белых и красных роз. | Белая бумага. | Белый халат. | Белый мрамор. |… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Хронология Пекос — Хронология Пекос  хронологическая классификация археологических культур  предшественников современных пуэбло на основе изменений в их архитектуре, искусстве, керамике и других артефактах. Классификация в первоначальном виде была… …   Википедия

  • чёрный —   Держать в чёрном теле кого плохо обращаться с кем н., притеснять кого н.     Племянника старьевщик держал в черном теле. Кокорев.   Называть белое чёрным толковать что н. наперекор очевидности.     Ты черным белое по прихоти зовешь. А. Пушкин.… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»