Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(славно

  • 101 goody-goody

    Англо-русский синонимический словарь > goody-goody

  • 102 lieliski

    восхитительно; превосходно; прекрасно; неподражаемо; отлично; замечательно; славно; отлично

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > lieliski

  • 103 teicami

    отлично; похвально; превосходно; славно

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > teicami

  • 104 Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала

    Для выражения одобрения употребительны жесты, совпадающие в немецкой и русской культурных традициях: кивать, хлопать в ладоши, аплодировать (в официальной обстановке). Национально-культурная специфика выражения одобрения проявляется в следующих жестах: большой и указательный пальцы поднятой до уровня подбородка правой руки соединяются кончиками, остальные пальцы отставлены, не напряжены. Рука производит лёгкие движения вперёд-назад. Немецкие студенты традиционно выражают одобрение понравившейся им лекции, стуча костяшками пальцев по столу. (См. также Begrüßung / Приветствие.) Выражение одобрения в цирке, варьете (но не в театре и не на концерте!) — топать ногами. Похвала какому-л. блюду — поцеловать себе кончики пальцев, сложенных в щепоть.
    Стандартные выражения одобрения/похвалы. Употребляются без ограничений.

    Bestens! / Ausgezeichnet! — Отлично!

    Реплики, употребляемые в ситуации официального общения.

    Ich erkenne es sehr an, dass... — Я должен признать/по достоинству оценить/отметить, что...

    Ich muss Ihnen meine Anerkennung aussprechen/die höchste Anerkennung zollen. geh. — Должен выразить вам свою признательность/своё восхищение.

    Das muss man anerkennen! — Это надо признать/оценить по достоинству!

    Es ist (sehr) anzuerkennen, dass... — Следует оценить по достоинству, что...

    Es ist anerkennenswert, dass... — Достойно/заслуживает признания/похвалы то, что...

    Sie haben gut/gerecht gehandelt. — Вы хорошо/правильно поступили.

    Реплики одобрения, употребляются большей частью по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    (Gar) nicht (so) schlecht/nicht (so) übel. — Ничего/неплохо (получается). / (Совсем) неплохо. / Недурно. разг.

    Реплика одобрения чьего-л. предложения, приемлемого в данной ситуации. Употребляется без ограничений.

    Das lässt sich hören! — Это звучит заманчиво. / Это заслуживает внимания. / Над этим стоит подумать.

    Реплика употребляется, когда чьё-л. высказывание соответствует мыслям и чувствам говорящего. Употребляется без ограничений.

    Sie sprechen mir aus dem Herzen. — Прекрасная идея! / Это мне по душе!

    Изначально одобрительная реакция на хорошую постановку спектакля, игру исполнителей. Употребляется в театре, на концерте, но также и в обиходном общении; возможно ироничное употребление.

    Mein Kompliment! — Поздравляю! / Браво!

    Ich gratuliere! / Gratulation! — Поздравляю! / (Примите) мои поздравления!

    Одобрительная реакция на успешно выполненное задание и т. п. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Es ist lobenswert, dass... — Заслуживает похвалы, что...

    Одобрительная реакция на поступок, действие, вкусное блюдо, красивую вещь. Употребляется в неофициальном общении в кругу друзей.

    Das lob ich mir! — Вот это мне нравится! / Это мне по душе!

    Употребляется в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей. Возможно ироничное употребление.

    Das ist ein genialer Einfall! — Это гениальная/прекрасная мысль/идея! / Гениально!

    Одобрительная реакция на поступок, действие собеседника. Употребляется в неофициальном общении.

    Das haben Sie/hast du ausgezeichnet/fein/prima gemacht/gesagt! — Вы/ты (просто) молодец/умница!

    Одобрительные реплики признания способностей, умений собеседника. Употребляются в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Sieh mal (einer) an! umg.Смотри-ка! разг. / (И) кто бы мог подумать! разг. / Никогда бы не подумал, что...!

    Реакция на действие собеседника, поведение, поступок ребёнка. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Tüchtig, tüchtig! umg. — Здо/ рово! разг. / Отлично! разг. / Славно! разг. / Молодцом! разг.

    Brav, brav! umg.Умница! разг.

    Реплика одобрения чьих-л. поступков, содержащая одновременно пожелание дальнейших успехов. Употребляется большей частью в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Weiter so! umg. / Mach weiter so! umg.Так держать! разг.

    Возгласы похвалы и восхищения. Объектом восхищения может быть произведение искусства, захватывающее зрелище, выступление артистов и спортсменов, конкретный поступок и т. п. Употребляются в неофициальном общении без ограничений.

    Überwältigend!Потрясающе! разг. / Поразительно! / Исключительно/уникально!

    Возгласы одобрения, граничащего с восхищением. Относятся к событиям, рассматриваемым говорящим как достижение, (заслуженный) успех собеседника. Могут относиться и к ситуациям, непосредственно не связанным с действиями говорящего и слушающего. Употребляются в неофициальном общении, в кругу знакомых, друзей.

    Alle Achtung! umg.Вот это да! разг. / Здо/ рово! разг. / Ничего не скажешь! разг. / Молодец/Молодцы!

    Das ist allerhand! umg.Вот это да! разг. / Ничего себе! разг.

    Alle Wetter! umg.Вот это да! разг. / Чёрт возьми! фам.

    Tolle Sache! salopp / Das ist Sache! salopp(Это) высший класс! разг. / Феноменально! разг.

    Ответные одобрительные, похвальные реплики на вопросы типа: Schmeckt’s?, Gefällt es Ihnen? Употребляются в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.

    Und ob! umg.Ещё бы! разг.

    Und wie! umg.Ещё как! разг.

    Реплика признания чьего-л. достижения, успеха. Употребляется по отношению к лицам с более высоким или равным социальным статусом. Может употребляться иронично.
    Реплики восхищения (прежде всего неким захватывающим зрелищем), признания чьего-л. достижения, успеха. Употребляются в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.

    Das ist ‘ne Schau! umg. / Das ist ‘ne Wolke! salopp / Das ist ‘ne Wucht! salopp(Это) здорово! разг. / (Это) потрясающе! разг. / (Это) великолепно! / Классно! разг. / Феноменально! разг.

    —Haben Sie meine Zeichnungen gesehen? —Ja. Ich muss Ihnen meine Anerkennung aussprechen, dass Sie die Arbeiten termingemäß und in guter Qualität fertig gestellt haben. — —Вы видели мои рисунки? —Да, я должен выразить вам свою признательность за то, что вы выполнили все работы в срок и качественно.

    —Hast du es schon gehört? Wir haben das Spiel gewonnen! —Das ist ja toll! Ich gratuliere! — —Ты уже слышал? Мы выиграли матч! —Вот здорово! Поздравляю!

    —Soll ich an dem Wettbewerb teilnehmen? —Selbstverständlich. Ich bin überzeugt, du stellst mit deinen Leistungen alle anderen in den Schatten. — —Мне участвовать в соревнованиях? —Естественно. Я убеждён, что ты оставишь своих соперников далеко позади.

    —Es ist sehr erfreulich, dass Sie sich zur Teilahme entschlossen haben. —Ich bin mir aber nicht sicher, ob ich es schaffe. —Aber ich. Die Jury war doch das letzte Mal des Lobes voll über Ihre Arbeiten. — —Я очень рад/мы очень рады, что вы решили принять участие. —Но я не уверен, что справлюсь. —Зато я уверен. Ведь в прошлый раз жюри было очень высокого мнения о ваших работах.

    —Sie hilft allen, die in Not sind. —Ich finde, sie hat das Herz auf dem rechten Fleck. — —Она помогает всем попавшим в беду. —Да, у неё доброе сердце.

    —Habe ich es richtig gemacht? —Ja, die Arbeit ist sehr gut aufgebaut. Sie hat Hand und Fuß. — —У меня всё правильно? —Да, у вас очень хорошая работа. Она логично выстроена и обоснована.

    —Was kannst du über meine Arbeit sagen? —Deine Arbeit ist besser als die der anderen Studenten. Mach weiter so! — —Что ты можешь сказать о моей работе? —Твоя работа выигрышно отличается от работ других студентов. Так держать!

    — Bist du heute beim Autorennen gewesen? —Ja, das war ‘ne Schau! — —Ты был сегодня на автогонках? —Да, вот это было зрелище!

    —Wir haben jetzt bessere Ergebnisse als früher. —Fein! Weiter so! Nicht nachlassen! — —Наши результаты улучшились. —Отлично! Так держать!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала

  • 105 a capital go

    разг.
    очень приятное занятие, событие

    We had our Old Boy's Reunion Dinner last night. It was a capital go, and enjoyed myself thoroughly. (SPI) — Вчера вечером я был на традиционной встрече однокашников. Грандиозное было сборище. Я славно провел время.

    Large English-Russian phrasebook > a capital go

  • 106 before you can say Jack Robinson

    разг.
    (before you can (или could) say Jack Robinson (тж. before you can или could say knife))
    немедленно, моментально; сразу же, тут же; ≈ в два счёта, в мгновение ока; и опомниться или ахнуть не успел; не успел и глазом моргнуть

    The equipage dashed forward, and before you could say Jack Robinson, with a rattle and flourish drew up at Soames's door. (J. Galsworthy, ‘The Man of Property’, part II, ch. III) — Экипаж рванулся вперед и в мгновение ока с грохотом подкатил к дому Сомса.

    Look here, my boy, when you're in my hotel you behave like a gentleman or you'll find yourself in the street before you can say knife. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Pool’) — Послушайте, любезный, когда вы находитесь в моей гостинице, извольте вести себя как подобает порядочному человеку, а не то и оглянуться не успеете, как я вышвырну вас на улицу.

    I once saw one of the beasts stop at a stall of fruit and vegetables and before you could say "knife" it had cleared the place from end to end... (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book III, ch. I) — Я раз видел, как одна корова остановилась у прилавка с фруктами и овощами, я и опомниться не успел, как она мигом очистила весь прилавок...

    Mrs. Maginnis put a match to the stove. ‘Nice hot tea before you can say knife,’ she called to nobody, as she filled the kettle. (P. H. Johnson, ‘This Bed Thy Centre’, ch. I) — Миссис Магиннис наполнила чайник водой и, поставив его на плиту, сказала, ни к кому не обращаясь: - Как славно: не успеешь и глазом моргнуть, готов отличный горячий чай.

    Large English-Russian phrasebook > before you can say Jack Robinson

  • 107 cap everything

    разг.
    (cap everything (cap the climax или globe; тж. cap it all))
    перейти все границы; превзойти всё, побить рекорд; являться верхом чего-л.

    ‘Well!’ I exclaimed... ‘That caps the globe however!’ (Ch. Brontë, ‘Jane Eyre’, ch. XXXII) — - Вот так история! - воскликнула я... - Это просто невероятно!

    ...it was marvellous to be going out into the fields. And to cap it all, the weather was perfect. (J. Wain, ‘Strike the Father Dead’, part III) — Славно было прогуляться по полям, да к тому же погода была чудесная.

    Large English-Russian phrasebook > cap everything

  • 108 hard lines

    (hard lines (on smb.))
    неудача; горькая доля, несчастная судьба [первонач. мор.]

    Dreamer: "Home they brought her warrior dead - hard lines on the bride." (S. O'Casey, ‘Within the Gates’, sc. I) — Мечтатель. Печальный удел выпал на долю жены. Домой принесли тело воина, ее мужа.

    She really felt it was very hard lines that she must stay at home when all these people were going to have such a fine time... (W. S. Maugham, ‘Liza of Lambeth’, ch. IV) — Лиза жаловалась на судьбу: ей предстоит сидеть дома, а эти люди будут так славно веселиться там...

    On his way to the station William remembered... that lie was taking nothing down to the kiddies. Poor little chaps! It was hard lines on them. (K. Mansfield, ‘The Garden Party’, ‘Marriage à La Mode’) — По пути на станцию Уильям вспомнил... что он ничего не везет детям. Бедные! Они так огорчатся.

    Large English-Russian phrasebook > hard lines

  • 109 one shoulder of mutton draws down another

    уст.; посл.
    ≈ аппетит приходит во время еды

    I am sure if you were to go there, you would cut and come again - one shoulder of mutton drives down another. (E. Bulwer-Lytton, ‘Pelham’, ch. 25) — Если бы вы пошли туда, то славно бы пообедали. Там отлично кормят, а аппетит приходит во время еды.

    Large English-Russian phrasebook > one shoulder of mutton draws down another

  • 110 put on the heat

    решительно действовать, добиваться чего-л.; развернуться вовсю, в полную силу; оказать сильное давление, нажать, пустить в ход всё своё влияние [первонач. амер.]

    I was... thinking how nice it would be to go out and get in my $2200 car and go for a ride. But that was out of the question. I was too far behind in my work and they were beginning to turn on the heat. (J. O'Hara, ‘Hope of Heaven’, ch. 1) — я: ". думал, как было бы славно проехаться в моей машине, за которую я выложил 2200 долларов. Но это было исключено. я очень запустил работу, и на меня уже начали здорово нажимать."

    The most awful irony now is that I haven't even got a good reason for resigning. I'll think of one, but if I resigned tomorrow, everybody'd wonder why. Who turned on the heat? (J. O'Hara, ‘From the Terrace’) — Ирония судьбы - и это самое ужасное - заключается в том, что у меня нет сейчас разумного повода, чтобы уйти в отставку. Если я все-таки подам в отставку, у всех возникает вопрос, кто заставил меня это сделать.

    They're putting on the heat for Roberts. (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Convention’, ch. 8) — Все они усиленно агитируют за Робертса.

    Large English-Russian phrasebook > put on the heat

  • 111 nett

    1. a
    1) милый, приятный; любезный, вежливый

    séíen Sie so nett — будьте добры

    das ist sehr nett von Íhnen — это очень мило с вашей стороны

    Kannst du mit ihm nétter sein. — Ты не можешь быть с ним поприветливее.

    2) миловидный, симпатичный, хорошенький

    ein nette Blúse — симпатичная кофточка

    3) разг большой, значительный

    éíne nette Súmme — приличная сумма, большие деньги

    4) разг ирон:

    das sind ja nette Zústände! — ну и порядки!

    das ist ja éíne nette Geschíchte — хорошенькая история!

    2. adv
    1) мило, славно, приятно, вежливо
    2) употр для усиления глагольных значений разг очень, довольно-таки

    Sie háben ja nett geschríén! — Ох и кричали они!

    Универсальный немецко-русский словарь > nett

  • 112 хуæрззæрæ

    хуæрзигурд лæг, бæстæ уарзгæй, нæ фæммæлуй хуæрззæрæй − славно рожденный, страну любя, не умирает в счастливой старости (17; 119)

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > хуæрззæрæ

  • 113 ενδόξως

    [эндоксос] επϊρ. славно, со славой.

    Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > ενδόξως

  • 114 decently

    1. adv прилично; благопристойно; порядочно; скромно
    2. adv разг. подходяще; славно; мило; хорошо
    Синонимический ряд:
    1. morally (adj.) conscientiously; honourably; justly; morally; properly; scrupulously
    2. sufficiently (other) acceptably; adequately; enough; not badly; sufficiently; tolerably; up to a minimal standard
    3. well (other) aright; befittingly; correctly; decorously; fitly; fittingly; justly; nicely; politely; properly; rightly; well

    English-Russian base dictionary > decently

  • 115 goody-goody

    1. n ирон. добрый дядя, благодетель человечества
    2. adv разг. славно, хорошо
    Синонимический ряд:
    prig (noun) bluenose; comstock; Grundy; Mrs. Grundy; nice Nelly; old maid; prig; prude; prune; puritan; spoilsport; stick-in-the-mud; wet blanket

    English-Russian base dictionary > goody-goody

  • 116 фIыуэ

    нареч. хорошо, славно, здорово
    / Iеигъэ лъэпкъ хэмылъу, мыбзаджэу, хъарзынэу, дэгъуэу, хуабжьу, икъукIэ.
    * {Мухьэмэд} Джэгум фIыуэ къыщофэ, Махуэр фийуэ егъакIуэ. П. Б.
    ФIыуэ зэрылъагъун любить друг друга.
    * ФIыуэ зэрылъагъухэр зэIэпэгъущ. (погов.)
    ФIыуэ зегъэлъагъун понравиться кому-л.
    ФIыуэ зыкъегъэлъагъун = фIыуэ зегъэлъагъун.
    ФIыуэ зылъагъужын быть самовлюбленным.
    ФIыуэ лъагъун любить кого-что-л.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > фIыуэ

  • 117 ενδόξως

    [эндоксос] επϊρ славно, со славой.

    Эллино-русский словарь > ενδόξως

  • 118 fikirləşmək

    глаг.
    1. мыслить (рассуждать, сопоставляя явления объективной действительности и делая выводы). Fikirləşmək qabiliyyati способность мыслить, qeyri-dialektik fikirləşmək мыслить недиалектически, məntiqi fikirləşmək логически мыслить
    2. думать
    1) размышлять, предаваться раздумью. Məsələ üzərində fikirləşmək думать над задачей, gələcəyi fikirləşmək думать о будущем; nə haqda fikirləşirsən? о чём думаешь?
    2) иметь какое-л. мнение. Yoldaşı haqqında pis fikirləşmək плохо думать о своём товарище, sən necə fikirləşirsən? как ты думаешь?
    3) полагать, предполагать, считать. Mən də elə fikirləşirəm я тоже так думаю
    4) намереваться, собираться делать что-л. Fikirləşirəm, onunla elə bu gün danışım думаю поговорить с ним сегодня же
    5) заботиться, беспокоиться о ком-л. о чём-л. Anasını fikirləşir думает о матери, yalnız özü haqqında fikirləşmək думать только о себе, iş haqqında fikirləşmək думать о работе
    3. подумать:
    1) прийти к какой-л. мысли. Fikirləşdim ki, həyat necə də gözəldir подумал, как же прекрасна жизнь, fikirləşdim, niyə belə oldu подумал, почему так случилось; fikirləşməyə imkan verin дайте возможность подумать
    2) в отриц. форме: не считать, не счесть нужным что-л. сделать, предпринять. Mən o barədə heç fikirləşmədim я совсем не подумал об этом
    4. обдумывать, обдумать:
    1) мысленно рассматривать, рассмотреть все детали, обстоятельства чего-л., всесторонне взвешивать, взвесить, продумывать, продумать. Fikirləşməyə vaxt yox idi не было времени обдумать
    2) мысленно подготавливать, подготовить что-л., составлять, составить предварительное решение о чём-л. Əməliyyatı bütün detalları ilə fikirləşmək обдумывать операцию во всех деталях
    5. придумывать, придумать (догадаться сделать что-л.). Özü fikirləşib сам придумал, yaxşı fikirləşmisən славно ты придумал; narahat olma, bir şey fikirləşərik не беспокойся, что-нибудь придумаем

    Azərbaycanca-rusca lüğət > fikirləşmək

  • 119 şan-şöhrətlə

    нареч. славно; с честью и достоинством

    Azərbaycanca-rusca lüğət > şan-şöhrətlə

  • 120 jauki

    adv. славно  (Грам. инф.: нареч.; Окончания: славнее)
    LKLv59
    ▪ Sinonīmi
    apst.v. lieliski
    T09

    Latviešu-krievu vārdnīcu > jauki

См. также в других словарях:

  • славно — здорово, подкупающе, на славу, симпатично, неплохо, приятно, недурно, важнецки, первоклассно, хоть куда, отлично, что надо, ладно, хорошо, недурственно, о кей, мирово, на ять Словарь русских синонимов. славно см. хорошо Словарь синонимов русского …   Словарь синонимов

  • Славно — У этого термина существуют и другие значения, см. Славно (значения). Город Славно Sławno Герб …   Википедия

  • Славно (значения) — Славно (польск. Sławno) топоним: Польша Славно город и городская гмина, Западно Поморское воеводство, Славенский повят. Славно (гмина, Славенский повят) сельская гмина, Славенский повят, Западно Поморское воеводство. Славно (гмина, Опочинский… …   Википедия

  • Славно (гмина — Славно (гмина, Опочинский повят) Гмина Славно (Опочинский повят) Gmina Sławno (powiat opoczyński) Страна:  Польша Повят:  Опочненский повят Глава:  Тадеуш Войцеховский Площадь …   Википедия

  • Славно быть генералом — Славно быть генераломъ. Ср. А, чортъ возьми, славно быть генераломъ! Гоголь. Ревизоръ. 5, 1. Городничій. Ср. Хорошо быть генераломъ! Пер. (вольный переводъ съ франц. bien être général.) …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Славно (гмина, Славенский повят) — У этого топонима есть и другие значения, см. Славно (значения). Гмина Славно (Славенский повят) Gmina Sławno (powiat sławieński) Герб …   Википедия

  • Славно (гмина, Опочинский повят) — У этого топонима есть и другие значения, см. Славно (значения). Гмина Славно (Опочинский повят) Gmina Sławno (powiat opoczyński) Страна  Польша Входит в Опочненский повят Президент …   Википедия

  • славно быть генералом — Ср. А, черт возьми, славно быть генералом! Гоголь. Ревизор. 5, 1. Городничий. Ср. Хорошо быть генералом! (вольный перевод с франц. bien être général.) …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Славно — I нареч. качеств. разг. Приятно, с удовольствием. II предик. Оценка какой либо ситуации, чьих либо действий как вызывающих чувство удовлетворения, удовольствия. III част. разг. Употребляется при выражении одобрения, похвалы; соответствует по… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Славно — I нареч. качеств. разг. Приятно, с удовольствием. II предик. Оценка какой либо ситуации, чьих либо действий как вызывающих чувство удовлетворения, удовольствия. III част. разг. Употребляется при выражении одобрения, похвалы; соответствует по… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Славно — I нареч. качеств. разг. Приятно, с удовольствием. II предик. Оценка какой либо ситуации, чьих либо действий как вызывающих чувство удовлетворения, удовольствия. III част. разг. Употребляется при выражении одобрения, похвалы; соответствует по… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»