-
21 Что ты имеешь в виду?
-
22 Не тем богат, что есть, а тем богат, что рад
See Довольствуйся тем, что имеешь (Д)Cf: Content is all (is better than riches) (Br.). Content is happiness (is more than a kingdom) (Am., Br.). Happy is he who is content (Am.). Не is not rich that possesses much, but he that is content with what he has (Br.). Не is rich who does not desire more (Am.). Не who is content has enough Am., Br.). Where content is there is a feast (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не тем богат, что есть, а тем богат, что рад
-
23 я понимаю, что ты имеешь в виду
General subject: I see what you mean (что ты хочешь сказать)Универсальный русско-английский словарь > я понимаю, что ты имеешь в виду
-
24 ты на меня обиделся? ты что-то против меня имеешь?
prongener. ce l'hai con me?Universale dizionario russo-italiano > ты на меня обиделся? ты что-то против меня имеешь?
-
25 я не совсем понял, что ты имеешь в виду
Русско-финский новый словарь > я не совсем понял, что ты имеешь в виду
-
26 CONTENT
• Be content with what you have - Довольствуйся тем, что имеешь (Д)• Contented mind is a continual feast (A) - Довольствуйся тем, что имеешь (Д)• Content is all - Не тем богат, что есть, а тем богат, что рад (H)• Content is better than riches - Не тем богат, что есть, а тем богат, что рад (H)• Content is happiness - Не тем богат, что есть, а тем богат, что рад (H)• Content is more than a kingdom - Не тем богат, что есть, а тем богат, что рад (H)• Happy is he who is content - Не тем богат, что есть, а тем богат, что рад (H)• He is not rich that possesses much, but he that is content with what he has - Не тем богат, что есть, а тем богат, что рад (H)• He is rich enough who is contented with little - Довольствуйся тем, что имеешь (Д)• He who is content has enough - Не тем богат, что есть, а тем богат, что рад (H)• They need much whom nothing will content - Ненасытному все мало (H)• То be content with little is true happiness - Довольствуйся тем, что имеешь (Д)• Where content is there is a feast - Не тем богат, что есть, а тем богат, что рад (H) -
27 RICH
• Everyone is akin to the rich - Кому счастье служит, тому и люди (K)• He is rich enough that wants nothing (who is contented with little) - Довольствуйся тем, что имеешь (Д)• He is rich who does not desire more - Довольствуйся тем, что имеешь (Д), Не тем богат, что есть, а тем богат, что рад (H)• If rich, be not elated; if poor, be not dejected - Не радуйся нашедши, не плачь потерявши (H)• Richest is he who wants least - Довольствуйся тем, что имеешь (Д)• Rich folk have many friends - Кому счастье служит, тому и люди (K)• Rich has many friends (The) - Кому счастье служит, тому и люди (K)• Rich man has the world by the tail (А) - Деньги все двери открывают (Д)• Rich man never lacks relatives (A) - Кому счастье служит, тому и люди (K)• Rich today, poor tomorrow - Разом густо, разом пусто (P), Сегодня пан, а завтра пропал (C), Часом с квасом, порой с водой (4)• You can't be too rich or too thin - Кашу маслом не испортишь (K) -
28 CONTENTMENT
• Contentment is better than riches - Довольствуйся тем, что имеешь (Д)• Greatest wealth is contentment with a little (The) - Довольствуйся тем, что имеешь (Д)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > CONTENTMENT
-
29 RICHES
• Enough is great riches - Довольствуйся тем, что имеешь (Д)• Riches and cares are inseparable - Много денег - много и хлопот (M)• Riches bring care /and fears/ - Много денег - много и хлопот (M)• Riches have wings - Деньги - крылья (Д), Деньги, что вода (Д)• Small riches hath most rest - Без денег сон крепче (Б), Меньше денег, меньше хлопот (M) -
30 бросить всё
vgener. Haus und Hof verlassen (что имеешь), alles stehen und liegen lassen -
31 бросить все
vgener. Haus und Hof verlassen (что имеешь), alles stehen und liegen lassen -
32 ENOUGH
• Cook enough to feed an army - От доброго обеда и к ужину останется (O)• Enough is enough - Чаша терпения переполнилась (4)• Enough is as good as a feast - Все хорошо в меру (B), Хорошего понемножку (X)• Enough is enough, and too much spoils - Хорошего понемножку (X)• Enough is great riches - Довольствуйся тем, что имеешь (Д)• Enough of a good thing is plenty - Хорошего понемножку (X)• It is enough to puzzle a Philadelphia lawyer - Сам черт не разберет (C)• More than enough is too much - Хорошего понемножку (X)• Of enough men leave - От доброго обеда и к ужину останется (O)• There is enough where there is not too much - Все хорошо в меру (B)• There'll always be enough - На троих готовили - и четвертый сыт (H)• There was never enough where nothing was left - От доброго обеда и к ужину останется (O)• What's enough for one is enough for two - На троих готовили - и четвертый сыт (H) -
33 GET
• Since we cannot get what we like, let us like what we can get - Довольствуйся тем, что имеешь (Д)• You can't get there from here - Сам черт не разберет (C)• You get what you give - Какой привет, такой и ответ (K)• You get what you pay for - Дешево, да гнило; дорого, да мило (Д), Дешевому товару - дешевая цена (Д)• You won't get away with this - Этот номер не пройдет (Э) -
34 ДОВОЛЬСТВОВАТЬСЯ
Русско-английский словарь пословиц и поговорок > ДОВОЛЬСТВОВАТЬСЯ
-
35 Проставить
Bust (жарг.) Проставить все деньги, выложить всё, что имеешь (особенно в турнире). &Я проставил всё во втором круге, когда мои ракеты проиграли одномастной связке 78. -
36 ставить все на карту
put all one's eggs in one basket словосочетание:put all one's eggs in one basket (ставить все на карту, рисковать всем)have all one's eggs in one basket (ставить все на карту, рисковать всем)глагол:Русско-английский синонимический словарь > ставить все на карту
-
37 довольствоваться
[dovól'stvovat'sja] v.i. impf. (довольствуюсь, довольствуешься + strum.)надо уметь довольствоваться тем, что имеешь — nella vita bisogna sapersi accontentare
-
38 иметь
[imét'] v.t. impf.1.1) avere, possedere, disporre di2) иметься:у нас имеются все возможности для... — abbbiamo tutte le possibilità di...
в продаже имеются... — sono in vendita...
2.◆иметь дело с + strum. — avere a che fare con
3.◇не имей сто рублей, а имей сто друзей — chi trova un amico trova un tesoro
что имеешь не хранишь, потерявши плачешь — si apprezzan le cose avute solo dopo averle perdute
-
39 хранить
[chranít'] v.t. impf. (pf. сохранить - сохраню, сохранишь)1.1) conservare, serbare, custodire ( anche fig.)"Расстались мы, но твой портрет я на груди моей храню" (М. Лермонтов) — "Ci siamo separati, ma serbo al petto il tuo ritratto" (M. Lermontov)
"Худое и бледное лицо ещё хранило следы красоты замечательной" (И. Тургенев) — "Il suo viso emaciato e pallido preservava le vestigia di una straordinaria bellezza" (I. Turgenev)
2) proteggere"Храни меня, мой талисман" (А. Пушкин) — "Proteggimi, talismano mio" (A. Puškin)
3)хранить имя (честь, достоинство) — comportarsi dignitosamente
4) rispettare"Он свято хранил традиции шестидесятых годов" (Л. Толстой) — "Rimaneva fedele alle tradizioni degli anni Sessanta" (L. Tolstoj)
5) храниться essere custodito, trovarsi in deposito2.◆на досье написано: хранить вечно — sul fascicolo c'è scritto: top secret (segretato)
3.◇что имеешь не хранишь, потерявши плачешь — si apprezzan le cose avute solo dopo averle perdute
-
40 sou
(m) су (мелкая монета в 5 сантимов)♦ amasser sa fortune sou par sou накапливать своё состояние по копейке♦ avoir des sous (шутл.) быть зажиточным♦ ça ne vaut pas un sou [ un radis] это ломаного гроша не стоит♦ cela ne vous coûtera pas un sou вы получите это даром; это вам ничего не будет стоить♦ dépenser ses quatre sous истратить то немногое, что имеешь♦ être près de ses sous; ▼ être malade du pouce быть прижимистым♦ fichu comme quatre sous безвкусно, неряшливо одетый♦ gros sous (шутл. – ирон.) большие деньги♦ ne pas avoir de qch pour deux sous быть абсолютно лишённым какого-л. качества♦ ne pas avoir le premier sou de qch не иметь даже малой толики, составляющей нужную сумму♦ pas pour un sou ни на грош, ничуть♦ il n'est pas méchant pour un sou он вовсе не злой, он – сама доброта♦ propre comme un sou neuf блестящий [чистый] как новый пятак♦ qch de quatre sous дешёвенький, барахляный♦ quatre sous (шутл. – ирон.) небольшие деньги, малость♦ un sou est un sou копейка рубль бережёт
См. также в других словарях:
Что охраняешь, то и имеешь — Из сцепки «Что охраняешь, товарищ?* (конец 1960 х гг.), написанной писателем сатириком Михаилом Михайловичем Жванецким (р. 1934) для Ленинградского театра миниатюр. Продолжение цитаты: Ничего не охраняешь ничего не имеешь. Энциклопедический… … Словарь крылатых слов и выражений
Жан Ростан — (1894 1977 гг.) биолог, писатель Биология немало нас удивляет, доказывая статистически, что красивые женщины вовсе не самые глупые. Бог это свалка наших мечтаний. Быть взрослым значит быть одиноким. В лице человека природа расцветает и отрекается … Сводная энциклопедия афоризмов
Леди и Бродяга 2 — Леди и Бродяга 2: Приключения Шалуна англ. Lady and the Tramp 2: Scamp s Adventure Обложка DVD издания мультфильма «Леди и бр … Википедия
Леди и Бродяга — 2 — Lady and the Tramp 2 (англ.) Жанры семейный Мультфильм … Википедия
Леди и Бродяга — 2 (мультфильм) — Леди и Бродяга 2 Lady and the Tramp 2 (англ.) Жанры семейный Мультфильм … Википедия
Леди и бродяга 2 — Lady and the Tramp 2 (англ.) Жанры семейный Мультфильм … Википедия
Семейство фламинговые — Тело фламинго стройное, шея очень длинная, голова большая, клюв немного длиннее головы, значительнее в высоту, чем в ширину, но толстый; начиная от середины, загибается под прямым углом, верхняя челюсть гораздо меньше и уже нижней, и, что … Жизнь животных
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ — любого рода добровольное служение тому, кто нуждается в поддержке; помощь нуждающимся деньгами, имуществом, советом и трудом. «...Надобно поддерживать слабых и памятовать слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: «Блаженнее давать, нежели… … Православная энциклопедия
Лакан, Жак — Жак Мари Эмиль Лакан Jacques Marie Émile Lacan Жак Лакан Дата рождения … Википедия
Луций Анней Сенека младший — (ок. 4 гг. до н.э. ок. 65 гг. н.э.) сын Сенеки Старшего, писатель, философ стоик, воспитатель и советник Нерона Смысл благодеяний прост: их только дарят; если что возвращается, то уже прибыль, не возвращается нет убытка. Благодеяние оказано для… … Сводная энциклопедия афоризмов
Диоген — Диоген Синопский, сын менялы Гикесия. По словам Диокла, его отец, заведовавший казенным меняльным столом, портил монету и за это подвергся изгнанию. А Евбулид в книге О Диогене говорит, что и сам Диоген занимался этим и потом скитался вместе… … О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов