Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(у+входа)

  • 21 допуск

    БФРС > допуск

  • 22 люди

    мн.
    1) hommes m pl; gens m pl (если прилагательное предшествует, то - f pl); personnes f pl ( отдельные лица); monde m ( народ)
    люди наукиles savants m pl, les hommes de science
    большая часть людей — la plupart des gens
    люди говорят, что... — on dit que...
    как много людей! — que de monde!
    не так, как у людей — autrement que chez les autres
    ••
    выйти в люди уст. — faire son chemin, percer vi
    на людях и смерть красна посл.прибл. malheur partagé n'est malheur qu'à demi

    БФРС > люди

  • 23 мол

    I м. II вводн. сл. разг.
    à ce qu'il (elle, etc.) dit, dit-il (elle, etc.)
    она, мол, этого не знала — elle prétendait ne pas le savoir; elle ne le savait pas; à ce qu'elle dit, selon ses dires

    БФРС > мол

  • 24 скребок

    м.
    grattoir m; décrottoir m (у входа - для очистки обуви); ratissoire f ( садовый)

    БФРС > скребок

  • 25 толочься

    БФРС > толочься

  • 26 angle d'entrée

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > angle d'entrée

  • 27 bord d'admission

    сторона входа; сторона впуска

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > bord d'admission

  • 28 point d'entrée

    вчт. точка входа ( в программу)

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > point d'entrée

  • 29 séparation entrée-sortie

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > séparation entrée-sortie

  • 30 aborder à bon port

    (aborder [или arriver] à bon port)

    Je le suivis des yeux jusqu'à ce que je l'eus vu entrer dans l'avant-cachot du moine, lequel, se mouchant à trois reprises, me donna le signal convenu que tout était arrivé à bon port ce que Laurent vint me confirmer l'instant d'après. (Mémoires de Casanova.) — Я следил за ним взглядом, пока он не достиг входа в камеру монаха, который троекратно высморкался, подавая тем самым условный знак, что все доставлено в порядке; вскоре Лоран подтвердил мне это.

    À quoi riment ces meubles d'acajou et de noyer, ces commodes ventrues garnies de bronze? Lui s'est contenté toute sa vie d'une couchette et d'un placard dans un poste d'équipage, ce qui ne l'a pas empêché d'aborder à bon port. (J. Fréville, Plein vent.) — К чему вся эта мебель красного или орехового дерева, все эти пузатые комоды с бронзовыми украшениями? Он всю свою жизнь довольствовался койкой и шкафчиком в кубрике, однако, это ему не помешало добраться до своей тихой пристани.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aborder à bon port

  • 31 discuter le bout de gras

    (discuter le bout de gras [тж. tailler un bout de gras])
    разг.
    1) обсуждать что-либо, толковать; чесать языком

    Les Baponot et les Sabotier discutaient le bout de gras à quelques pas de l'entrée en un groupe compact et distant. (R. Queneau, Loin de Rueil.) — В нескольких шагах от входа, образуя отдельную, плотную группу, вели беседу представители клана Бапоно и клана Саботье.

    2) торговаться, спорить, оспаривать друг у друга что-либо

    T'aurais voulu qu'on se fasse tuer pendant que les généraux discutaient le bout de gras avec les Fritz dans un château historique? (J.-P. Sartre, La Mort dans l'âme.) — Ты хочешь, чтобы люди убивали друг друга, пока генералы будут торговаться с фрицами в каком-нибудь историческом замке?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > discuter le bout de gras

  • 32 donner les entrées

    ... Passez au bureau de location pour vous faire reconnaître, on vous a donné les entrées. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) —... Зайдите в театральную кассу, чтобы они вас там знали. Вам дали право свободного входа.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner les entrées

  • 33 fil d'Ariane

    нить Ариадны, путеводная нить (миф.)

    ... Vous saurez alors ce qu'est le monde, une réunion de dupes et de fripons. Ne soyez ni parmi les uns ni parmi les autres. Je vous donne mon nom comme un fil d'Ariadne pour entrer dans ce labyrinthe. Ne le compromettez pas, dit-elle en recourbant son cou et jetant un regard de reine à l'étudiant, rendez-le-moi blanc. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — -... Тогда-то вы узнаете, что свет состоит из обманщиков и простаков. Не присоединяйтесь ни к тем, ни к другим. Для входа в лабиринт даю вам свое имя вместо нити Ариадны. Не запятнайте его, - сказала она, вскинув голову и взглянув на Растиньяка, - верните его чистым.

    Il convenait à Sartre à ce moment de briser beaucoup de choses pour en retrouver d'autres: - J'avais tout lu; tout était à relire; je n'avais qu'un fil d'Ariane, mais suffisant: l'expérience inépuisable et difficile de la lutte des classes. (S. de Beauvoir, La force des choses.) — В то время Сартр переживал период отказа от многих идей и замены их новыми. "Я многое прочитал, но многое надо бы перечитывать заново. У меня была только одна надежная путеводная нить: неисчерпаемый и тернистый опыт классовой борьбы".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fil d'Ariane

  • 34 graisser le marteau

    уст. разг.
    подкупить привратника, чтобы получить доступ куда-либо

    Petit-Jean. -... On n'entrait point chez nous sans graisser le marteau: Point d'argent, point de Suisse; et ma porte était close. (J. Racine, Les Plaideurs.) — Жан-Малыш. -... К нам было не войти, не подкупив швейцара. "Нет денег - входа нет", и запиралась дверь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > graisser le marteau

  • 35 le royaume des ombres

    царство теней, загробный мир

    Il voulut aller jusqu'au perron du jardin. On l'y mena... Il avait visité les rives souterraines, le royaume des ombres. Il revenait à la surface, pour quelques temps encore, il lui était permis de revoir le soleil, la neige, la terre endormie... (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — Андре захотелось дойти до входа в сад. Ему помогли добраться туда... Он уже побывал в подземном мире, в царстве теней, и все же вынырнул на поверхность на некоторое время, по крайней мере, он может видеть солнце, снег, погруженную в сон землю...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le royaume des ombres

  • 36 pas d'argent, pas de Suisse

    prov.
    (pas [или point] d'argent, pas [или point] de Suisse [или suisse])
    нет денег - нет швейцарцев; нет денег - нет слуг; даром ничего не дают (первоначально о наемных швейцарских войсках, бросивших службу из-за неуплаты жалования при короле Франциске I)

    Petit-Jean. -... On n'entrait point chez nous sans graisser le marteau: Point d'argent, point de Suisse; et ma porte était close. (J. Racine, Les Plaideurs.) — Жан-Малыш. -... К нам было не войти, не подкупив швейцара. "Нет денег - входа нет", и запиралась дверь.

    - Je ne voudrais pas être un prophète de mauvais augure, mais cette bénévolence ne me dit rien que vaille... Pas d'argent, pas de Suisse. (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — - Я не хочу быть предвестником несчастья, но, мне кажется, эта готовность работать даром ничего хорошего не сулит. Нет денег - нет швейцарцев.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pas d'argent, pas de Suisse

  • 37 portier de comédie

    уст.
    взяточник (в старинных театрах у входа служитель взимал плату за право посещения спектаклей)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > portier de comédie

  • 38 portier électronique

    Dictionnaire français-russe des idiomes > portier électronique

  • 39 sec comme un cotret

    (sec comme un cotret [или comme un échalas, comme un hareng saur, comme un cep de vigne, comme un poisson fumé, comme un violon, comme un cent de clous])
    худой, тощий как щепка

    Elle était devenue plus maigre, jaune et sèche qu'un poisson fumé. (G. de Maupassant, L'inutile beauté, Le noyé.) — Жена Патена стала худее, желтее и суше копченой рыбы.

    Lætitia est sèche comme un cep de vigne; elle doit s'ennuyer [...]. (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — Летиция суха как палка и вероятно скучает.

    Sec comme un cent de clous, les bras comme des allumettes, les tibias comme des fuseaux, les jointures en fil de fer, et grimaçant et claquant comme un lot de pantins de bois à la porte d'un bazar. (J. Vallès, L'Insurgé.) — Дюкасс - сухой как палка, руки как спички, ноги как веретена, весь словно из тонкой железной проволоки, - он кривляется и бренчит словно связка деревянных паяцев у входа в универсальный магазин.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sec comme un cotret

  • 40 tout est vieux

    нового ничего, все старое

    La concierge est devant sa loge; les bras croisés, elle se frotte frileusement les épaules. - Bonsoir, monsieur Roquois. Alors quoi de neuf? demande-t-elle avec une malveillance joyeuse. - Tout est vieux, répond Roland en passant. (F. Ryck, Prière de se pencher au-dehors.) — Консьержка сидит у входа. Скрестив руки, она зябко потирает плечи. - Добрый вечер, господин Рокуай. Так что новенького? - спрашивает она с ехидцей. - Все старенькое, - отвечает Ролан, проходя мимо.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tout est vieux

См. также в других словарях:

  • Барьеры входа — В экономике и большинстве теорий посвященных конкуренции, барьеры входа  это препятствия, которые должна преодолеть компания, осуществляя вход на определенный рынок. Барьеры входа являются источником ценовой власти компании  возможности …   Википедия

  • Церковь Входа Господня в Иерусалим (Зарайск) — У этого термина существуют и другие значения, см. Входо Иерусалимская церковь. Православный храм Церковь Входа Господня в Иерусалим в городе Зарайске …   Википедия

  • Точка входа — Точка входа  адрес в оперативной памяти, с которого начинается выполнение программы. Другими словами  адрес, по которому хранится первая команда программы. Однако не надо путать ее с «первыми командами» программы на языке высокого… …   Википедия

  • Программа входа в систему — компонент операционной системы Microsoft Windows, отвечающий за вход в систему. Содержание …   Википедия

  • Аллея Пролетарского Входа — Москва Общая информацияМоскваРоссия Страна Россия Город Москва Округ …   Википедия

  • точка/порт входа — 3.28 точка/порт входа (point/port of entry, PoE): Определенное место (точка / порт) в электромагнитном барьере, в котором электромагнитная энергия может входить в топологический объем или выходить из него при отсутствии адекватных устройств… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Технология единого входа — (англ. Single Sign On)  технология, при использовании которой пользователь переходит из одного раздела портала в другой без повторной аутентификации. Например, если на веб портале существует несколько обширных независимых разделов… …   Википедия

  • площадь входа вентилятора — 3.1 площадь входа вентилятора (fan inlet area) Sf1, м2: Площадь входного отверстия вентилятора. Примечания 1 За площадь входного отверстия вентилятора условно принимают максимальную площадь поперечного сечения корпуса вентилятора со стороны входа …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Памятник Ленину у входа в Волго-Донской канал — Памятник монументального искусства[1] Памятник Владимиру Ильичу Ленину …   Википедия

  • емкость входа/выхода интегральной микросхемы — емкость входа/выхода Значение емкости объединенного входа/выхода, равное отношению емкостной реактивной составляющей входного или выходного тока интегральной микросхемы к произведению круговой частоты на синусоидальное входное или выходное… …   Справочник технического переводчика

  • относительный диаметр входа в рабочее колесо центробежной ступени компрессора — относительный диаметр входа Отношение диаметра входа в рабочее колесо центробежной ступени компрессора ГТД к диаметру его рабочего колеса. [ГОСТ 23851 79] Тематики двигатели летательных аппаратов Синонимы относительный диаметр входа …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»