-
41 poquette retassure de surface
утяжина
Ндп. утяжка
подсадина
Дефект в виде углубления с закругленными краями на поверхности отливки, образовавшегося вследствие усадки металла при затвердевании.
[ ГОСТ 19200-80]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
43. Утяжина
Ндп. Утяжка
D. Aussenlunker, Einfallstelle
E. Shrinkage depression
F. Poquette retassure de surface
Дефект в виде углубления с закругленными краями на поверхности отливки, образовавшегося вследствие усадки металла при затвердевании
Источник: ГОСТ 19200-80: Отливки из чугуна и стали. Термины и определения дефектов оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > poquette retassure de surface
-
42 perte du métal
уход металла
Ндп. подъем формы
стек
Дефект в виде пустоты в теле отливки, ограниченной тонкой коркой затвердевшего металла, образовавшейся вследствие вытекания металла из формы при слабом ее креплении.
[ ГОСТ 19200-80]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
14. Уход металла
Ндп. Подъем формы
D. Zurückweichen des Metalls
E. Metal leakage
F. Perte du métal
Дефект в виде пустоты в теле отливки, ограниченной тонкой коркой затвердевшего металла, образовавшейся вследствие вытекания металла из формы при слабом ее креплении
Источник: ГОСТ 19200-80: Отливки из чугуна и стали. Термины и определения дефектов оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > perte du métal
-
43 cassure á froid
холодная трещина
Ндп. бой
Дефект в виде разрыва тела затвердевшей отливки вследствие внутренних напряжений или механического воздействия.
Примечание
Холодная трещина обычно имеет чистую светлую или с цветами побежалости зернистую поверхность.
[ ГОСТ 19200-80]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
29. Холодная трещина
Ндп. Бой
D. Kaltbruch, Kaltriss
E. Cold crack
F. Cassure à froid
Дефект в виде разрыва тела затвердевшей отливки вследствие внутренних напряжений или механического воздействия.
Примечание. Холодная трещина обычно имеет чистую светлую или с цветами побежалости зернистую поверхность
Источник: ГОСТ 19200-80: Отливки из чугуна и стали. Термины и определения дефектов оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > cassure á froid
-
44 soufflures de scorie
шлаковая раковина
Ндп. шлак
Дефект в виде полости, полностью или частично заполненной шлаком.
[ ГОСТ 19200-80]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
35. Шлаковая раковина
Ндп. Шлак
D. Schlackenblasen
E. Slag blowholes, slag inclusion
F. Soufflures de scorie
Дефект в виде полости, полностью или частично заполненной шлаком
Источник: ГОСТ 19200-80: Отливки из чугуна и стали. Термины и определения дефектов оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > soufflures de scorie
-
45 nuance de l'acier
сорт стали, марка сталиDictionnaire polytechnique Français-Russe > nuance de l'acier
-
46 production d'acier
производство стали, выплавка стали; сталеплавильное производствоDictionnaire polytechnique Français-Russe > production d'acier
-
47 ressort doux
-
48 donner quartier à ...
уст.(donner [или faire] quartier à...)щадить чью-либо жизнь, пощадить, сжалиться над кем-либо (обыкн. употр. в отриц. форме)Et on rapporte des traits de Bicots: leur acharnement à l'assaut, leur ivresse d'aller à la fourchette, leur goût de ne pas faire quartier. (H. Barbusse, Le Feu.) — Потом заходит разговор о марокканцах, об их ожесточении в атаках, упоении штыковым боем, беспощадности к врагу.
Les combats étaient plus sanglants que jadis car ces soldats étrangers ne demandaient et ne faisaient pas de quartier; mais les résultats demeuraient aussi incertains... (S. de Beauvoir, Tous les hommes sont mortels.) — Бои стали еще более кровопролитными, наемные войска не щадили никого и сами не просили пощады, однако исход сражений оставался неопределенным...
ne pas faire (de) quartier — быть беспощадным, никого не щадить
Pourquoi aurions-nous donné quartier quand les nôtres étaient pendus, roués ou brûlés vifs dès qu'ils avaient quelque importance, fusillés quand ils étaient simples soldats. (M. Olivier-Lacamp, Les feux de la colère.) — С какой стати стали бы мы щадить врагов, когда наших вешали, колесовали, сжигали заживо, если они имели хоть какой-нибудь чин, и расстреливали, когда это были рядовые бойцы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > donner quartier à ...
-
49 il y a maldonne
Chaque train d'ailleurs ajoute un rond-de-serviette à la table commune. Et puis va-t-on rester ensemble? Déjà, comme s'il y avait maldonne, au bout de deux jours, les bureaux ont redistribué les lieutenants, les capitaines. (L. Aragon, Les Communistes.) — С каждым новым поездом на обеденном столе появляется новый прибор. И неизвестно, долго ли они пробудут вместе. Не прошло и двух дней, как штабы стали перетасовывать лейтенантов и капитанов, как будто карты с самого начала были сданы неправильно.
2) произошла ошибка, путаницаNon, tu l'entends? murmurait une voix de gamin de Paris; on va nous donner à becqueter, maintenant! On s'occupe de nous. Tout est changé alors! Il y a maldonne... On recommence! (A. Chamson, Le Dernier village.) — - Послушай-ка, что он говорит, - послышался голос парижского гамэна, - нам сейчас дадут пожрать! Теперь о нас стали заботиться. Значит, все изменилось, а? Тут что-то перепуталось... Все начинается сначала.
-
50 A
1. прил.тех. angstrôm2. сущ.1) общ. association (общество), académie, académique, administration, зge, agronomie, annales, anomalistique, armée, art, assemblée, aviation, alcool, 1-я буква французского алфавита2) биол. air alvéolaire3) зоол. amphibie4) тех. annuel, anode, anomalie, arc, arrêt, artillerie, atelier, austral, axe, ангстрем5) хим. adénine6) коммер. А (обозначение наивысшей стоимости акций; по системе классификации Standard)7) метал. allongement, ampère, angstrom, argon, arrät, алюминий, углеродистая сталь обыкновенного качества (в обозначении марок стали)8) маш. absorption, aire, aluminium, amplitude, ampèremètre, angstrœm, année, avance, composante d'avance, équivalent calorifique de l'unité de travail, углеродистая сталь обыкновенного качества (марка стали)9) бизн. acceptation -
51 A dx
сущ. -
52 C
сущ.1) общ. cil2) биол. cervicale3) мед. cléarance, complément, cytosine4) бот. carpelle5) тех. calorie, centigrade, centimètre, centre6) анат. canine (в зубной формуле)7) метал. carbone, coulomb, degré centésimale, degré centigrade, хром, углеродистая сталь, подвергаемая термообработке (в обозначении марок стали)8) маш. capacité, chaleur spécifique, chrome, couple, grande calorie, longueur de course, углеродистая сталь, подвергаемая термообработке (марка стали) -
53 XC
сокр.1) метал. качественная углеродистая сталь, подвергаемая термообработке (в обозначении марок стали)2) маш. качественная углеродистая сталь, подвергаемая термообработке (марка стали) -
54 Z
сущ.1) биол. zimogène2) тех. azimut3) метал. цинк, высоколегированная сталь (в обозначении марок стали)4) школьн. староста группы (в старших классах лицея и т.п.)5) маш. zinc, высоколегированная сталь (марка стали) -
55 aciers de classe C
сущ.маш. нелегированные качественные инструментальные стали, нелегированные качественные конструкционные сталиФранцузско-русский универсальный словарь > aciers de classe C
-
56 corps de l'acier
сущ.общ. вязкость стали, пластичность стали -
57 cuillerée d'acier liquide
сущ.тех. ложечная проба жидкой стали, проба жидкой сталиФранцузско-русский универсальный словарь > cuillerée d'acier liquide
-
58 enveloppe en tôle
сущ.1) стр. кожух из листовой стали, обшивка из листовой стали2) метал. кожух из листового железа3) маш. кожух из листового металлаФранцузско-русский универсальный словарь > enveloppe en tôle
-
59 feuillard de fer
сущ.1) тех. обручная сталь, шинная сталь, полоса (мягкой стали), штрипс (ы)2) маш. полоса мягкой стали -
60 mors doux
сущ.маш. кулачок из мягкой стали, кулачок из незакалённой стали
См. также в других словарях:
стали́рованный — сталированный, ан, ана, ано, аны … Русское словесное ударение
стали́ровать(ся) — сталировать(ся), лирую, лируешь, лирует(ся) … Русское словесное ударение
Стали дела наши поправляться: стало земли от семян оставаться. — Стали дела наши поправляться: стало земли от семян оставаться. См. БОГАТСТВО ДОСТАТОК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Стали щуке грозить: хотят щуку в озере утопить. — Стали щуке грозить: хотят щуку в озере утопить. См. ГРОЗА КАРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Стали молотить, не в колотушки играть. — Стали молотить, не в колотушки играть. См. НАЧАЛО КОНЕЦ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Стали было к вечерне звонить, да попадья не велит. — Стали было к вечерне звонить, да попадья не велит. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Стали, Франсуа — Франсуа Стали (фр. François Stahly, настоящее имя Тициан Стали; 8 марта 1911(19110308) … Википедия
стали — (лат.) Дерев яні або кам яні лави з високими стінками для духовенства у католицьких храмах, які встановлювалися під стінами пресбітерія (синонім стасидії) … Архітектура і монументальне мистецтво
Стали конструкционные — … Википедия
Кострукционные стали — Конструкционная сталь Фазы железоуглеродистых сплавов Феррит (твердый раствор внедрения C в α железе с объемно центрированной кубической решеткой) Аустенит (твердый раствор внедрения C в γ железе с гранецентрированной кубической решеткой)… … Википедия
штамповые стали для инструментов холодного деформирования — Стали этой группы должны обладать повышенным или высоким сопротивлением пластической деформации и высокой износостойкостью. По теплостойкости они могут быть нетеплостойкими, полутеплостойкими и теплостойкими (вплоть до быстрорежущих). По… … Справочник технического переводчика