-
61 never-fail
Австралийский сленг: "невер-фейл" (название используется для обозначения нескольких видов засухоустойчивых растений, служащих кормом для скота, чаще всего растений рода Eragrostis) -
62 noodle
['nuːdl]1) Общая лексика: башка, бренчать (на рояле), голова, котелок, музыкальный позывной (радио, телевидения), простофиля, разминать пальцы (перёд концертом), лапша3) Техника: лентовидные макаронные изделия4) Сленг: "шляпа", обмозговать6) Табуированная лексика: пенис7) Велосипеды: стяжка тормозная (то же что и "Inner guide tube") -
63 oat grass
['əʊtgrɑːs]1) Общая лексика: овес пустой, овсюг (Avena fatua), трищетинник пенсильванский (Trisetum pennsylvanicum), французский райграс высокий (Arrhenatherum gen. тж. tall oat grass)2) Биология: французский райграсе высокий (Arrhenatherum elatus)3) Ботаника: французский райграс высокий (Arrhenatherum gen.; тж. tall oat grass), овес пустой (Avena fatua), овсец луговой (Avena pratensis)4) Сельское хозяйство: райграс высокий (Arrhenatherum elatius)5) Австралийский сленг: овсяная трава (несколько разновидностей трав, служащих кормом для скота) -
64 old-man saltbush
Австралийский сленг: кенгуровый соляной куст (Atriplex nummularia; одна из самых высоких разновидностей лебеды; может достигать 3 м высоты; является прекрасным кормом для овец; тж. saltbush) -
65 silver grass
1) Ботаника: мискантус (Miscanthus), серебряная трава (Miscanthus)2) Австралийский сленг: серебристая трава (Festuca bomoides, Danthonia и др.; растёт в засушливых р-нах; служит кормом для скота) -
66 unfed
1) Общая лексика: некормлённый, ненакормленный, снабжённый кормом, снабжённый пищей2) Переносный смысл: не имеющий основания, не имеющий повода -
67 невер-фейл
Australian slang: never-fail (название используется для обозначения нескольких видов засухоустойчивых растений, служащих кормом для скота, чаще всего растений рода Eragrostis) -
68 Белтово тельце
Biology: Beltian body (маленькие овальные образования на концах листочков акации, богаты питательными веществами, служат кормом муравьям) -
69 кенгуровый соляной куст
Australian slang: old-man saltbush (Atriplex nummularia; одна из самых высоких разновидностей лебеды; может достигать 3 м высоты; является прекрасным кормом для овец; тж. saltbush)Универсальный русско-английский словарь > кенгуровый соляной куст
-
70 овсяная трава
Australian slang: oat grass (несколько разновидностей трав, служащих кормом для скота) -
71 однолетняя трава
Australian slang: baldoo (Atriplex lindleyi; произрастает в засушливых р-нах, служит основным кормом для скота) -
72 серебристая трава
Australian slang: silver grass (Festuca bomoides, Danthonia и др.; растёт в засушливых р-нах; служит кормом для скота) -
73 трава Митчела
Australian slang: mitchell grass (Astrebla; многолетняя трава, служащая кормом для скота в засушливых р-нах; названа по имени исследователя континента Т. Митчела (T. L. Mitchell, 1792-1855)) -
74 Melassieranlage
сущ.2) пищ. установка для обогащения свекловичного жома мелассой, установка для мелассирования (кормов) -
75 Silobeschickung
сущ.общ. загрузка бункера (кормом, сырьем) -
76 futterarm
прил.общ. бедный кормом (напр., район), бедный кормами -
77 kapazitiv
-
78 загрузка бункера
-
79 установка для смешивания мелассы
nУниверсальный русско-немецкий словарь > установка для смешивания мелассы
-
80 forknapp
adjголодный (скудный кормом) для животных (о поре, времени)
См. также в других словарях:
Кормом кормить — кого. Сиб. Содержать кого л. ФСС, 96 … Большой словарь русских поговорок
кормомішалка — и, ж. Машина або пристрій для змішування і рівномірного перемішування складників кормової маси … Український тлумачний словник
Не спеши ездой, спеши кормом. — Не спеши ездой (ездить), спеши кормом (кормить). См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Весной Георгий с летом, Никола с кормом; в осень Георгий с мостом, Никола с гвоздем. — Весной Георгий с летом, Никола с кормом; в осень Георгий с мостом, Никола с гвоздем. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Весной Егорий с мостом, Никола с кормом; в осень Егорий с мостом, Никола с гвоздем. — Весной Егорий с мостом, Никола с кормом; в осень Егорий с мостом, Никола с гвоздем. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Егорий с летом, а Никола с кормом. — Егорий с летом, а Никола с кормом. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Егорий с теплом, а Никола с кормом. — Егорий с теплом, а Никола с кормом. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Коли весенний Егорий с кормом, то осенний Никола будет с мостом. — (т. е. зима настанет, путь). См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Троица с кормом. — Троица с кормом. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не торопи ездой, торопи кормом! — См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Птицу кормом, а человека словом обманывают. — Птицу кормом, а человека словом обманывают. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа