-
61 HEART
• Bold heart is half the battle (A) - Смелость города берет (C)• Cold hand, a warm heart (A) - Холодные руки, горячее сердце (X)• Drunken heart won't lie - Пьяный - что малый: что на уме, то и на языке (П), Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (4)• Every man after his own heart - Всякая курица своим голосом поет (B)• Faint heart never won fair lady - Смелость города берет (C)• Heart soon forgets what the eye sees not (The) - С глаз долой - из сердца вон (C)• Human heart is a mystery (The) - Нет таких трав, чтоб знать чужой нрав (H), Сердце не лукошко, не прорежешь окошко (C), Чужая душа - потемки (4)• Nearest the heart comes first out - У кого что болит, тот о том и говорит (У)• Nearest the heart, nearest the mouth - У кого что болит, тот о том и говорит (У)• То a valiant heart nothing is impossible - Смелость города берет (C)• What comes from the heart goes to the heart - Сердце сердцу весть подает (C)• What the eye does not see, the heart cannot grieve (does not grieve over) - Глаза не видят - сердце не болит (T)• What the eye doesn't see the heart doesn't crave for - С глаз долой - из сердца вон (C)• What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve for (doesn't feel) - Глаза не видят - сердце не болит (Г)• What the heart thinks, the tongue speaks - Что на уме, то и на языке b (4)• You can look in the eyes but not in the heart - Нет таких трав, чтоб знать чужой нрав (H), Сердце не лукошко, не прорежешь окошко (C), Чужая душа - потемки (4)• %u don't know what's in the heart - Чужая душа - потемки (4) -
62 LIQUOR
• Good liquor will make a cat speak - Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (4) -
63 TONGUE
• Birds are entangled by their feet, and men by their tongues - Язык мой - враг мой (Я)• Boneless tongue, so small and weak, can crush and kill (The) - Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Don't cut off your head with your tongue - Язык до добра не доведет (Я), Язык мой - враг мой (Я)• Don't let your tongue run away with your brains - Сперва подумай, потом говори (C)• Drunken tongue tells what's on a sober mind (A) - Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (4)• Empty head, like a bell, has a long tongue (An) - У дурака язык впереди ног бежит (У), Что на уме, то и на языке а (Ч)• Evil tongue may do much (An) - Злой язык убивает (3), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• False tongue will hardly speak the truth (A) - Кто привык лгать, тому трудно отвыкать (K)• Foolish tongues talk by the dozen - Возьмется болтун болтать - ничем не унять (B), У дурака язык впереди ног бежит (У)• Fools cannot hold their tongues - Возьмется болтун болтать - ничем не унять (B), У дурака язык впереди ног бежит (У), Язык болтает, а голова ничего не знает (Я)• Fool's tongue is long enough to cut his /own/ throat (A) - Язык мой - враг мой (Я)• Fool's tongue runs before his wit (А) - У дурака язык впереди ног бежит (У)• He cannot speak well that cannot hold his tongue - В добрый час молвить, в худой промолчать (B)• He knows much who knows how to hold his tongue - Говори меньше, умнее будешь (Г)• He who has a tongue in his head can travel all the world over - Спрос все укажет (C), Язык до Киева доведет (Я)• He who has a tongue in his mouth can find his way anywhere - Язык до Киева доведет (Я)• He who has a tongue may go to Rome - Язык до Киева доведет (Я)• He who uses his tongue will reach his destination - Спрос все укажет (C), Язык до Киева доведет (Я)• Hold your tongue - Ешь пирог с грибами, да держи язык за зубами (E)• Hold your tongue in an ill time - В добрый час молвить, в худой промолчать (B)• Hold your tongue with your teeth - Ешь пирог с грибами, да держи язык за зубами (E)• Honey tongue, a heart of gall (A) - На языке медок, а на сердце ледок (H)• It is better to play with the ears than with the tongue - Больше слушай, меньше говори (Б)• Keep your tongue within your teeth (in your mouth) - Ешь пирог с грибами, да держи язык за зубами (E)• Lame tongue gets nothing (The) - Стыдливый из-за стола голодный встает (C)• Let not thy tongue run away with thy brains - Сперва подумай, потом говори (C)• Let not your tongue cut your throat - Язык до добра не доведет (Я), Язык мой - враг мой (Я)• Long tongue has (is a sign of) a short hand (A) - Кто много сулит, тот мало делает (K)• Man's tongue is soft and bone does lack, yet a stroke therewith may break a man's back - Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• No sword bites so bitterly as an evil tongue - Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Ox is taken by the horns, and a man by the tongue (An) - Лишнее говорить - себе вредить (Л), Мельница мелет - мука будет, язык мелет - беда будет (M), Язык до добра не доведет (Я), Язык мой - враг мой (Я)• Still tongue makes a wise head (A) - Говори меньше, умнее будешь (Г)• Still tongue, wise head - Кто молчит, тот двух научит (K)• There is no venom like that of the tongue - Жало остро, а язык острей того (Ж), Пчела жалит жалом, а чело век - словом (П)• Tongue breaketh bone, though itself hath none (The) - Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П)• Tongue breaks the bone, and herself has none (The) - Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Tongue double brings trouble - Мельница мелет - мука будет, язык мелет - беда будет (M), Язык до добра не доведет (Я), Язык мой - враг мой (Я)• Tongue ever returns to the aching tooth (The) - У кого что болит, тот о том и говорит (У)• Tongue is an unruly member (The) - На язык пошлин нет: что хочет, то и лопочет (Н), Язык без костей (Я)• Tongue is more venomous than a serpent (The) - Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Tongue is not steel, but (yet) it cuts (The) - Злой язык убивает (3), Злые языки страшнее пистолета (3), Не ножа бойся, а языка (H), Острое словечко колет сердечко (O), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Tongue is sharper than the sword (The) - Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (С)• Tongue - lashing leaves no scars (A) - Брань на вороту не виснет (B)• Tongue offends and the ears get the cuffing (The) - Руки согрешили, а спина виновата (P)• Tongue of idle persons is never idle (The) - Возьмется болтун болтать - ничем не унять (B)• Tongue returns to the aching tooth (The) - От больного места рука не отходит (0), У кого что болит, тот о том и говорит (У)• Tongue runs before the wit (The) - Что на уме, то и на языке a (4), Язык болтает, а голова ничего не знает (Я)• Tongue stings (The) - Злые языки страшнее пистолета (3), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Tongue talks at the head's cost (The) - Язык до добра не доведет (Я), Язык мой - враг мой (Я)• Turn your tongue seven times before speaking - Сперва подумай, потом говори (C)• You can't hurt your tongue by speaking softly - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Your tongue is your ambassador - Знать птицу по перьям, а молодца по речам (3) -
64 Истина в вине
Wine loosens a man's tongue and he tells what should be concealed. See Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (4)Cf: Ale in, truth out (Br.). In wine there is truth (Am., Br.). Wine /is/ in, truth /is/ out (Br.). Wine is the discoverer of secrets (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Истина в вине
-
65 Пьяный - что малый: что на уме, то и на языке
See Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (Ч)Cf: Children and drunkards speak the truth (Am.). Children and drunk people speak the truth (Br.). Children, fools and drunkards tell the truth (Am.). Drunken heart won't lie (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Пьяный - что малый: что на уме, то и на языке
-
66 синдром
м., мед.(совокупность симптомов, возникающих вместе, которые рассматриваются как индикаторы определенного нарушения) syndrome- адаптационный синдром
- адреногенитальный синдром
- алкогольный галлюцинаторный синдром
- алкогольный полиневротический синдром
- амнестический синдром
- болевой синдром
- бредовой синдром
- вентромедиальный гипоталамический синдром
- внутриутробный алкогольный синдром
- гиперкинетический синдром
- гипогонадный синдром
- гипоталамический синдром
- депрессивный синдром
- ипохондрический синдром
- корешковый синдром
- корсаковский синдром
- культурно-обусловленный синдром
- латеральный гипоталамический синдром
- личностный синдром
- маниакально-депрессивный синдром
- маниакальный синдром
- менингеальный синдром
- менструальный синдром
- мозговой синдром органического происхождения
- мозговой синдром органической природы
- мозговой синдром
- неонатальный абстинентный синдром
- общий адаптационный синдром
- органический аффективный синдром
- органический бредовой синдром
- органический личностный синдром
- органический маниакальный синдром
- органический мозговой синдром
- органический психический синдром
- органический синдром настроения
- органический синдром тревоги
- органический синдром
- пограничный синдром
- посттравматический синдром
- посттравматический стрессовый синдром
- предменструальный синдром
- пролонгированный синдром отмены
- психический синдром органического происхождения
- психический синдром органической природы
- психогенный синдром
- психоневротический синдром
- психоорганический синдром
- синдром пьяного зачатия
- синдром абстиненции
- синдром андрогенной интенсивности
- синдром Аргайла - Робертсона
- синдром Аспергера
- синдром Бабинского - Фрёлиха
- синдром Балинта
- синдром Вернике - Корсакова
- синдром Вернике
- синдром Вертера
- синдром Вильсона
- синдром внезапной детской смерти
- синдром выжившего
- синдром Ганзера
- синдром генерализованной тревожности
- синдром гиперактивного ребенка
- синдром гипотонии - ожирения
- синдром Дауна
- синдром де Ланге
- синдром дезадаптации
- синдром деперсонализации
- синдром жестокого обращения с ребенком
- синдром Жубера
- синдром зависимости
- синдром истощения физических и духовных сил
- синдром Каннера
- синдром Капгра
- синдром Клейне - Левина
- синдром Клювера - Бьюси
- синдром Кляйнфельтера
- синдром концентрационных лагерей
- синдром Корнелии де Ланге
- синдром Корсакова
- синдром Леша - Нихана
- синдром лобной доли
- синдром ложной памяти
- синдром материнской депривации
- синдром Мюнхгаузена через представителя
- синдром Мюнхгаузена
- синдром навязчивых состояний
- синдром неуклюжего ребенка
- синдром нечувствительности к андрогенам
- синдром ночной психогенной патологической жажды
- синдром оставшегося в живых
- синдром Отелло
- синдром отмены алкоголя
- синдром отмены курения
- синдром отмены седативных средств
- синдром отмены снотворных
- синдром отмены транквилизаторов
- синдром отмены употребления алкоголя
- синдром отмены употребления седативных средств
- синдром отмены употребления снотворных
- синдром отмены употребления транквилизаторов
- синдром отмены
- синдром отрыва от дома
- синдром Пика
- синдром подавленности
- синдром Прадера - Вилли
- синдром предменструального напряжения
- синдром предменструального стресса
- синдром призрачной любви
- синдром приобретенного иммунодефицита
- синдром Пьера Робена
- синдром Ретта
- синдром самозванца
- синдром слабой Х-хромосомы
- синдром Сото
- синдром социальной депривации
- синдром социальной изоляции
- синдром Тернера
- синдром тестикулярной феминизации
- синдром тройной Х-хромосомы
- синдром Туретта
- синдром тяжелой респираторной недостаточности у новорожденных
- синдром уныния
- синдром усилия
- синдром утомления неустойчивого сердца
- синдром Ханта
- синдром Хортона
- синдром, вызванный сдвигом фаз суточного цикла
- синдром, наблюдаемый у органически нормальных, но социально депривированных детей
- синдром, обусловленный гиперактивностью половых желез
- Стокгольмский синдром
- тератогенный синдром
- травматический синдром изнасилования
- транслокационный синдром Дауна
- фенотипический синдром
- хронический мозговой синдром
- цитогенный синдром
- экстрапирамидальный синдром -
67 трезвый
(в разн. знач.) sober; (непьющий тж.) abstinentчеловек трезвого ума — sober-minded man*
иметь трезвый взгляд на вещи — take* a sober / sensible view of things
трезвый человек — sober man*; ( разумный) sensible man*
♢
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке погов. — what the sober man* thinks, the drunkard reveals; drink loosens the tongue -
68 нажраться как свинья
vliter. (про пьяного) avoir les dents du fond qui baignentDictionnaire russe-français universel > нажраться как свинья
-
69 отрезвление
1) ( выход из пьяного состояния) smaltimento м. della sbornia2) ( возвращение способности рассуждать) ritorno м. alla realtà* * *с.1) smaltimento della sbornia / dell'ubriacatura2) перен. disincanto m, ravvedimento, (brusco) ritorno / richiamo alla realtà* * *ngener. disincanto -
70 писать вавилоны
vgener. balenare a spinapesce (о походке пьяного; или кренделя) -
71 мысль
думка, гадка, мисль и (реже) мисля (-лі), дума, дум (-му), погадка, (фамил.) погаданка, (помысл) помисл, умисел (-слу), ум.-ласк. думонька, гадонька, мислонька, думочка. [А думка край світа на хмарі гуля (Шевч.). Напрямки філософської думки (Основа 1915). Що хатка, то й инша гадка (Номис). Між ученими людьми пронеслася тоді гадка (Куліш). Мислі до суду не позивають (Номис). Серця не давлять понурії думи (Грінч.). В моїх чуттях, у помислах і мові (Франко). Стали умисли козацьку голову розбивати (Ант.- Драг.). І думу в мене, думу, як на морі шуму (М. Вовч.). Виорала дівчинонька мислоньками поле (Чуб. V). Усе їй той козаченько з мислоньків не сходить (Л. Укр.). Голос як сурмонька, але-ж чортова думонька (Номис). Думки-гадоньки не мають (Шевч.)]. -ль благодарная, высокая, низкая, благородная - вдячна, висока, низька (ниця), шляхетна думка (дума). [Творець високих дум (Самійл.) Гніздо думок високих (Франко)]. -ль светлая, остроумная блестящая - світла (ясна), бистра (дотепна), блискуча думка. -ль грустная, печальная, тяжёлая - смутна, сумна, важка думка. -ль предвзятая, задняя, преступная - упередня, потаєнна, злочинна думка. Делать что с предвзятою -лью - робити що з упередньою думкою (з упередженням). Говорить с задней -лью - говорити (казати) з потаєнною думкою (знарошна), (намекать, перен.) говорити (казати) на здогад буряків, щоб дали капусти. Иметь заднюю -ль на кого - закидати на кого, мати на кого потаєнну думку. -ль мрачная, чёрная - понура, чорна дум(к)а. -ль пылкая (горячая) - палка думка (гадка). [В- останнє згадати палкії гадки (Л. Укр.)]. -ль сокровенная, заветная - таємна, заповітна дум(к)а. Руководящая, главная -ль сочинения - провідна, головна думка (ідея) твору. Без -лей - без думок, бездумно. [Бездумно дивлячись (Л. Укр., Крим.)]. В -лях - на думці, у думці; срв. Мысленно. [Мовив собі на думці (Кониськ.). Виправдував він себе в думці (Васильч.)]. Иметь в -лях - мати на думці, покладати в думках, в голові класти, в голову собі класти. [Не мав на думці (Коцюб.). І в голову собі не клала (Сторож.)]. И в -лях не было, и в -лях не имел - і думки (гадки) не було, і на думці не було, і думки не мав, і думкою не вів, і в голові (в головах) не покладав про що, за що. [За вдачу її він тоді й не думав і гадки не мав (Н.-Лев.). Він і в голові собі по покладав (Н.-Лев.). Ти собі і в головах не покладай! (Квітка). Полягали спати, навіть думкою не ведучи про ніж (Франко)]. Мне это не по -ли (не по нраву) - це мені не до мислі (не до мислоньки, не до вподоби). [Як-же її любити, коли не до мислі? (Метл.). І не до любови, і не до розмови, і не до мислоньки моєї (Чуб. V)]. По -ли автора - на думку (на гадку) авторову, як гадає автор. При одной -ли об этом - на саму думку (згадку) про це. Материне серце обіллялося жалем на саму думку, що дитина мерзла-б (Коцюб.)]. С такими -лями - у таких думках, з такими думками. Вертится -ль - роїться (крутиться) думка (гадка). Взвешивать в -лях - розважати в думках (в мислях). Высказывать -ль (мнение) - висловлювати думку (гадку). Не допускать и -ли - і в думці не мати, і в голові не покладати, і в головах не покладати, і думки не припускати. Навести на -ль кого - на думку навернути кого. Наводить на -ль (намекать) - давати на розум, казати на здогад. Обратить все свои -ли на что - звернути (обернути) усі свої думки на що. Одна -ль опережает (обгоняет) другую - дум(к)а дум(к)у поганяє (пошибає, пошиває), (поэт.) за думою дума роєм вилітає (Шевч.). Обуревают меня -ли - беруть мене гадки (думки), облягають гадки (думки) голову, обсідають мене думи (думки), (поэт.) мислоньки заносять (Метл.). Осенила -ль - зринула (в голові) (осияла) думка, (фамил.) стрельнула, (шибнула) думка. [Якась надзвичайна думка стрельнула йому до голови (Грінч.)]. Ошрешиться от -ли - зректися думки, покинути думку. Потерять -ль - спустити з думки. Избавиться от -ли - позбутися думки. Притти на -ль - спасти (впасти, прийти) на думку, навернутися на думку. [На думку мені спало (Звин.). Досі мені й на думку ні разу не впало про заміжжя (Кониськ.)]. Приходить к -ли (к заключению) - приходити до думки (до висновку). Постичь -ль чью - збагнути думку чию. Подать, дать -ль - подати думку, на розум послати кому (Квітка). Вот так дельная -ль! - от так розумна (путяща) думка! Пугать (разгонять) -ли - полохати думки. [Немов яке страхіття полохає думки (Вороний)]. Меня пугает -ль, мне страшно при -ли - мене лякає думка, мені страшно (лячно) на саму думку. Собираться с -ми - збирати (докупи) думки, змірковуватися, (перен.) розуму збирати. [Хочуть говорити, не зміркуються (М. Вовч.)]. У него явилась -ль - з'явилася в його думка (Грінч.). От -лей ум за разум заходит - за думками, за гадками аж голова туманіє (Грінч.). Можно потерять рассудок (сойти с ума) от одной -ли - можна втратити розум (збожеволіти) з однієї гадки (на саму гадку). Я относительно этого одних с вами -лей - я про це (книжн. що-до цього) таких самих думок, як і (що й) ви, у мене однакові з вами думки про це (що-до цього). Я сказал это без всякой дурной -ли - я це сказав без усякої лихої думки (без усякого лихого наміру). Образ -лей - напрям думок, спосіб думання (мислення) (Франко). Хорошей -лью не грешно воспользоваться - з доброї думки не гріх і скористуватися. Книга эта богата -лями - ця книжка багата на думки. Эта -ль запала мне на сердце - ця думка припала мені до мислі (до душі, до серця). Одна -ль об этой опасности ужасает меня - сама гадка про цю небезпеку жахає мене. Узнавать образ -лей - вивідувати напрям думок, (перен.) ума вивідувати. Он хорошо выражает (свои) -ли - він добре висловлює (вимовляє) свої думки, у його хист до вислову думок (висловляти думки). Пьяного речи - трезвого -ли - що в п'яного на язиці, те в тверезого на умі. -лям тесно, словам просторно - мало слів, багато змісту; думок багато, аж слів не стає.* * *ду́мка, мисль, -лі, ми́сля; (предположение, соображение) га́дкаиме́ть в мыслях что — ма́ти на ду́мці (в ду́мці) що
-
72 поднимать
и Подымать поднять підіймати (піднимати), під(ій)няти, здіймати (знимати), здійняти, зняти, підводити, підвести, зводити, звести, підносити, піднести, (о мн.) попідіймати, поздіймати, попідводити, позводити, попідносити. [Кинулися люди до того злота, набирали стільки, скільки хто здужав підійняти (Рудан.). Собака підвів свою морду вгору і сумовито завив (Крим.)]. -мать, -нять (рычагами) - підважувати, підважити (о мног. попідважувати) що, вивагом підіймати, підняти що. -ть камень, мешок муки - підіймати, під(ій)няти каменя (и камінь), мішок борошна. Тяжолое - не -му - важке - не підійму, не піднесу. Помогать -ть, или поднимать (на плечи, на спину: подсоблять, взваливать) - завдавати, завдати, піддавати, піддати. [Завдай-но мені мішка, бо сам не здужаю підняти (Звин.). Завдав я свого клумачка на плечі та й побрався шляхом-дорогою (Звин.)]. -мать, -нять что-л. держа перед собой - проти себе (перед себе) підіймати, під(ій)няти, підводити, підвести що. [Узяв колодку за комель, підвів проти себе, як свічку (Манж.)]. -ть плотину, дом и т. д. (повышать) - підіймати (піднимати), підняти, підвищувати, підвищити, підносити, піднести греблю, дім (хату). -мать, -нять руку, голову - підводити, підвести, зводити, звести, підіймати, під(ій)няти, здіймати, зняти, підносити, піднести руку, голову. [Голови не з[під]веду]. -ть руку на кого - здіймати, зняти, підіймати, під(ій)няти руку (руки) на кого. -нять на себя руки - смерть собі заподіяти, руки на себе наложити. -ть глаза - зводити, звести (о мног. позводити), підводити, підвести, підіймати, під(ій)няти, здіймати, зняти, (реже) скидати, скинути очі на кого; срв. Возводить 3. -нять глаза к небу - звести очі до неба. -ть лежащего, пьяного - підводити, підвести, зводити, звести лежачого, п'яного. Ребёнок упал, -ми его - дитина впала, підійми її. -нять больного (с одра болезни) - підняти, звести, відходити хворого. -нять кого на ноги (в прям. и перен. знач.) - звести кого на ноги. -нять на ноги бедняка - звести на ноги бідаря. -нять платок с полу - під(ій)няти хустку з долівки. -мать окно - підіймати, підводити вікно. -нять (усилить) лампу, свет - підкрутити лямпу, світло. -ть занавес - підіймати, підняти завісу (запону, заслону). -ть знамя, флаг - зводити, звести, підносити, піднести прапора, флага. нять знамя революции - піднести (зняти) прапора революції. -ть оружие, меч - здіймати, зняти, зводити, звести зброю, меч(а) на кого, проти кого, (иногда) зводити чим (зброєю, мечем, шаблею). [Як шабелькою звів - Львів ся поклонив (Іст. пісня)]. -ть вопрос, речь (разговор), дело - здіймати, з(дій)няти (порушувати, порушити) питання, мову или річ, справу. -нять голос в защиту кого, чего - підвести (подати) голос в (на) оборону кого, чого. -ть ссору, крик - здіймати, зняти, зводити, звести, зчиняти, зчинити, підіймати, підняти сварку, крик (галас). Срв. Крик. -ть шум - збивати, збити, здіймати, зняти бучу, зчиняти, зчинити бучу (ґвалт, шарварок), справляти, справити галас (Коц.). Публика -мает нетерпеливый шум - публіка здіймає нетерплячий гомін (Л. Укр.). -ть тревогу - здіймати, з(дій)няти, збивати, збити тривогу. -ть бунт - см. Бунт. -нять дух (мужество) - підіймати, підняти, підносити, піднести духа кому; срв. Воодушевлять. -нять настроение - піднести настрій кому. -ть пыль (о ветре) - здіймати, підіймати куряву (пил), (соверш.) зняти, підняти (куряву, пил), спилити, скопотити. -ть пыль (о скоте, людях) - збивати, збити, здіймати, зняти, підіймати, підняти куряву (пил), курити, закурити, накурювати, накурити. -ть цену - підіймати, підняти, підвищувати, підвищити ціну на що, здорожити що. -ть производство, промышленность, авторитет чей - підносити, піднести виробництво, промисловість, авторитет чий. Это -мало её в собственных глазах - це її підносило у власних очах (Коц.). - ть на смех - підіймати, підняти, брати, взяти на глум, на глузи, на сміх кого. -ть на зубок - брати, узяти на зуби (на язики, на жарти). -мать нос перед кем - носа задирати, кирпу гнути проти кого. -нимай (бери) выше (в перен. зн.) - бери вище. [Ви полковник? - Бери вище!]. -ть (возбуждать) кого против кого-л., чего-л. - підіймати, підняти, збивати, збити кого проти кого, проти чого, на кого, на що; срв. Вомущать 4. -нять (разбудить) кого - звести, збудити, (о мног.) позводити, побудити кого. [Лисий віл (день) усіх людей звів]. -мать, -нять (пахать) новину, пар - орати, зорати цілину, пар (обліг). -нять землю (вспахать) - зорати, зворушити землю. -ть груз (о судне) - брати, взяти, здержувати, здержати вагу, вантаж. [Це судно бере багато тон ваги]. -ть паруса - розпускати, розпустити, напинати, напнути (нап'ясти) вітрила, напарусити (соверш.). -мать, -нять зайца, медведя, охотн. - виганяти, вигнати, зрушати, зрушити зайця, ведмедя. -ть якорь - підіймати, підняти, виважати, виважити ко[і]тву. -ть хвост (о животных) - підіймати, підняти, задублювати, задубити хвоста. -ть уши, шерсть - насторош[ч]увати, насторош[ч]ити, нашорошувати, нашорошити (вуха, шерсть). -ть шерсть, перья - стовбурчити, настовбурчити. -ть одежду - підійматися, піднятися (Сквир.), закас[ч]уватися, закас[ч]атися, підіймати, підняти, (задрать) задирати, задерти (сорочку, спідницю). -нять к.-л. дело, предприятие (в знач. управиться, одолеть) - підважити якесь діло, підприємство. [Це велике діло: ми його не підважимо]. Поднятый - під(ій)нятий, знятий, підведений, зведений, піднесений, знесений.* * *несов.; сов. - подн`ять1) підніма́ти и підійма́ти, підня́ти и підійня́ти и попідніма́ти и попідійма́ти; (руки, пыль, волны) здійма́ти, здійня́ти и поздійма́ти; ( руку на кого) зніма́ти, зня́ти и позніма́ти; (пыль - о движущихся людях, скоте) збива́ти, зби́ти и позбива́ти; (придавать чему-л. более высокое положение) підно́сити, піднести́ и попідно́сити2) (голову, глаза) підво́дити, підвести́ и попідво́дити, зво́дити, звести́ и позво́дити, підніма́ти и підійма́ти, підня́ти и попідніма́ти, підно́сити, піднести́ и попідно́сити3) ( начинать) підніма́ти и підійма́ти, підня́ти, здійма́ти и зніма́ти, зня́ти, зво́дити, звести́; ( бучу) збива́ти, зби́ти; (шум, спор) зчиня́ти, зчини́ти; (бунт, скандал) учиня́ти, учини́ти4) ( вопрос) пору́шувати, пору́шити, підніма́ти, підня́ти\поднимать ма́ть де́ло — пору́шувати спра́ву; ( начинать) почина́ти (розпочина́ти) спра́ву
5) ( повышать) підніма́ти и підійма́ти, підня́ти и підійня́ти и попідніма́ти и попідійма́ти, підви́щувати, підви́щити и попідви́щувати; (преим. перен., а также: увеличивать, улучшать) підно́сити, піднести́ и попідно́сити; (иногда: увеличивать) збі́льшувати, збі́льшити6) с.-х. підніма́ти, підня́ти и підійня́типоднима́ть пар — підніма́ти (пахать: ора́ти) пар
-
73 язык
мова; язык* * *I муж.быть, вертеться на языке
— быць (трымацца) на языкузакусить (придержать, прикусить) язык
— прыкусіць (прытрымаць) языкчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке посл.
— што ў цвярозага ў галаве, тое ў п'янага на языкуязык не лопатка, знает, что сладко погов.
— язык не калодка, ведае, што салодкаязыком трепать, язык чесать
— языком мянціць (малоць)— язык праглынуў, цяляты язык аджаваліII муж. (средство общения) в разн. знач. мова, -вы жен. III (пленный) язык, -ка муж. IV (народ) уст. народ, -ду муж. -
74 взять духаря
-
75 походка
ж.- асинергическая походка
- атаксическая походка
- верблюжья походка
- волочащаяся походка
- гемиплегическая походка
- кукольная походка
- лисья походка
- мозжечковая походка
- неизменённая походка
- неустойчивая походка
- ножницеобразная походка
- паралитическая походка
- паретическая походка
- перонеальная походка
- походка аиста
- походка пьяного
- прихрамывающая походка
- семенящая походка
- сенильная походка
- скачущая походка
- спастическая походка
- спотыкающаяся походка
- старческая походка
- танцующая походка
- утиная походка
- ходульная походка
- циркумдуцирующая походка
- шатающаяся походка
- штампующая походка -
76 трезвый
прил.(в разных значениях) sober; (непьющий тж.) abstinentиметь трезвый взгляд на вещи — to take a sober/sensible view of things
••что у трезвого на уме, то у пьяного на языке — what the sober man thinks, the drunkard reveals; drink loosens the tongue
-
77 пьяный
-
78 тот
тж. та, то, те -
79 трезвый
-
80 ум
тж. умы
См. также в других словарях:
Пьяного дела, трезвого ответ. — Пьяного грехи, да трезвого ответ. Пьяного дела, трезвого ответ. См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пьяного да малого Бог бережет. — Пьяного да малого Бог бережет. См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пьяного грехи, да трезвого ответ. — см. Пьяного дела, трезвого ответ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пьяного речи - трезвого мысли. — см. Трезвого дума, а пьяного речь … В.И. Даль. Пословицы русского народа
что у трезвого на уме, то у пьяного на языке — Пьяного речи, трезвого мысли. Трезвого дума, а пьяного речь. Ср. Это отчасти и лучше, что он пьян, пьяный всегда разболтает. Достоевский. Униж. и оскорбленные. 3, 10. Ср. Ce que le sobre tient au coeur Est sur langue du buveur. Ср. Quod in animo… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Трезвого дума, а пьяного речь. — Пьяного речи трезвого мысли. Трезвого дума, а пьяного речь. См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ни пьяного молитва, ни голодного пост. — (не доймет, не поправит). См. ПОМОЩЬ КСТАТИ Ни пьяного молитва, ни голодного пост! См. ПРИЛИЧИЕ ВЕЖЕСТВО ОБЫЧАЙ Ни пьяного молитва, ни голодного пост. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Под пологом пьяного леса — The Drunken Forest Жанр: автобиография Автор: Джеральд Даррелл Язык оригинала: английский Год написания … Википедия
Танец пьяного богомола — Пьяный кулак Юга и Севера 南北醉拳 Жанр … Википедия
голодного от пьяного не уметь отличить — Ср. Пишут, как бы свет весь заново К общей пользе изменить, А голодного от пьяного Не умеют отличить. Некрасов. Филантроп … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Рожь в поле не околица, а пьяного речь не пословица. — Рожь в поле не околица, а пьяного речь не пословица. См. ПОСЛОВИЦА ПОГОВОРКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа