-
1 ЧУЖОГО
-
2 с чужого плеча
• С ЧУЖОГО ПЛЕЧА coll[PrepP; Invar; nonagreeing postmodif or subj-compl with быть (subj: a noun denoting a piece of clothing); fixed WO]=====⇒ (a piece of clothing) worn formerly by another, usu. not the right size for the person wearing it:- a hand-me-down (jacket <dress etc>;- a secondhand (jacket <dress etc>);- (a jacket <dress etc>) off someone else's back;- [in limited contexts] a borrowed (jacket <dress etc>).♦...Пришёл кособокий мужичок в пиджаке с чужого плеча... (Трифонов 6). A lopsided fellow came along wearing a hand-me-down jacket... (6a).♦ Даже... костюм, туфли и шляпа - были куплены в комиссионном магазине и при всей своей превосходной доброте имели изъян - это были вещи не свои, не родные, с чужого плеча (Ильф и Петров 2). Even the...suit, hat, and shoes...were bought in a second-hand shop, and despite their excellent quality, they suffered from the one defect that they were not his but oif someone else's back (2a).♦ Всё на девчонке не впору, с чужого плеча, с чужой ноги: большие валенки, большой, не по росту, засаленный, с оборванными пуговицами ватник, большой чёрный платок, повязанный крест на крест, так, что узел приходится впереди, чуть повыше колен (Чуковская 2). Nothing the little girl was wearing fitted her. Her clothes were other people's castoffs. She had on large felt boots, a grease-stained padded jacket with the buttons tom off and a large black shawl fastened cross-wise so that the knot came in front, a little higher than the knees (2a).♦ Они вошли в дом. И тут только, после пережитых минут глубокого волнения, Бунчука вновь стало тяготить пальто с чужого плеча, - оно стесняло, давило под мышками, путало каждое движение (Шолохов 3). They went into the house. And only then, after those first minutes of emotion, did Bunchuk again feel uncomfortable in the borrowed overcoat. It was too tight, he felt cramped under the arms, afraid to move (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с чужого плеча
-
3 говорить с чужого голоса
[VP; subj: human]=====⇒ being influenced by another person (or other people) and not having one's own opinion, to repeat the thoughts, opinions of that person (or those people):- X поёт с чужого голоса≈ X is parroting someone else's words (ideas, views);- [in limited contexts] X has no mind of his own.♦ Люди, дававшие направление разговорам... не показывались в клубе, а собирались по домам, в своих интимных кружках, и москвичи, говорившие с чужих голосов (к которым принадлежал и Илья Андреич Ростов), оставались на короткое время без определённого суждения о деле войны и без руководителей (Толстой 5). The men who set the course in conversation...did not show themselves at the Club, but met in intimate circles in their own homes, and those Muscovites who took their opinions from others (Count Ilya Andreyevich Rostov among them) remained for a while without any definite views in regard to the war, and without guidance (5a).♦ С зэком-историком они стараются не спорить. А когда такой, как я, ссылается на статью из журнала, на документ, словом, на печатное слово - они убеждены, что ты говоришь с чужого голоса, что кто-то из зэков ведёт в лагере враждебную пропаганду... (Марченко 1). [context transl] They tried not to argue with a con who was a historian. But when somebody like me referred to an article in a magazine or a document, in short any printed source, they were convinced he was repeating it from hearsay, that one of the cons in the camp was spreading hostile propaganda... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > говорить с чужого голоса
-
4 говорить чужого голоса
[VP; subj: human]=====⇒ being influenced by another person (or other people) and not having one's own opinion, to repeat the thoughts, opinions of that person (or those people):- X поёт с чужого голоса≈ X is parroting someone else's words (ideas, views);- [in limited contexts] X has no mind of his own.♦ Люди, дававшие направление разговорам... не показывались в клубе, а собирались по домам, в своих интимных кружках, и москвичи, говорившие с чужих голосов (к которым принадлежал и Илья Андреич Ростов), оставались на короткое время без определённого суждения о деле войны и без руководителей (Толстой 5). The men who set the course in conversation...did not show themselves at the Club, but met in intimate circles in their own homes, and those Muscovites who took their opinions from others (Count Ilya Andreyevich Rostov among them) remained for a while without any definite views in regard to the war, and without guidance (5a).♦ С зэком-историком они стараются не спорить. А когда такой, как я, ссылается на статью из журнала, на документ, словом, на печатное слово - они убеждены, что ты говоришь с чужого голоса, что кто-то из зэков ведёт в лагере враждебную пропаганду... (Марченко 1). [context transl] They tried not to argue with a con who was a historian. But when somebody like me referred to an article in a magazine or a document, in short any printed source, they were convinced he was repeating it from hearsay, that one of the cons in the camp was spreading hostile propaganda... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > говорить чужого голоса
-
5 петь с чужого голоса
[VP; subj: human]=====⇒ being influenced by another person (or other people) and not having one's own opinion, to repeat the thoughts, opinions of that person (or those people):- X поёт с чужого голоса≈ X is parroting someone else's words (ideas, views);- [in limited contexts] X has no mind of his own.♦ Люди, дававшие направление разговорам... не показывались в клубе, а собирались по домам, в своих интимных кружках, и москвичи, говорившие с чужих голосов (к которым принадлежал и Илья Андреич Ростов), оставались на короткое время без определённого суждения о деле войны и без руководителей (Толстой 5). The men who set the course in conversation...did not show themselves at the Club, but met in intimate circles in their own homes, and those Muscovites who took their opinions from others (Count Ilya Andreyevich Rostov among them) remained for a while without any definite views in regard to the war, and without guidance (5a).♦ С зэком-историком они стараются не спорить. А когда такой, как я, ссылается на статью из журнала, на документ, словом, на печатное слово - они убеждены, что ты говоришь с чужого голоса, что кто-то из зэков ведёт в лагере враждебную пропаганду... (Марченко 1). [context transl] They tried not to argue with a con who was a historian. But when somebody like me referred to an article in a magazine or a document, in short any printed source, they were convinced he was repeating it from hearsay, that one of the cons in the camp was spreading hostile propaganda... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > петь с чужого голоса
-
6 петь чужого голоса
[VP; subj: human]=====⇒ being influenced by another person (or other people) and not having one's own opinion, to repeat the thoughts, opinions of that person (or those people):- X поёт с чужого голоса≈ X is parroting someone else's words (ideas, views);- [in limited contexts] X has no mind of his own.♦ Люди, дававшие направление разговорам... не показывались в клубе, а собирались по домам, в своих интимных кружках, и москвичи, говорившие с чужих голосов (к которым принадлежал и Илья Андреич Ростов), оставались на короткое время без определённого суждения о деле войны и без руководителей (Толстой 5). The men who set the course in conversation...did not show themselves at the Club, but met in intimate circles in their own homes, and those Muscovites who took their opinions from others (Count Ilya Andreyevich Rostov among them) remained for a while without any definite views in regard to the war, and without guidance (5a).♦ С зэком-историком они стараются не спорить. А когда такой, как я, ссылается на статью из журнала, на документ, словом, на печатное слово - они убеждены, что ты говоришь с чужого голоса, что кто-то из зэков ведёт в лагере враждебную пропаганду... (Марченко 1). [context transl] They tried not to argue with a con who was a historian. But when somebody like me referred to an article in a magazine or a document, in short any printed source, they were convinced he was repeating it from hearsay, that one of the cons in the camp was spreading hostile propaganda... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > петь чужого голоса
-
7 с чужого плеча
(о костюме, платье, шубе и т. п.)passed on to one by smb.; inherited from smb.; that had once belonged to smb. else; from smb. else's shouldersФорменная шинель выглядела на его похудавшем теле словно она с чужого плеча. (А. Чаковский, Блокада) — The man's uniform greatcoat hung baggily on his shrunken body, as if it did not belong to him.
Всё в нём обличает бывшего бедняка-кочевника. Одежда на нём с чужого плеча, сильно поношена, в многочисленных латках. (Г. Федосеев, Последний костёр) — Clearly he was an impecunious nomad. His clothes were worn and patched and had come to him from somebody else's shoulders.
-
8 петь с чужого голоса
разг., неодобр.repeat smth. slavishly; echo smb.; second someone else's tune; parrot smb.- Владимир Афанасьевич ещё не нашёл того, о чём бы не мог не написать. С чужого же голоса петь не станет. (Ю. Герман, Я отвечаю за всё) — 'Vladimir Afanasyevich hasn't yet found a theme that he feels absolutely bound to write about. He won't second someone else's tune...'
Русско-английский фразеологический словарь > петь с чужого голоса
-
9 подсасывание (нефти из соседнего чужого участка)
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > подсасывание (нефти из соседнего чужого участка)
-
10 Так уж сложилось, что в российских семьях к усыновлению чужого ребёнка относятся весьма прохладно
General subject: Russian families are historically averse to adoptionУниверсальный русско-английский словарь > Так уж сложилось, что в российских семьях к усыновлению чужого ребёнка относятся весьма прохладно
-
11 Человек, разбивающий чужую семью, уводящий чужого супруга
Colloquial: home wrecker (Alina_Soleil)Универсальный русско-английский словарь > Человек, разбивающий чужую семью, уводящий чужого супруга
-
12 ведение чужого судебного дела с получением части предмета спора или исковой суммы в случае выигрыша
Law: champertyУниверсальный русско-английский словарь > ведение чужого судебного дела с получением части предмета спора или исковой суммы в случае выигрыша
-
13 владение от чужого имени
Универсальный русско-английский словарь > владение от чужого имени
-
14 вмешательство в дела чужого предприятия
Law: interference with business (состав по англ. праву)Универсальный русско-английский словарь > вмешательство в дела чужого предприятия
-
15 воспитание чужого ребёнка
General subject: fosterageУниверсальный русско-английский словарь > воспитание чужого ребёнка
-
16 воспитать чужого ребёнка
General subject: mother another's child, mother another'a childУниверсальный русско-английский словарь > воспитать чужого ребёнка
-
17 говорить (петь) с чужого голоса
General subject: parrot someone's wordsУниверсальный русско-английский словарь > говорить (петь) с чужого голоса
-
18 деликтный иск из неправомерного уничтожения или повреждения чужого имущества
Latin: damnum injuria datum (римское право)Универсальный русско-английский словарь > деликтный иск из неправомерного уничтожения или повреждения чужого имущества
-
19 ешь хоть репу вместо ржи, а чужого не держи
Set phrase: better go to bed supperless than rise in debt (дословно: Лучше ложиться не поужинав, чем вставать в долгу)Универсальный русско-английский словарь > ешь хоть репу вместо ржи, а чужого не держи
-
20 заимствование чужого
Polygraphy: plagiarismУниверсальный русско-английский словарь > заимствование чужого
См. также в других словарях:
Чужого ища, свое потерял. — (надпись на черепе Святослава). См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чужого мужа полюбить - себя погубить. — Чужого мужа полюбить себя погубить. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чужого не тронь, да и своего плохо не клади! — См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чужого не хай, своего не хвали! — См. ПОХВАЛА ПОХВАЛЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чужого не бери, своего не давай! — См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чужого не желай, а своего не теряй. — (т. е. не мотай). См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чужого не хватай, своего не бросай! — См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чужого на свой аршин не меряй! — Не все меряй на свой аршин! Чужого на свой аршин не меряй! См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Присвоение чужого имущества — (юрид.) составляет одну из трех главных форм имущественных посягательств (повреждение, П. и похищение). Вместе с похищением П. принадлежит к посягательствам корыстным. Отличается оно от похищения тем, что при похищении нарушение права… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ПЕТЬ С ЧУЖОГО ГОЛОСА — кто Не имея собственного мнения, высказывать, повторять чужое. Подразумевается несамостоятельность лица во мнениях, высказываниях и т. п. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) повторяет то, что уже сказано, написано и т. п. кем л. Говорится … Фразеологический словарь русского языка
С чужого голоса петь — Съ чужого голоса пѣть (иноск.) говорить что говорятъ другія, повторять чужія слова. Ср. Опять какая нибудь новая мода; опять затянулъ ты новую арію съ чужого голоса!... Дружининъ. Замѣтки Петерб. туриста. 3, 11. Ср. Почему утверждаешь, что она… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)