Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

(слухи)

  • 101 diese Gerüchte häben nicht die geringste Begründung

    Универсальный немецко-русский словарь > diese Gerüchte häben nicht die geringste Begründung

  • 102 es gehen allerlei Gerüchte

    Универсальный немецко-русский словарь > es gehen allerlei Gerüchte

  • 103 es geht das Gerede, daß

    част.
    неодобр. (...) ходят слухи, что (...)

    Универсальный немецко-русский словарь > es geht das Gerede, daß

  • 104 falsche Gerüchte

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > falsche Gerüchte

  • 105 glaubwürdige Gerüchte

    Универсальный немецко-русский словарь > glaubwürdige Gerüchte

  • 106 j-n in der Leute Mäuler bringen

    сущ.
    общ. распространять (о ком-л.) дурные слухи, сделать (кого-л.) предметом пересудов, сделать (кого-л.) предметом сплетен, сделать (кого-л.) предметом толков

    Универсальный немецко-русский словарь > j-n in der Leute Mäuler bringen

  • 107 unzutreffende Gerüchte

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > unzutreffende Gerüchte

  • 108 übel beleumden

    прил.
    книжн. (j-n) порочить (чью-л.) репутацию, (j-n) распространять порочащие слухи (о ком-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > übel beleumden

  • 109 Parole

    пароль; лозунг; ( разговорное выражение) слухи

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Parole

  • 110 Gerede

    и -s, o. PL
    1. беспрестанная болтовня, разговоры. Das ewige Gerede hat doch keinen Sinn.
    Laß doch dein dummes [albernes, leeres] Gerede!
    Ich habe das ganze Gerede satt.
    Wie lange soll ich mir das Gerede noch anhören!
    2. слухи, сплетни, толки. Es gab ein böses Gerede über ihn.
    Er macht sich nichts aus dem Gerede der Leute.
    Es entsteht ein Gerede über seine Kontakte zu Kriminellen. jmd./etw. kommt ins Gerede кто/что-л. становится предметом сплетен, пересудов. Als alleinstehende Frau kommt man leicht ins Gerede.
    Durch seinen Umgang mit den ehemaligen Kriminellen ist er ins Gerede gekommen, jmdn./etw. ins Gerede bringen судачить о ком/чём-л.
    сделать предметом сплетен. Hör auf, über andere herzuziehen, sonst bringst du dich selbst noch ins Gerede.
    Durch sein ausschweifendes Leben hat er sich ins Gerede gebracht.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gerede

  • 111 Geschrei

    n -s, o. PL
    1. шумиха, хай. Es gab ein riesiges Geschrei wegen dieser Sache.
    Mach doch kein solches Geschrei wegen dieser Kleinigkeit!
    Er macht immer viel [großes, unnötiges] Geschrei um jede Lappalie [um Belanglosigkeiten].
    2. meppum. огран. слухи, сплетни. Besonders machte ihr Sorgen, daß sie ins Geschrei der Leute kommen könnte.
    Ihre neue Heirat steht [ist] schon wieder im Geschrei.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Geschrei

  • 112 herumsprechen

    vr: es hat sich herumgesprochen... ходят слухи о том, что...
    Die Kunde von der Ankunft des hohen Gastes hatte sich schnell herumgesprochen.
    Hat es sich hier schon herumgesprochen, daß die Meyersche gehen muß?
    In einer kleinen Stadt spricht sich so etwas mit Windeseile herum.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herumsprechen

  • 113 hemmtragen

    vt
    1.
    а) носить, таскать с собой. Den Ausweis immer mit sich herumtragen will ich nicht.
    Er hat den Brief drei Tage mit sich herumgetragen, bevor er ihn einsteckte,
    б) носиться с чём-л., быть поглощённым чём-л.
    eine Sorge mit sich herumtragen
    Diese Idee trägt er schon lange mit sich herum.
    Der Autor trug den Stoff zu dem Roman schon seit Jahren mit sich herum.
    Den Plan, den ich nun zu verwirklichen unternahm, trug ich schon länger mit mir herum.
    2. распускать, разносить (слухи)
    jmds. Äußerungen, eine Neuigkeit überall herumtragen
    Ich möchte nicht, daß Sie überall herumtragen, was er im Spaß gesagt hat.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hemmtragen

  • 114 Maul

    n -(e)s, Mäuler груб, рот, пасть, хайло. Sein breites Maul verzog sich zu einem bösartigen Grinsen.
    Sie saßen mit gierig schmatzenden Mäulern beim Essen.
    Ich hab' bald keinen Zahn mehr im Maul.
    Mach mal das Maul auf, damit ich dir in den Hals sehen kann, ein schiefes Maul ziehen [machen] скорчить кислую физиономию. Wieder einmal zieht sie ein schiefes Maul, dabei war es nicht böse gemeint.
    Nicht das Maul schief ziehen [machen], Junge, leicht hast du es hier nicht, das Maul nach etw. spitzen облизываться (в ожидании еды). Ich brauche nur den Pralinenkasten aus dem Schrank zu holen, schon spitzen die Kinder das Maul danach, sich (Dat.) das Maul wischen остаться с носом
    остаться ни при чём. Du warst zu vorsichtig, darum hattest du dir das Maul gewischt, sich (Dat.) das Maul verbrennen проговориться, проболтаться
    навредить себе своей болтовнёй. Diesmal sage ich nichts in der Diskussion, ich habe mir schon oft genug das Maul verbrannt. Sollen sich die anderen dazu äußern. ein grobes [böses, gottloses, ungewaschenes] Maul haben быть грубым (как собака), иметь злой язык. Mit ihrem ungewaschenen [bösen, groben] Maul hat sie sich viel Ärger gebracht, ein loses [freches] Maul haben быть наглым, дерзким. Sie hat ein loses [freches] Maul, mit allen Nachbarn gerät sie in Streit, ein großes Maul haben хвастаться, быть несдержанным на язык. Der Abend gestern war eigentlich sehr nett, nur Ronny hat wie immer ein großes Maul gehabt, das Maul halten держать язык за зубами
    прикусить язык. Er kann sein loses Maul absolut nicht halten.
    Wenn du das Maul halten könntest, wäre es viel ruhiger.
    Halt's Maul, du Tropf! Заткнись, придурок! das Maul aufreißen
    а) орать, грубить, быть дерзким, наглым. Von dem habe ich noch nie ein normales, oder gar ein freundliches Wort gehört. Er reißt immer das Maul (wie ein Scheunentor) auf.
    б) хвастаться, хвалиться, бахвалиться. Er kann es nicht lassen, sein Maul aufzureißen, und dabei ist höchstens die Hälfte wahr von dem, was er erzählt, über jmdn. das Maul aufreißen [sich das Maul zerreißen] злословить, сплетничать о ком-л. Es ist schlimm, wenn man eine Nachbarin hat, die über jeden Mitbewohner das Maul aufreißt [sich das Maul zerreißt].
    Über eine Stunde stehen nun schon diese drei Weiber zusammen und schwatzen. Möchte wissen, über wen sie sich wieder das Maul zerreißen, das Maul voll nehmen разговориться о чём-л., расхвастаться. Er nimmt das Maul zu voll, vieles ist übertrieben.
    Bei seinen Reisebeschreibungen hat er das Maul zu voll genommen. In der Tat war der Trip mißglückt, jmdm. das Maul stopfen
    a) заткнуть глотку кому-л. Stopf dem Schreier das Maul. Ich kann sein Gefasel nicht mehr anhören.
    Er ging darauf auf, ihm möglichst schnell das Maul zu stopfen, um endlich seine Ruhe zu haben.
    б) подкупить кого-л. "Es ist merkwürdig, daß der Zeuge den Angeklagten so wenig belastet." — "Nun, man wird ihm das Maul gestopft haben." jmdm. das Maul verbieten заставить замолчать кого-л., заткнуть глотку кому-л. Eher geht die Welt unter, als daß du mir das Maul verbietest. jmdn.' in der Leute Mäuler bringen распространять о ком-л. дурные слухи, сделать кого-л. предметом толков. Ihr liegt gar nichts daran, daß man sie in der Leute Mäuler gebracht hat. das Maul hängen lassen повесить нос, приуныть. Laß mal das Maul nicht hängen! Morgen ist der ganze Schmerz wieder vergessen, jmdm. Honig [Sirup] ums Maul schmieren умасливать кого-л., льстить кому-л. Er schmiert ihm Honig ums Maul, um wieder einen Vorteil herauszuschinden.
    Er will dem Lehrer (den) Sirup ums Maul schmieren, damit er ihm für den Aufsatz eine gute Note gibt. jmdm. übers Maul fahren оборвать, обрезать кого-л. Es wurde Zeit, daß ihm mal jemand übers Maul fuhr. Er ist in der letzten Zeit zu frech geworden.
    Er ist kein guter Gesprächspartner. Wegen jeder Kleinigkeit fährt er einem übers Maul, das Maul aufmachen [auftun] заговорить, ответить, высказаться. Keiner von euch tut das Maul auf, bis alles vorüber ist.
    Hast du das Reden verlernt? Junge, tu [mach] das Maul auf! das Maul auf dem rechten Fleck haben
    er ist nicht auf das Maul gefallen он за словом в карман не полезет
    у него язык хорошо подвешен. Zeig, daß du das Maul auf dem rechten Fleck hast, rede ruhig weiter!
    Der ist nicht aufs Maul gefallen, der sagt, was er denkt, ums Maul [nach dem Maul] reden льстить, поддакивать, подпевать кому-л. Sieh mal, wie sie ihm ums Maul redet, um sich bei ihm 'ne gute Nummer zu verschaffen, jmdm. das Maul wässerig machen раздразнить чей-л. аппетит рассказами о еде
    так рассказывать, что у кого-л. слюнки потекут. Er macht ihm das Maul so lange wässerig, bis er seine Zusage erhalten hat.
    Erst hat sie ihm das Maul wässerig gemacht, dann ließ sie ihn sitzen, (das) Maul (und Nase) aufsperren фам. разинуть рот (от удивления). Vor lauter Verwunderung sperrte er das Maul auf. Was er zum Hören bekam, war umwerfend.
    Er lauschte mit aufgesperrtem [offenem] Maul. jmdm. etw. ins Maul schmieren подсказать ответ
    разжевать и в рот положить кому-л. Das war schon gar keine richtige Prüfung mehr. Dem Kandidaten wurde ja praktisch alles ins Maul geschmiert, jmdm. ums Maul gehen льстить, поддакивать кому-л. Hast du noch nicht bemerkt, daß du eigentlich alles von ihm haben kannst, wenn du ihm ums Maul gehst? jmdm. eins [eine] aufs Maul hauen [geben] ударить кого-л., съездить кому-л. по морде. Wenn du noch einmal Eisstücke wirfst, haue [gebe] ich dir eine aufs Maul.
    Er wird frech. Man sollte ihm eine aufs Maul hauen, kein Blatt vors Maul nehmen говорить откровенно, резать правду. Er ist der einzige unter uns, der kein Blatt vors Maul nimmt. Die anderen schweigen. das Maul brauchen уметь постоять за себя
    не лезть за словом в карман. Mäuler (после обозначения количества) столько-то ртов, человек. Er hat zehn Mäuler zu ernähren.
    Fünf hungrige Mäuler warten zu Hause auf sie. ein freches Maul дерзкий грубиян. Was dieses freche Maul da gesagt hat, klingt sehr beleidigend, ein loses Maul пустобрёх. Was dieses lose Maul zusammenredet, darf dich nicht irreführen, ein Maul am Schuh дыра (на обуви). Die Schuhe hatten vorne und an den Seiten breite Mäuler bekommen на туфлях спереди и по бокам большие дыры
    туфли каши просят.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Maul

  • 115 munkeln

    vi (h) перешёптываться, говорить тайком. Über sein Vorleben wird allerlei gemunkelt.
    Er ahnt nicht, was alles über ihn gemunkelt wird, man munkelt поговаривают
    ходят слухи. Man munkelt, er wolle sie heiraten, aber sie sei ihm untreu.
    Unser Nachbar, so munkelt man, habe sich Zyankali besorgt, um sich zu vergiften.
    Man munkelt so allerlei.
    Man munkelt schon lange von dieser Sache.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > munkeln

  • 116 berüchtigte Firma

    печально известная фирма; фирма, пользующаяся дурной славой; фирма, о которой ходят дурные слухи

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > berüchtigte Firma

  • 117 Parole

    (f)
    пароль; лозунг; разг. слухи

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Parole

  • 118 Warnende Aufschriften / Предупреждающие надписи

    Предупреждающая надпись в общественном месте.

    Zutrittt verboten! Hochspannung — Lebensgefahr! — Не подходить! Высокое напряжение — опасно для жизни!

    Предупреждающая надпись на автодороге.
    Предупреждающая надпись на границе частного владения.

    —Hast du schon gehört, dass die Arbeit von N ein Plagiat sein soll? —Nein. Wer sagt das? Ich warne dich davor, diese Unterstellung zu verbreiten! — —Ты уже слышал о том, что работа Н. плагиат? —Нет. А кто это сказал? Не советую тебе распространять эти слухи.

    —Der Arzt hat mir sehr ans Herz gelegt nicht mehr zu rauchen. Es könnte meiner Gesundheit schaden. —Sie sollten/du solltest diese Warnung unbedingt ernst nehmen! — —Врач очень убеждал меня бросить курить, так как это может повредить моему здоровью. —Вы должны/ты должен отнестись к этому предупреждению со всей серьёзностью.

    —Kennst du Herrn Müller genauer? —Ja, ich kenne ihn sehr gut. Ich muss dich vor ihm warnen. — —Ты хорошо знаешь господина Мюллера? —Да, я его очень хорошо знаю. Я должен предостеречь тебя от общения с ним.

    —Sie haben in Ihrer Arbeit einige Jahreszahlen verwechselt. —Das habe ich noch nicht bemerkt. Danke. —Sie sollten auf der Hut sein. Das darf Ihnen nicht noch mal passieren. — —Вы в своей работе перепутали некоторые даты. —Я этого не заметил. Спасибо. —Впредь будьте внимательнее! Такое не должно повториться.

    —Ich bin froh, dass es so gut ausgegangen ist. —Ich auch. Aber lass es dir eine Lehre sein! — —Я рад, что всё так хорошо кончилось. —Я тоже. Но пусть это послужит тебе уроком!

    — Ein schöner Hund! — Er beißt aber. Sieh dich vor! — —Какая красивая собака! —Но она кусается. Будь осторожен!

    —Ich will dieses Land demnächst besuchen. —Ich warne dich davor, dahin zu reisen. Weißt du nicht, dass dort Bürgerkrieg ist? — —Я хочу в ближайшее время поехать в эту страну. —Я не советую тебе туда ехать. Разве ты не знаешь, что там идёт гражданская война?

    — Warum will er diese Frau heiraten? —Das geht dich nichts an. Halte dich da raus! — —Почему он хочет жениться на этой женщине? —Это тебя не касается. Не суйся, куда не просят.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Warnende Aufschriften / Предупреждающие надписи

  • 119 Hauser Kaspar

    Хаузер Каспар (?-?), молодой человек таинственного происхождения, объявился в Нюрнберге в 1828 г., он сам не знал, кто он, откуда, едва умел говорить, бесцельно бродил по улицам, вызывая сочувствие жителей города. Ходили слухи, что Хаузер – старший сын великого баденского герцога Карла Фридриха от первого брака, которого подменили в колыбели. Вероятно, по этой причине в 1833 г. его убил неизвестный. В парке баварского г. Ансбах, на месте убийства Каспара Хаузера, установлен памятный камень. О происхождении Хаузера и его загадочном убийстве было опубликовано несколько исследований и написаны романы Wassermann Jacob, Bänkelgesang, Feuerbach Johann Anselm, Tucher

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Hauser Kaspar

  • 120 Strauß Botho

    Штраус Бото (род. в 1944), драматург, писатель, поэт, критик, переводчик. Неоднозначные произведения отражают духовный климат ФРГ 1970-1980-х гг., анализируют состояние общества и людей, которые находятся на перепутье между приспособленчеством и попыткой самореализации. Книги издаются большими тиражами, пьесы часто ставятся во многих театрах, и всегда привлекают к себе внимание как критиков, так и публики, вызывая ожесточённые дискуссии. Комедия "Знакомые лица, смешанные чувства", роман "Слухи", сборник прозаических произведений "Никто другой", фарс "Колдеви" "Bekannte Gesichter, gemischte Gefühle", "Rumor", "Niemand anderes", "Kalldewey"

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Strauß Botho

См. также в других словарях:

  • Слухи — Слухи, сделки и ложь (Вавилон 5) Слухи, сделки и ложь Сериал Вавилон 5 Эпизод №. Сезон 4 Серия 13 Авторы сценария Джозеф Майкл Стражински Режиссёр Майкл Вейяр Производство  413 …   Википедия

  • слухи — специфический вид межличностной коммуникации, в процессе которой сюжет, до известной степени отражающий нек рые реальные или вымышленные события, становится достоянием обширной диффузной аудитории. Наряду с описываемым событием С. отражают также… …   Большая психологическая энциклопедия

  • Слухи —  Слухи  ♦ Rumeur    Анонимные разговоры, исполненные смысла. Значит, слух – это то, что кто то сказал. Но кто же? А никто не сказал. Все говорят. У слуха нет определенного субъекта, вернее, его субъект – безличная и неопределенная толпа. Поэтому… …   Философский словарь Спонвиля

  • Слухи — вид коммуникации, в процессе которого вызывающая повышенный интерес информация разной степени достоверности, с трудом поддающаяся проверке, быстро передается людьми друг другу и становится достоянием широкой аудитории. По английски: Rumour См.… …   Финансовый словарь

  • слухи — см. молва Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. слухи сущ., кол во синонимов: 18 • …   Словарь синонимов

  • Слухи — информация, передаваемая по неформальным каналам сообщения …   Словарь терминов антикризисного управления

  • СЛУХИ — англ. rumour; нем. Geruchte. Особый вид коммуникации, в процессе к рого информация разной степени достоверности и вызывающая повышенный интерес становится достоянием широкой аудитории. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 …   Энциклопедия социологии

  • слухи — Базарные (разг.), баснословные (устар.), беспокойные, беспочвенные, будоражные (разг.), вздорные, глухие, гнетущие, двусмысленные, дурные, запечные (устар.), зловещие, злые, кухонные (разг.), ложные, настойчивые, невероятные, невнятные, недобрые …   Словарь эпитетов

  • Слухи — открытые проемы в шатровом покрытии колоколен, обрамленные наподобие оконных проемов наличниками... Источник: СП 31 103 99. Здания, сооружения и комплексы православных храмов (принят Постановлением Госстроя РФ от 27.12.1999 N 92) …   Официальная терминология

  • слухи — Информация, передаваемая по неформальным каналам сообщения. [http://tourlib.net/books men/meskon glossary.htm] Тематики менеджмент в целом EN grapevine …   Справочник технического переводчика

  • Слухи — открытые проемы в шатровом покрытии колоколен, обрамленные наподобие оконных проемов наличниками. Источник: МДС 31 9.2003: Православные храмы. Том 2. Православные храмы и комплексы. Пособие по проектированию и строительству …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»