-
61 упаси господь
• БОЖЕ УПАСИ coll[VPimper]=====1. упаси господь (кого от чего). Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИ obs) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>-, ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [usu. indep. sent, sent adv (parenth), or predic (with subj: infin)]⇒ used to express caution, concern that sth. undesirable may happen, or a warning to s.o. not to do sth.:- (may) God preserve (save) s.o. (from sth.);- God (heaven) help s.o. (if...);- [in limited contexts](don't do sth.) for God's (heaven's) sake.♦ "Если вы заботитесь о своем пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине. И, Боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет" (Булгаков 11). "If you care about your digestion, my advice is-don't talk about Bolshevism or medicine at the table. And, God forbid - never read Soviet newspapers before dinner" (lib).♦ "Избави бог его [Абуталипа] от такого [от равнодушия детей]. Хватит ему и других горестей", - подумал Едигей (Айтматов 2). "God preserve him [Abutalip] from that [from his children's indifference]. He has enough other troubles," thought Yedigei (2a).♦ Но боже упаси тебя сделать что-нибудь из ряда вон выходящее или, страшно подумать, выдающееся! (Зиновьев 1). But God help you if you produce something out of the ordinary or, horror of horrors, outstanding! (1a).♦ "...Здесь распространена трахома - упаси вас господь вытираться их полотенцами!" (Рыбаков 2). "...They've got trachoma, so never dry yourself with one of their towels, for God's sake!" (2a).2. Also: УПАСИ( СОХРАНИ, ОБОРОНИВ) БОГ < ГОСПОДЬ>; БОЖЕ СОХРАНИ <ОБОРОНИ obs>; ИЗБАВИ БОГ <БОЖЕ, ГОСПОДИ> [indep. sent or sent adv (parenth)]⇒ used to express an emphatic denial of sth. that is, in fact, possible or may be assumed:- God (heaven) forbid!♦ "Я не хочу пугать тебя, но временами у меня ощущение, будто не сегодня-завтра меня арестуют". - "Сохрани Бог, Юрочка" (Пастернак 1). "I don't want to worry you, but occasionally I have the feeling that they might arrest me any day." "God forbid, Yurochka" (1a).♦ [Они] расскажут при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты... (Свирский 1). [They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid (1a).3. [usu. predic (with subj: any common noun), modif, or adv (intensif)]⇒ (a person or thing is) extremely bad, awful etc, (some undesirable quality is) very strongly manifested, (some undesirable action is carried out) with extreme intensity:- God (may the Lord) spare you (me etc) a [NP] like that;- (sth.) like I hope never to see (hear etc) again;- goodness (God), how [AdjP] one (sth.) is;- God, how...!;- a God-awful [NP];- God help us.♦ И все [ведьмы], сколько ни было их там, как хмельные, отплясывали какого-то чертовского трепака. Пыль подняли боже упаси какую! (Гоголь 5). And the whole bunch of them [the witches] were dancing some sort of devil's jig as though they were drunk. What a dust they raised, God help us! (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > упаси господь
-
62 με
I (тж. με) αντων. αιτιατ. от εγώμε2II ηρόθ. με αίτιατ.1) (при обознач, совместности, связи, совместного действия) с: ήρθε ο Μάης με τα λουλούδια пришёл май с цветами; ο πόλεμος με τούς γερμανοφασίστες война с немецкими фашистами; τάβαλα με όλους я поссорился со всеми; είμαι με το μέρος σου я на твоей стороне; με ποιόν μιλούσες; с кем ты разговаривал?; 2) (про, обознач, объекта действия, занятия, состояния или отношения): έχω μανία με το κυνήγι у меня страсть к охоте; ασχολείται με την κηπουρική он занимается садоводством; έτσι συνέβηκε και με μένα то же самое случилось и со мной; είμαι πολύ στενοχωρημένος με την αρρώστια τού παιδιού я очень озабочен болезнью ребёнка; 3) (при обознач, смежности, близости): χέρι με χέρι рука об руку; πρόσωπο με πρόσωπο лицом к лицу; μάχη στήθος με στήθος рукопашная (битва); καθόμαστε πόρτα με πόρτα мы живём дверь в дверь; φιλούμαστε στόμα με στόμα (или χείλη με χείλη) целоваться в уста; 4) (при обознач, времени, срока) с; με τον ήλιο с восходом солнца; με την αυγή с зарёй; την αυγή με τη δροσούλα по утренней росе; με το χάραμα с рассветом, на рассвете; με τα σταφύλια когда поспеет виноград; με τα πρωτοβρόχια с первыми дождями; με την επιστροφή μου после моего возвращения; ώρα με την ώρα с каждым часом, час от часу; μέρα με τη μέρα изо дня в день; с каждым днём; день ото дня; χρόνο με το χρόνο с каждым годом; из года в год, год от года; δέκα με δεκάμιση от десяти до половины одиннадцатого; τό πρωί οχτώ με δέκα утром от восьми до десяти; με τρία χρόνια по истечении трёх лет, через три года; 5) (в знач вопреки, несмотря на): μ' όλα ταύτα несмотря на всё это, при всём этом; μ' όλην την βροχή несмотря на дождь; 6) (при обознач, характера, образа действия) с; με τη βία силой; με τη βιάση в спешке; με την αράδα или με τη σειρά по очереди; με χίλια βάσανα с большим трудом; με δάκρυα στα μάτια со слезами на глазах; με γέλια со смехом, смеясь; με κλάματα с плачем, плача; με όρεξη с аппетитом; με την καρδιά μου с удовольствием, охотно; με χαρά с радостью; μ' όλη μου την καρδιά от всего сердца; γέλασα με όλη μου την καρδιά я посмеялся от души; με πρόσκληση по приглашению; με συνοδεία а) под аккомпанемент; б) под конвоем; καμωμένο με γούστο сделано со вкусом; με το κομμάτι а) поштучно; б) сдельно; πουλώ με έκπτωση продавать со скидкой; πουλώ με το μέτρο продавать на метрьг, πουλώ με κέρδος (με ζημία) продавить с выгодой (в убыток); με την πρόφαση под предлогом, под видом; με το στανιό а) вынужденно, по принуждению; б) с натяжкой, с трудом; με τον ιδρωτα μου βγάζω το ψωμί μου в поте лица добывать свой хлеб; καί μ'αύτόν τον τρόπο тем самым; του μίλησα με το καλό (με το άγριο) я с ним разговаривал вежливо (грубо); τον είδε με υποψία он с подозрением отнёсся к нему; 7) (при обознач, средства, орудия действия): γράφω με στυλό писать авторучкой; με τα μάτια μου или με τα ίδια μου τα μάτια своими собственными глазами; δεν καταφέρνεις τίποτα με τα κλάματα слезами ничего не добьёшься; τό λογάριασα με το μάτι я прикинул это на глаз; ήρθαμε με τα πόδια мы пришли пешком; έφυγε με το αεροπλάνο он улетел самолётом; με τί λεφτά ήρθες; на какие деньги ты приехал?; 8) (при обознач, материала, из которого сделан предмет): ψωμί με πατατάλευρο хлеб с картофельной мукой; σπίτι χτισμένο με τούβλα дом построен из кирпича; 9) (при обознач, цены, стоимости); τό αγόρασα με είκοσι δραχμές я купил это за двадцать драхм; 10) (в знач имеющий что-л., обладающий чём-л. или содержащий что-л.) с; άνθρωπος με μυαλό человек с умом; άνθρωπος με περιουσία состоятельный человек; έργο με αξιώσεις выдающееся произведение; νύφη με προίκα невеста с приданым; άνθρωπος με δέκα παιδιά человек, имеющий десять детей; σπίτι με τρία πατώματα дом в три этажа; βιβλίο με εικόνες книга с картинками; τετράδιο με χαράκια тетрадь в линеечку; καφέ με γάλα кофе с молоком; μποτίλια με λάδι бутылка с маслом; 11) (при обознач, предмета, который носят или надевают): τό κορίτσι με τα μαύρα девушка в чёрном; ένας κύριος με γυαλιά человек в очках; 12) (при обознач, обстоятемств, окружающей обстановки): με το φεγγάρι при луне; με τη λάμπα при лампе; με το κρύο в холод; ταξιδεύω με φουσκρθαλασσιά, με δυνατό άνεμο путешествовать в шторм, при сильном ветре; πηγαίνω με ούριο άνεμο идти по ветру (о судне); ξημερωθήκαμε με χιόνι когда мы проснулись, был снег; με τέτοιον καιρό κάθομαι σπίτι в такую погоду я сижу дома; 13) (при обознач, размера): ένας διάδρομος τρία με πέντε коридор размером три на пять; 14) (при обознач, условия, соглашения, договорённости): με το μεροκάματο подённо; με μισθό τρείς χιλιάδες с окладом в три тысячи драхм; με μεγάλο τόκο под большой процент; δανείζω χρήματα με δέκα τα εκατό давать взаймы деньги под десять процентов; νοικιάζω δωμάτια με το μήνα (με το χρόνο) сдавать комнаты помесячно (на год); 15) (при обознач, замены): αλλάζω λίρες με δραχμές менять фунты на драхмы; § με σκοπό с целью; με την ηλικία с возрастом; με τον καιρό или με χρόνους με καιρούς со временем; με την ώρα вовремя; με το καλό να πας (να γυρίσεις) счастливо доехать (вернуться); με τρόπο а) искусно, умело, ловко; б) осторожно, намёками; με λίγα λόγια а) одним словом; б) коротко, без лишних слов; με τί δικαίωμα; по какому праву? -
63 аке
1. отец;апамдан сурап, акемдин аныгын бүтүн билейин фольк. спрошу я у матери и узнаю точно всё об отце своём;2.1) южн. то же, что ага I;2) в некоторых местах Киргизии форма вежливого обращения к старшему мужчине;аке-үке или аке-үкө южн., сев. редко братья (старший и младший);аке-үке деп жалынып упрашивая и умоляя;аке-жаке см. жаке II;3. в форме ке1) прибавляется к терминам родства; служит формой вежливого обращения к старшему мужчине, при именах личных - формой интимно-ласкательной, независимо от пола и возраста, и шутливой - в обращении к животным (от имени, обычно, берётся первый слог, реже - имя полностью);энеке матушка;атаке батюшка;эжеке сестрица (старшая);абаке дядюшка, дедушка (обращение к старику);кызыке доченька;өзүң эле бара койчу, кызыке пойди-ка, доченька, сама;балаке мальчонка, сыночек;Куске Кусейинушка;Түкө Тюгёльбаюшка;Айшаке Айшенька (русские эквиваленты даны только приблизительно);коке (от коён) заинька;бөкө (от бөрү) волчонок;каке (от карга) воронушка;түкө (от түлкү) лисонька;2) к именам отсутствующих или к именам собирательным прибавляется притяж. аффикс 2 л.;Түкөң, Каскең; кыкең (интимно-шутливое) киргизы;кыкең да бош келбейт киргизы-то тоже не так просты;акеңди таанытармын! я тебе припомню!; ты у меня будешь знать!;акеси что-либо большое, выдающееся, особенное;куурдактын акесин төө сойгондо көрөсуң погов. настоящее жаркое ты увидишь, когда будут резать верблюда;аке-үкөлөп см. үкөлө-. -
64 attest
[ə'test]гл.1) подтверждать, заверять, удостоверять;Forty-five works remained after his death to attest his prodigious industry. — После его смерти осталось сорок пять работ, подтверждающих его выдающееся трудолюбие.
Syn:2) ( attest to) свидетельствовать, давать свидетельские показани; подтверждать (что-л.)Several witnesses can attest to her good character. — Несколько свидетелей могут подтвердить, что у неё хороший характер.
-
65 lollapalooza
[ˌlɔləpə'luːzə]сущ.; амер.; разг.; = lallapaloozaчто-либо исключительное, выдающееся, поразительноеI think that the book, as a book, is a lollapalooza. — Я считаю, что книга, сама по себе, просто прелесть.
Then a lallapalooza of a mess broke loose. — Затем разразился большой скандал.
-
66 mükafatlandırmaq
глаг.1. наградить, награждать (давать что-л. в награду). Saatla mükafatlandırmaq наградить часами, əmək müvəffəqiyyətlərinə görə mükafatlandırmaq наградить за трудовые успехи2. премировать.:1) награждать, наградить премией. Planın yerinə yetirilməsi üçün mükafatlandırmaq премировать за выполнение плана2) отмечать, отметить премией выдающееся качество кого-л., чего-л. Filmi mükafatlandırmaq премировать фильм -
67 giorno
m.1.1) день; (24 ore) сутки (pl.)giorno e notte — беспрерывно (день и ночь, днём и ночью; popol. бесперечь)
2) (pl. periodo) дни (pl.), время (n.)verranno giorni migliori! — будет и на нашей улице праздник! (даст Бог, доживём до лучших дней!)
3) (festa, ricorrenza)2.•◆
buon giorno! — добрый день! (здравствуй!, здравствуйте!)un bel giorno... — в один прекрасный день...
un giorno... — однажды (как-то; когда-нибудь)
un giorno mi dirai che avevo ragione — когда-нибудь ты признаешь, что я был прав
giorno più, giorno meno, non fa differenza — днём больше, днём меньше, неважно
da quel giorno — с тех пор (с того дня, с того времени)
a giorni è allegro, altri è triste — у него день на день не приходится (то ему весело, то грустно)
di tutti i giorni — каждодневный (будничный, обыкновенный) (agg.)
non è di tutti i giorni! — это нечто из ряда вон выходящее! (это не тривиально, colloq. это тебе не фунт изюма!)
ha dato due esami: non è una cosa da tutti i giorni! — он сдал два экзамена подряд: это тебе не фунт изюма!
quanti disoccupati ci sono in Italia al giorno d'oggi? — сколько на сегодняшний день в Италии безработных?
tutto il (santo) giorno — весь божий день (день-деньской, весь день напролёт)
non passa giorno che non le telefoni — он звонит ей каждый день (дня не проходит, чтобы он ей не позвонил)
3.•domani è un altro giorno e si vedrà — поживём - увидим (colloq. ещё не вечер)
l'ospite dopo tre giorni puzza — мил гость, что недолго гостит
-
68 grande
(gran)1. agg.1) большойun uomo grande e grosso — крупный мужчина (colloq. здоровый мужик)
più grande — больше, (di età) старше
meno grande — меньше, (di età) моложе
il più grande — самый большой, (di età) самый старший
Pierino, ormai sei grande, non fare così! — Пьерино, нельзя так, ведь ты уже большой!
2) (eminente) крупный, великийRichter è stato il più grande pianista dei nostri giorni — Рихтер был величайшим пианистом нашего времени
la Madonna Sistina è una grande opera d'arte — Сикстинская Мадонна - выдающееся произведение искусства
con i bambini ci vuole una gran pazienza! — с детьми нужно иметь большое (невероятное, бесконечное) терпение
è un gran bugiardo — он лгун (он лжёт, colloq. он врун, он врёт напропалую)
è un gran chiacchierone — он болтун (fam. он врёт и не краснеет, (gerg.) он заливает)
ho una gran fame — я очень хочу есть (очень хочется есть; я голоден как волк)
se ne fa un gran parlare — сейчас только и разговоров, что об этом
2. m. e f.1) взрослый (m.), взрослый человек (m. e f.)cosa farai da grande? — кем ты будешь, когда вырастешь?
da grande voglio fare l'astronauta — когда я вырасту, я буду космонавтом
questo bambino parla come un grande — мальчик разговаривает, как взрослый
2) (VIP)3.•◆
grande di Spagna — испанский грандcamminare a grandi passi — шагать большими шагами (размашистыми шагами; широко шагать)
in grande stile — шикарно (avv.)
fare il grande passo — (fig.) решиться на важный шаг (жениться, выйти замуж)
è di gran lunga più intelligente del fratello — он гораздо (намного, значительно) умнее своего брата
i soldati erano in gran parte dei ragazzi — солдаты были, по большей части, ещё мальчишки
gran che — ничего особенного (не Бог весть что, так себе, ничего особенного, не ахти какой)
sono bugie grandi come una casa! — это наглая ложь! (это сплошное враньё!, это ни в какие ворота не лезет!)
il gran mondo — бомонд (светское общество, высший свет)
lettera grande — большая (заглавная, прописная) буква
4.• -
69 Agence matrimoniale
1952 - Франция (109 мин)Произв. Cooperative Generale du Cinema, Silver FilmsРеж. ЖАН-ПОЛЬ ЛЕ ШАНУАСцен. Жан-Поль Ле Шануа, Франс Рош и Жак РемиОпер. Марк ФоссарВ ролях Бернар Блие (Ноэль Пайере), Мишель Альфа (Жильберта), Каретт (Жером), Ж.-П. Гренье (Жак), Иоланда Лаффон (мать Ноэля), Мадлен Барбюле (Селина), Анн Кампион (Вивиана), Марсель Прэнс (мадам Мартен), Сюзанн Ниветт (Леони), Жан д'Ид (отец).Ноэль Пайере, банковский клерк из провинциального городка, воспитанный властной матерью, упускает любимую женщину и подругу детства Жильберту по причине своей застенчивости и зависимости от матери. Он едет в Париж принять наследство от тетушки и оказывается во главе маленького брачного агентства. Он намеревается закрыть контору, но постепенно втягивается в работу: сначала под дружелюбным давлением клиентов агентства, затем из сочувствия к холостым и одиноким, которым застенчивость мешает обрести счастье. Он вновь встречает Жильберту, которая теперь разведена и упрекает его в том, что он так долго прятался от нее и по-прежнему зависит от матери. Они возобновляют знакомство. Жильберта начинает все больше ценить достоинства Ноэля, глядя на то, с какой энергией и добродушием он работает в агентстве. Наконец-то он вырывается из-под материнской власти. Они с Жильбертой говорят о будущей свадьбе.► Эта маленькая человеческая комедия, населенная сотней персонажей, располагается на полпути от французского неореализма к тщательно прописанной и продуманной, несмотря на внешнюю беспечность, комедии нравов (этот жанр был доведен до совершенства Беккером) и дает показательный и разносторонний портрет мелкой французской буржуазии в послевоенные годы. Интонация фильма то добродушна, то немного плаксива и в целом достаточно разнообразна, чтобы придать сюжету все нюансы, которыми хотел окрасить его автор. Много изобретательности в диалогах, персонажах, актерской игре. Одна из лучших ролей Бернара Блие - актера, наиболее типичного для этого периода французского кино (1945–1955). Красочная игра Каретта в роли циничного сотрудника агентства. Общий ритм фильма, очень бодрый, но без малейшего искусственного ускорения, демонстрирует выдающееся мастерство режиссера.N.В. Предыдущий фильм Ле Шануа, Не оставив адреса, Sans laisser d'adresse, 1951, по сценарию Жоффе, отличался почти той же интонацией, теми же поставленными задачами и достоинствами, что и эта картина. Он рассказывал об одном дне из жизни парижского таксиста и показывал зрителю общество с разных сторон (редакцию газеты «Франс Суар», собрание профсоюза в Обществе взаимопомощи и т. д.).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Agence matrimoniale
-
70 oddity
ˈɔdɪtɪ сущ.
1) странность, чудаковатость Syn: eccentricity, strangeness
2) то, что является причудливым, странным а) чудак, оригинал Syn: crank, queer fish б) причудливая вещь, диковинка в) из ряда вон выходящий случай, выдающееся событие странность, непонятность;
чудаковатость - * of character странная черта характера - the * of his dress and manner эксцентричность его одежды и манер - all people have their oddities у всех людей есть свои странности чудак, странный человек - to look a regular * выглядеть странным - I had all sorts of oddities visiting me у меня бывали самые невероятные люди удивительная, причудливая вещь - among oddities of the sea cреди морских диковин странный случай oddity причудливая вещь;
из ряда вон выходящий случай ~ странность, чудаковатость ~ чудак -
71 buster
[ʹbʌstə] n1. 1) амер. объездчик лошадей2) разг. парнишка; малый, парень ( в обращении)2. разг. что-л. сногсшибательное, выдающееся, замечательное3. разг. попойка, гулянка4. сл. забулдыга, кутила5. резкий, порывистый ветер (особ. в Австралии) -
72 standout
[ʹstændaʋt] n1. что-л. замечательное, выдающеесяthe coat is a standout in this year's fashions - это пальто - самое модное в этом сезоне
a standout among the available candidates - безусловный победитель среди всех возможных кандидатов
2. разг. человек, имеющий особое мнение (по какому-л. вопросу)3. разг. нелюдим, необщительный человек; индивидуалист -
73 Bedeutung
f =, -enзначение, смыслdie Bedeutung liegt darin, daß... — смысл (состоит) в том, что...Bedeutung haben — иметь значение, значитьeiner Sache (D) Bedeutung beimessen ( beilegen) — придавать значение чему-л.er ist sich seiner Bedeutung bewußt — он понимает своё значение, он знает себе ценуan Bedeutung gewinnen — приобретать значениеin des Worts verwegenster Bedeutung — поэт. в самом смелом смысле этого словаein Mann von Bedeutung — влиятельный человек, человек с весом ( с влиянием)von großer ( weittragender, tiefeinschneidender) Bedeutung sein — иметь большое ( выдающееся, решающее) значениеdiese Wörter sind von gleicher Bedeutung — у этих слов одно и то же значение -
74 Honōris causa
"Ради почета", т. е. принимая во внимание заслуги; иногда - ради своей чести, для престижа или ради одной только чести, бескорыстно.Чаще всего употр. для обозначения обычая присуждать ученую степень без защиты диссертации, в силу общепризнанных заслуг в области науки или общественной деятельности.При твоем положении ты не можешь согласиться на ничтожный гонорар, а даже только honoris causa должен сделать выбор в пользу половины цистой прибыли. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 3.III 1859.)...шведы появились на поле боя под Лейпцигом только honoris causa и за всю кампанию не потеряли в боевых действиях и 200 человек. (Ф. Энгельс - К. Марксу, 11 или 12.X 1857.)Ростокский университет на основании отзыва Гуго Фон-Молля, что "Гофмейстер сразу занял в науке не только почетное, но прямо-таки выдающееся положение", признал его доктором honoris causa. (К. А. Тимирязев, Вильгельм Гофмейстер.)Деятельность уголовного кассационного обер-прокурора, будучи в моих глазах неразрывно связана с ученой интерпретацией, заставила меня в моих заключениях постоянно касаться научных положений и выводов. - Это вместе с изданием мною книги "Судебные речи", в которой были собраны главные из моих обвинительных речей, руководящих напутствий и заключений, вызвало возведение меня Харьковским университетом в степень доктора уголовного права honoris causa. (А. Ф. Кони, Из лет юности и старости.)Так как многое и было и еще будет сказано [ о Бальмонте ] "honoris causa", мне кажется необходимым избежать хвалебного тона и посмотреть на стихи Бальмонта, насколько можно, - издали. (А. А. Блок, К. Д. Бальмонт. Собрание стихов.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Honōris causa
-
75 peeler
['piːlə]1) Общая лексика: живой человек, инструмент для удаления шелухи (коры и т. п.), исполнительница стриптиза, машина для очистки от кожуры или кожицы, машина для удаления шелухи, нечто выдающееся, нечто из ряда вон выходящее, шелушильная машина2) Техника: лущильная машина, машина для обрушивания (семян), машина для очистки от кожуры (плодов, овощей), окорочная машина, окорочный станок, окорщик, станок для обдирки, станок для зачистки (заготовок), фанерный кряж, очистительная машина (для снятия кожуры с плодов)3) Сельское хозяйство: лущитель, шелушитель4) История: прозвище ирландского констебля5) Строительство: чурак (приготовленный для лущения шпона)6) Кино: ковбой7) Лесоводство: лущильный станок8) Металлургия: станок для зачистки заготовки, станок для обдирки заготовки9) Текстиль: американский длинноволокнистый хлопок "дельта", американский длинноволокнистый хлопок "пилер"10) Сленг: полицейский, стриптизёрша, танцовщица стриптиза11) Пищевая промышленность: нож12) Полимеры: машина для снятия тонкого слоя, обдирочная машина13) Автоматика: обдирочный станок14) Макаров: машина для очистки от кожицы, лущильная машина (для зерна), шелушильная машина (для зерна), станок для зачистки (заготовок), станок для обдирки (заготовок)15) Табуированная лексика: артистка стриптиза16) Рыболовство: краб, только что сбросивший панцирь при линьке -
76 φιλεω
1) любить(τινα Hom., Trag., Xen., Plat., Plut.; φιλεῖσθαι ἔκ и παρά τινος Hom., ὑπό τινος Her. или τινι Eur.)
λόγοις φ. Soph. — любить (лишь) на словах;πᾶς τις αὑτὸν τοῦ πέλας μᾶλλον φιλεῖ Eur. — каждый (из них) любит себя больше, чем ближнего;οὐκ ἔστ΄ ἐραστές ὅστις οὐκ ἀεὴ φιλεῖ Eur. — не любит тот, кто не любит всегда;αἰσχροκέρδειαν φ. Soph. — любить нечестные доходы2) относиться по-дружескиοὐ μόνον φιλοῖο ἄν, ἀλλὰ καὴ ἐρῷο ὑπ΄ ἀνθρώπων Xen. — (в этом случае) люди будут не только относиться к тебе по-дружески, но и любить тебя
3) целовать(τινα Aesch. и τι Soph.; φ. τῷ στόματι Her., Xen. и κατὰ τὸ στόμα Anth.)
τὰς παρειὰς φιλεῖσθαι Her. — целовать друг друга в щеки4) радушно принимать(τινα ἐν μεγάροισι, φ. καὴ τρέφειν τινά Hom.)
φιλήσεαι οἷά κ΄ ἔχωμεν Hom. — тебе будет оказан прием всем, что только есть у нас;(ὅ) φιλέων Hom. — гостеприимный хозяин5) (в знач. лат. soleo и отчасти, amo) иметь обыкновение, иметь склонностьφιλέει ὅ θεὸς τὰ ὑπερέχοντα πάντα κολούειν Hom. — божество имеет обыкновение подрезать (как садовник) все выдающееся;
φιλεῖ τίκτειν ὕβρις ὕβριν Aesch. — насилие обыкновенно порождает насилие;νέα φροντὴς οὐκ ἀλγεῖν φιλεῖ Eur. — молодой ум не знает печали;οἷα φιλέει γενέσθαι ἐν πολέμῳ Her. — как обыкновенно бывает на войне;οἷα (ὁποῖα) φιλεῖ Plat., Luc. — как часто происходит, по обыкновению;φιλέει προσημαίνειν impers. Her. — обыкновенно появляются предзнаменования -
77 muujiza
(mi-)1) не́что необыкнове́нное ( выдающееся); чу́до, дико́вина;onyesha miujiza — прям. и перен. твори́ть чудеса́
2) сюрпри́з -
78 breakthrough
см. тж. disruption2) выдающееся научное или техническое достижение, открытие, прорыв3) прорыв, разрывнапример, нарушение целостности штриха литеры (что должна предусматривать система оптического распознавания символов, OCR)4) передовойАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > breakthrough
-
79 high spot
сущ.2) "гвоздь программы"; главный момент, кульминацияRough weather would have denied us a landing on the island, for me the high spot of the entire cruise. — Штормовая погода не позволила бы нам высадиться на остров, что было для меня самым главным во всём плавании.
-
80 magnum opus
[ˌmægnəm'əupəs]сущ.; лат.; мн. magnum opuses, magna operaглавное произведение (писателя, художника, музыканта)Picasso's Guernica is considered by many to be his magnum opus. — Многие считают, что "Герника" - это самое выдающееся произведение Пикассо.
См. также в других словарях:
МАРКС — (Marx) Карл, полное имя Карл Генрих (1818 1883) нем. философ, социолог и экономист, один из наиболее глубоких критиков капитализма и основателей современного социализма. Творчество М. оказало серьезное воздействие на социальную мысль и социальные … Философская энциклопедия
Япония* — Содержание: I. Физический очерк. 1. Состав, пространство, береговая линия. 2. Орография. 3. Гидрография. 4. Климат. 5. Растительность. 6. Фауна. II. Население. 1. Статистика. 2. Антропология. III. Экономический очерк. 1. Земледелие. 2.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Япония — I КАРТА ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ. Содержание: I. Физический очерк. 1. Состав, пространство, береговая линия. 2. Орография. 3. Гидрография. 4. Климат. 5. Растительность. 6. Фауна. II. Население. 1. Статистика. 2. Антропология. III. Экономический очерк. 1 … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Зотов, граф Никита Моисеевич — отец Зотовых Василия, Ивана и Конона, дядька и учитель Петра Великого в 1677 1680 гг. На эту ответственную должность решено было сыскать человека кроткого, смиренного и сведущего в божественном писании. Боярин Федор Прокофьевич Соковнин, в… … Большая биографическая энциклопедия
Гладстон — (Вильям Эварт Gladstone) английский государственный деятель и писатель; род. 17/29 декабря 1809 г. в Ливерпуле. Отец его, Джон Г., богатый негоциант, был человек хорошо образованный и принимал деятельное участие в общественной жизни; в 1819 1827… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Гладстон Вильям Эварт — I (Gladstone) английский госуд. деят. и писатель, род. 17/29 дек. 1809 г. в Ливерпуле. Отец его, Джон Г., богатый негоциант, был человек хорошо образованный и принимал деятельное участие в общественной жизни; в 1819 1827 г. был членом парламента… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Вильям Гладстон — Уильям Гладстон William Ewart Gladstone … Википедия
Вильям Эварт Гладстон — Уильям Гладстон William Ewart Gladstone … Википедия
Гладстон, Уильям — У этого термина существуют и другие значения, см. Гладстон. Уильям Гладстон William Ewart Gladstone … Википедия
Гладстон, Уильям Юарт — Уильям Гладстон William Ewart Gladstone … Википедия
Уильям Гладстон — William Ewart Gladstone … Википедия