-
1 сеҥымаш
сеҥымашГ.: сӹнгӹмӓшсущ. от сеҥаш1. победа, успех на войне, поражение противникаСеҥымашым тапташ ковать победу.
Неле сар гыч сеҥымашым тул-вӱд вошт те кондышда. В. Рожкин. С тяжёлой войны сквозь огонь и воду вы принесли победу.
Сеҥымаш шке ок тол. Калыкмут. Победа сама не придёт.
2. успех, достижение, хорошие результаты в чём-л., удачаСеҥымашым тыланаш пожелать успехов;
паша сеҥымаш трудовые успехи.
Сеҥымаш дене моктанаш ондакрак гынат, шкенан паша опытна нерген каласыме шуэш. В. Иванов. Хотя и рановато хвастаться своими успехами, но хочется рассказать об опыте нашей работы.
– Ме первый сеҥымаш дене она тыплане, – ӱшандарен ойла тудо (бригадир). Н. Лекайн. – Мы не удовлетворимся первыми успехами, – уверяет бригадир.
3. преодоление, превозмогание, пересиливание чего-л.Нелылыкым сеҥымаш преодоление трудностей;
ойгым сеҥымаш преодоление горя.
Эн кугу сеҥымаш – шкендым сеҥымаш. Я. Ялкайн. Самая большая победа – преодоление самого себя.
4. в поз. опр. победы, относящийся к победеСеҥымаш корно дороги победы.
Уло калык Сеҥымаш кечым куанен вашлиеш. Весь народ радостно встречает день Победы.
-
2 чоҥымаш
чоҥымашГ.: чангымашсущ. от чоҥаш1. строительство, стройка, постройкаФермым чоҥымаш строительство фермы.
Оратор у микрорайон-влакым комплексно чоҥымашым архитектурно келыштараш кӱлмым палемден. «Мар. ком.» Оратор отметил необходимость архитектурного обоснования комплексного строительства новых микрорайонов.
А пурла могырым у плотинам чоҥымаш йӧршеш ок кой. Ю. Нагибин. А с правой стороны совсем не видно стройки новой плотины.
2. перен. строительство; создание, построение, организация чего-л.У илышым чоҥымаште мемнан шинчымашна ок сите. А. Березин. В строительстве новой жизни нам не хватает знаний.
Южо предложенийым чоҥымаштат шочмо йылме ям ок сите. И.Г. Иванов. И в построении некоторых предложений не хватает красоты родного языка.
-
3 строительстве
строительстве1. строительство; возведение сооружений, зданий и т. п.; место, где они возводятся (чоҥымаш)Пӧрт строительстве строительство дома.
Капитальный строительствын объёмжо кугем толеш. «Мар. ком.» Растут объёмы капитального строительства.
2. перен. строительство; деятельность по созданию чего-л.Озанлык строительстве хозяйственное строительство.
1929–1930 ийлаште колхозный строительстве виян шарлаш тӱҥалеш. «Ончыко» В 1929–1930 годах получает большой размах колхозное строительство.
Смотри также:
чоҥымаш -
4 шалатымаш
шалатымашсущ. от шалаташ1. разбрасывание, раскидывание, ворошениеШудым шалатымаш ворошение сена.
2. разбивание, битьё; разрушение, разваливаниеЯнда шалатымаш разбивание стекла;
оралте шалатымаш разрушение построек;
атышӧрым шалатымаш битьё посуды.
Тушман блиндажым шалатымаш – тиде мыйын первый сеҥымаш. К. Березин. Разрушение вражеского блиндажа – это мой первый успех.
3. роспуск, разгонДемонстрацийым шалатымаш разгон демонстрации;
общиным шалатымаш роспуск общины.
4. разгром; полное поражение кого-чего-л.Тушманым кырен шалатымаш – мемнан сеҥымаш! М. Казаков. Разгром врага – наша победа!
5. расходование, растрачивание; растранжиривание, разбазаривание«Мый тыланет пел пуд шӱльымат ом пу. Тиде, – мане (председатель), – колхоз погым шалатымаш лиеш». К. Паустовский. «Я тебе не дам и полпуда овса. Это, – сказал председатель, – будет растранжириванием колхозного добра».
-
5 водывел
водывелдиал. западСеҥымаш тыштат кынелже манын, водывелысе семын эрвелнат. Г. Матюковский. Чтоб и здесь победа восторжествовала, на востоке, как и на западе.
Смотри также:
касвел -
6 вуеш ида нал
не обижайтесь, простите, извинитеОй, Днепро, Днепро, тый ит нал нелеш, пӧртылына тый декет сеҥымаш дене садак. Н. Лекайн. Ой, Днепро, Днепро, ты нас прости, вернёмся мы к тебе с победой.
Вуеш ида нал, лыжган мутланымашкыда коклаш пурем. М. Рыбаков. Извините, я вмешиваюсь в ваш задушевный разговор.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
налаш -
7 знамя
знамя1. знамяКуснылшо Йошкар знамя переходящее Красное знамя;
пионерский знамя пионерское знамя;
Сеҥымаш Знамя Знамя Победы;
знамям пуаш вручить знамя.
Колонна ӱмбалне Йошкар знамя лойгалтеш, «Марсельеза» муро йоҥга. И. Васильев. Над колонной развевается Красное знамя, раздаётся песня «Марсельеза».
Лозунг йымалне КПСС райком ден райсовет исполкомын куснылшо Йошкар знамяшт. «Мар. ком.» Под лозунгом переходящее Красное знамя райкома КПСС и исполкома райсовета.
2. перен. знамя; руководящая идея, программаКоммунизм знамя знамя коммунизма;
эрык знамя знамя свободы.
Марксизм-ленинизмын знамяже йымалне мировой коммунистический движений кызыт моткоч кугу. Сейчас велико мировое коммунистическое движение под знаменем марксизма-ленинизма.
-
8 калкынаш
калкынаш-емподниматься, распрямляться, расти, идти в ростТӱжем ий дене мерчен илыше шемер калык сеҥымаш дене калкына. Ф. Маслов. Трудовой народ, тысячелетия влачивший жалкое существование, распрямляется благодаря своим успехам.
-
9 кече
кечеIГ.: кечӹ1. солнце, солнышкоЧевер кече красное солнышко;
кече петырналтмаш затмение солнца.
Кечыштат шем тамга уло. Калыкмут. И на солнце имеются тёмные пятна.
2. в поз. опр. солнечныйКече шокшо солнечное тепло;
кече вий солнечная энергия.
Окна гыч кече волгыдо пура. Из окна поступает солнечный свет.
IIГ.: кечӹ1. день; часть суток от восхода до захода солнцаКече мучко весь день.
Умыр кеҥеж кече, йырым-йыр тымык. В. Иванов. Тёплый летний день, кругом тишина.
2. день; сутки, промежуток времени в 24 часаАрняште шым кече в неделе семь дней;
пайрем кече праздничный день;
каныш кече день отдыха.
Кум кече гыч Епрем мӧҥгӧ пӧртыльӧ. Н. Лекайн. Через три дня Епрем вернулся домой.
3. день; календарная дата, число месяца, связанное с каким-л. событиемТӱнямбалсе ӱдырамаш кече Международный женский день;
Сеҥымаш кече День победы.
– Таче мыйын шочмо кечем, – ӱдыр веселан каласыш. В. Иванов. – Сегодня у меня день рождения, – весело сообщила девушка.
4. день; время, пора, периодКечывал кече дневное время;
илыш кече дни жизни.
Пашам ыштен кечат шижде эрта. В. Иванов. В работе и время проходит незаметно.
– Таче кочкын огынал, а кече ятыр лийын, кечывал деч вара кок шагатат шуын. С. Чавайн. – Сегодня мы не ели, а времени много прошло, уже два часа после полудня.
Г.: кечӹОяр кече ясная, безоблачная погода.
Тӱнӧ таче умыр кече. Й. Кырля. Сегодня на улице тихая, тёплая погода.
Кечан кечылан пешак йывыртен. «Сылн. пам.» Очень обрадован солнечной погоде.
Сравни с:
игече -
10 корабль
корабль1. корабль; морское судно (теҥыз судно)Кок палубан корабль двухпалубный корабль;
латкок пушкан корабль двенадцатипушечный корабль;
парусан корабль парусный корабль.
Теҥыз флотлан кугу корабль-влакым ышташ йӧршӧ чодыра Роҥго ден Изи Кундыш эҥер кундемлаште ожно моткоч шуко лийын. «Ончыко» Строевого леса, годного для постройки крупных морских кораблей, раньше было очень много в бассейнах рек Ронги и Малого Кундыша.
2. корабль; летательный аппарат (кугу куатан чоҥештылше аппарат)Космосысо корабль космический корабль.
3. в поз. опр. корабельный (корабль але корабльым чоҥымаш дене кылдалтше)Корабль конструкций-влак корабельные конструкции.
-
11 корно
корноГ.: корны1. дорога, путь сообщения; дорожка, тропа; проезжая часть улицыЧодыра корно лесная дорога;
сад корно садовая дорожка;
асфальт корно асфальтированная дорога.
Мемнан уремна пеш ямле: корно кок могырно – олмапу. Муро. Наша улица очень красива: по обеим сторонам дороги – яблони.
2. путь следования; место, по которому надо проехать, пройтиПӧртылмӧ корно обратный путь;
вес корныш воч двигайся другим путём (дорогой).
Икмыняр кече гыч чыла погынам оптена да корныш тарванена. А. Юзыкайн. Через несколько дней сложим всё наше добро и двинемся в путь.
3. путь, пути, дорога, дороги, место, линия-направление в пространстве,где происходит обычное передвижение кого-чего-л., сообщение, пути сообщения; постоянный маршрут, трассаЮж корно воздушные пути, трассы.
Мӱкшын сокмак корныжо уло. Пале. У пчёл лёт идёт по своим (определённым) маршрутам.
Корно мучко всю дорогу;
корнымат от шижи не почувствуешь дороги.
Корно кужу да неле лийшаш. Дорога предстоит долгая и трудная.
Корно ӱмбач каналтыман. Надо отдохнуть с дороги.
5. полоса; длинный ровный след на чём-л.; выделяющаяся узкая длинная часть пространстваВолгыдо корно-влак полосы света;
кумда канде корно широкая синяя полоса.
Ош корным коден, самолёт эртыш. М. Иванов. Оставляя белую полосу, пролетел самолёт.
6. борозда, бороздка, след, глубокая колея, канавка на поверхности почвы, а также продолговатое углубление или вмятина на чём-л.Каш корно борозда вспаханной земли;
плуг корно борозда от плуга;
ече корно след от лыж, лыжня.
Орава корно коеш. Заметны следы колес.
(Ачамын) шӱргыштыжӧ лодемалт вочшо корно-влакым ончем: шоҥгемын. А. Авипов. Разглядываю на лице отца обозначившиеся линии-морщины: постарел.
7. след от чего-л. рассыпанного, высыпанного или накапанного в виде полосы; рядок, рядки (растений)Ӱдымӧ корно-влак рядки посевов.
Пӱгыльмӧ шӱм йогымо корно. С. Чавайн. След в виде дорожки от рассыпанной шелухи шишек.
8. строка, строчка; ряд слов, букв в одну линию; то, что выражено строкойКеч ик корным ужаш ыле, «илем, таза улам» манже ыле. П. Корнилов. Хотя бы одну строчку увидеть, хотя бы сообщил «жив, здоров».
9. стезя, дорога, избранный путь в жизниЕш корныш шогалаш встать на семейную стезю;
наука корно дене каяш пойти по научной стезе.
10. разг. дорога; доступ, возможность проникнуть куда-л., ходы-выходы; возможность двигаться по какому-л. пути, развиваться, действоватьКӧ поян, тудлан корно. Н. Лекайн. Кто богат, тому все дороги.
Корным почо госрабфак. Й. Кырля. Госрабфак открыл дорогу.
11. разг. счастливый путь, удачное прохождение пути, поездка без помех, задержек и т. пКорнет лийже! Счастливого тебе пути!
Ӱдырамаш кукшо ведра дене вашлиеш – корно ок лий. Пале. Встретится женщина с пустыми вёдрами – не будет удачного пути.
12. перен. путь, дорога; направление деятельности, развитияСеҥымаш корно путь победы, дорога к победе;
йоҥылыш корныш шогалаш встать на дурной путь, пойти по неверному пути;
чын корныш лукташ направить на правильный путь.
Ворын чыла корныжат тюрьмашке наҥгая. Калыкмут. Вора все дороги ведут в тюрьму.
13. перен. колея, привычное, нормальное течение дел, жизниТӧрланаш тӱҥальым, вашке корнышкем пурен шуам. Я. Ялкайн. Начал поправляться, скоро войду в свою колею.
14. в поз. опр. дорожный, придорожный, относящийся к дороге, путиКорно пурак дорожная пыль;
корно лаке яма на дороге, рытвина;
корно савыртыш поворот дороги;
корно тӱр край, кромка дороги;
корно паша дорожные работы;
корно йолташ дорожный знакомый; попутчик, спутник;
корно меҥге придорожный столб.
Идиоматические выражения:
-
12 моктанаш
моктанаш-емхвалиться, похвалиться; хвастаться, похвастаться чем-л.Сеҥымаш дене моктанаш хвастаться победой.
Моктанаш тӱредме гай огыл, шылыж огеш коршто. Калыкмут. Хвастаться не жать, поясница не болит.
Йогор пийжым пеш йӧрата, тудын дене эре моктана. М. Шкетан. Йогор очень любит свою собаку, всегда ею хвалится.
Составные глаголы:
-
13 нелеш ида нал
не обижайтесь, простите, извинитеОй, Днепро, Днепро, тый ит нал нелеш, пӧртылына тый декет сеҥымаш дене садак. Н. Лекайн. Ой, Днепро, Днепро, ты нас прости, вернёмся мы к тебе с победой.
Вуеш ида нал, лыжган мутланымашкыда коклаш пурем. М. Рыбаков. Извините, я вмешиваюсь в ваш задушевный разговор.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
налаш -
14 ох
ох1. межд. ох; восклицание при сожалении, печали, боли и т. п. чувствахОх, чылым, ох, чылым, чыла чылымлан чылым! М. Рыбаков. Ох, трубка, ох, трубка, всем трубкам трубка!
Ох, кузе чиенытше, таче пайрем мо? «Ончыко» Ох, как приоделись, разве сегодня праздник?
2. межд. ох; усиливает выразительность слова, к которому примыкаетПӧръеҥ-влак деч посна ох йӧсӧ. «Ончыко» Ох, как трудно без мужчин.
А сеҥымаш, Галю, шке ок тол, ох, шке ок тол. П. Корнилов. А победа, Галю, сама не приходит, ох, сама не приходит.
-
15 пайрем
пайрем1. праздник; день торжества, установленный в честь или в память кого-чего-л.Первый май пайрем праздник Первого Мая;
Сеҥымаш пайрем праздник Победы.
Теве школышто букварьым тунем пытареда, вара, Октябрь пайрем шуэшат, октябрёнок лият. В. Исенеков. Вот кончите учить в школе букварь, затем наступит праздник Октября, и ты станешь октябрёнком.
2. праздник; день, особо отмечаемый обычаем или церковьюУ ий пайрем праздник Нового года;
Покро пайрем праздник Покрова.
Семык пайрем кок тӱран керде гай: сылне мутымат муэш, – шакше мутымат тарвата. О. Шабдар. Праздник Семик как обоюдоострая сабля: и хорошие слова находит, и скверные поднимает.
3. праздник; день радости и торжества по поводу чего-нПайремым ышташ праздновать, справлять праздник.
Таче Осай Кырля эргыжым Элнетыш ужатыме лӱмеш изи пайремым ыштен. М. Евсеева. Сегодня Осай устроил небольшой праздник по поводу провода своего сына Кырля на Элнет.
Мемнан уремыштат пайрем лиеш. Калыкмут. Будет и на нашей улице праздник (наступят лучшие времена).
4. праздник; день игр, развлечений и т. пПеледыш пайрем праздник цветов;
муро пайрем праздник песни;
таҥасымаш пайрем праздник соревнований.
Шошо – паша пайрем. Г. Ефруш. Весна – праздник труда.
Пырчан да отызан культурым поген пытарымеке, молодёжь шурно пайремым эртараш ойым ыштыш. П. Корнилов. После завершения уборки зерновых и бобовых культур молодёжь предложила провести праздник урожая.
5. перен. праздник; наслаждение, приятное, радостное чувство, а также сам источник наслажденияЙоча-влаклан спектакль – эн кугу пайрем. М. Шкетан. Спектакль детям – самый большой праздник.
– Ӱмаште Москваште марий литератур ден искусство арня эртыш. Тудо мыланем пайрем дечат пайрем ыле. Ю. Артамонов. – В прошлом году в Москве состоялась неделя марийской литературы и искусства. Она была для меня праздником из праздников.
6. в поз. опр. праздничныйПайрем кас праздничный вечер;
пайрем кумыл праздничное настроение;
пайрем кече праздничный день.
Чыла вере пайрем тӱс. В. Исенеков. Кругом праздничный вид.
Чыланат пайрем вургемым чиеныт. Г. Чемеков. Все надели праздничную одежу.
Идиоматические выражения:
-
16 парад
парадпарад (иктаж-могай пайрем, сеҥымаш лӱмеш эртарыме шествий)Парад дене камандоватлаш командовать парадом.
Но таче формым огыт терге, вуча кеч нуным Чап парад. М. Емельянов. Но форму сегодня не проверяют, хотя их ждёт парад Славы.
Тений шошым Май парадым эртараш полкышто чот ямдылалтыт. А. Куприн. Нынче весной в полку усердно готовятся к проведению Майского парада.
-
17 пералташ
пералташI-амвозвр. стукаться, стукнуться; ударяться (удариться) обо что-л. или друг с другомВаш пералташ стукнуться друг о друга.
Регенчаҥше оҥа-влак воленат огыт шу, тӱрволакеш пералтын, катлат, шелын каят. Ю. Артамонов. Замшелые доски не успевают сползти, ударившись о жёлоб, откалываются и расщепляются.
Тер оҥ кугу лакеш пералте. М. Иванов. Передок саней ударился о большую яму.
(Максийын) оҥышто кечыше медальже-влак чыҥ-чоҥ шоктен ваш пералтыт. А. Волков. Медали на груди Макси со звоном стукаются друг о друга.
II-емоднокр.1. постучать, постукать; стучать некоторое время; стукнуть несколько разКӱсеным пералташ постучать по карману;
ӱстембалым пералташ постучать по столу;
тоя дене пералташ постучать палкой;
окнам пералташ постучать в окно.
Эрик кольмыжым пундышеш пералтышат, траншейыш тӧрштыш. В. Иванов. Эрик, постучав лопатой о пень, впрыгнул в траншею.
Омсам пералтен, пӧртыш Пал Палыч пурен шогале. «Ончыко» Постучав в дверь, в дом вошёл Пал Палыч.
2. похлопать; хлопнуть несколько разКопам пералташ похлопать в ладоши;
вачым пералташ похлопать по плечу;
туп гыч пералташ похлопать по спине.
Агытан, кугешнен, шулдыржым лоп-лоп-лоп пералтыш. К. Паустовский. Петух, важничая, похлопал крыльями.
– Ну, тугеже мылам кушталташ логалеш, – манын, Тоня совыжым пералтыш. В. Иванов. – Ну, значит, мне придётся поплясать, – Тоня похлопала в ладоши.
3. ударять, ударить; бить, пробить; издавать (издать) звукТӱмырым пералташ бить в барабан.
Пырдыжыште кечыше шагат кок гана пералта. М.-Ятман. Часы на стене пробили два раза.
Налеш тунам рвезе ший кӱслежым, пералта тудын шӧртньӧ кылжым. А. Асаев. Берёт тогда парень свои серебряные гусли, ударяет по золотым струнам.
Каче нимат ыш пелеште. Йыҥгыржым пералтыш да ӱлыкӧ волен кайыш. В. Сави. Парень ничего не сказал. Ударил в свой колокольчик и спустился вниз.
4. чокаться, чокнуться; прикасаться своим бокалом и т. п. к бокалу другого– Сеҥымаш верч! – Константин Сергеевич ачаж дене бокалжым пералтыш. В. Иванов. – За победу! – Константин Сергеевич чокнулся бокалом со своим отцом.
Мыйын ваштареш шинчыше галстукан уна-влак рюмкыштым пералтен йӱыт. М. Шкетан. Сидящие напротив меня гости в галстуках пьют, чокаясь своими рюмками.
5. перен. продёргивать, продёрнуть; подвергать (подвергнуть) критике; осмеять (в печати)– Пырдыж газет гоч пералташ кӱлеш, – пелешта ик комсомолец. М. Шкетан. – Нужно продёрнуть через газету, – говорит один комсомолец.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
18 пиалаҥаш
пиалаҥаш-амделаться (сделаться) счастливым; становиться (стать) счастливымТольо сеҥымаш, да пиалаҥыч Юл воктене марий ялыштат. А. Селин. Пришла победа, и в марийской деревне возле Волги стали счастливыми.
Илыш тыште эҥерыште вӱд йогымо семын вашкыде кая гынат, ий гыч ийыш пиалаҥеш. «Мар. ком.» Хотя жизнь здесь течёт размеренно, как вода в реке, год от года жизнь становится счастливой.
-
19 сеҥыш
сеҥышкнижн.1. победа на войне, одоление противникаСеҥыш дене пӧртылаш возвращаться с победой.
Июнь – кеҥежын кечывалже – лие у сеҥыш кечывал тӱняланат. В. Колумб. Июнь – середина лета – стал новой победой и для белого света.
Чыла тиде сӧрастарышым мый сеҥыш верчын пуэм. А. Юзыкайн. Все эти украшения я отдаю за победу.
2. успех, достижение, хорошие результаты в чём-л.Кугу сеҥыш большой успех;
сеҥышым ончыкташ показать достижения.
Сеҥыш шке ок тол. Тышке шумаште бригадынат пайже уло. А. Краснопёров. Успех сам по себе не приходит. В его достижении есть и доля бригады.
3. в поз. опр. победный; относящийся к победеСар жапыште тылеш кодшо-влак сеҥыш кечым лишемдаш лым лийде тыршеныт. В. Иванов. В годы войны оставшиеся в тылу без устали трудились для того, чтобы приблизить день победы.
Адак пырля лекна ме сеҥыш бойыш. С. Вишневский. Снова вышли мы вместе на победный бой.
Сравни с:
сеҥымаш -
20 социализм
социализм1. социализм (кугыжаныш але мер озанлыкан обществе да тыгай илыш верч шогышо идеологий)Социализмыш куснымаш переход к социализму;
социализмын негызше основы социализма;
социализмым чоҥымаш строительство социализма.
Социализм вияҥын пеҥгыдемын. О. Ипай. Социализм, набирая силы, укрепился.
2. в поз. опр. социалистичский; относящийся к социализму, связанный с социализмом; социализмаСоциализм идеологий социалистическая идеология, идеология социализма;
социализм принцип социалистический принцип.
Пашазе класс яллан социализм корнышко шогалашыже полшен. «Мар. ком.» Рабочий класс помог деревне встать на социалистический путь.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
тоқымаш — (Ақт., Ключ.) кеспе … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі