Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

(сказка)

  • 21 Le Prince et le Pauvre

    Французско-русский универсальный словарь > Le Prince et le Pauvre

  • 22 Le briquet

    сущ.
    общ. Огниво (сказка Г.-Х. Андерсена)

    Французско-русский универсальный словарь > Le briquet

  • 23 Le magicien d'Oz

    сущ.
    лит. Волшебник (из) страны Оз (сказка американца Лаймена Баума, 1900, герои: Dorothэe, l'Epouvantail, le Lion poltron, Bкcheron-en-fer-blanc)

    Французско-русский универсальный словарь > Le magicien d'Oz

  • 24 Le nain Nez

    сущ.
    лит. Карлик Нос (сказка В.Гауфа)

    Французско-русский универсальный словарь > Le nain Nez

  • 25 Le petit Muck

    Французско-русский универсальный словарь > Le petit Muck

  • 26 Le stoïque soldat de plomb

    сущ.
    общ. Стойкий оловянный солдатик (сказка Г.-Х. Андерсена)

    Французско-русский универсальный словарь > Le stoïque soldat de plomb

  • 27 Le vilain petit canard

    сущ.
    общ. Гадкий утёнок (сказка Г.-Х. Андерсена)

    Французско-русский универсальный словарь > Le vilain petit canard

  • 28 Les cygnes sauvages

    мест.
    общ. Дикие лебеди (сказка Г.-Х. Андерсена)

    Французско-русский универсальный словарь > Les cygnes sauvages

  • 29 Les habits neufs de l'empereur

    мест.
    общ. Новое платье короля (сказка Г.-Х. Андерсена)

    Французско-русский универсальный словарь > Les habits neufs de l'empereur

  • 30 Poucette

    сущ.
    общ. Дюймовочка (сказка Г.-Х. Андерсена)

    Французско-русский универсальный словарь > Poucette

  • 31 chantefable

    сущ.
    общ. "песня-сказка", средневековое литературное произведение в стихах и прозе

    Французско-русский универсальный словарь > chantefable

  • 32 conte

    сущ.
    общ. история, рассказ, новелла, сказка

    Французско-русский универсальный словарь > conte

  • 33 conte de fées

    Французско-русский универсальный словарь > conte de fées

  • 34 conte du petit poisson d'or

    Французско-русский универсальный словарь > conte du petit poisson d'or

  • 35 histoire

    сущ.
    1) общ. роман (любовные отношения), небылица, повесть, сумасбродка, сюжет (фильма, книги), рассказ, сказка, басня, история (наука)
    2) разг. предмет, случай, неприятность, приключение, сложность, вещь
    3) выч. история (процесса), (en temps) картина изменения во времени

    Французско-русский универсальный словарь > histoire

  • 36 la Belle et la Bête

    сущ.
    лит. Красавица и чудовище (сказка Жанны де Бомон, 1757, в рус.варианте "Аленький цветочек", http://www. chez.com/feeclochette/Beaumont/belle.htm)

    Французско-русский универсальный словарь > la Belle et la Bête

  • 37 pardonne-moi, Seigneur Poisson.

    гл.
    лит. смилуйся, государыня рыбка. (Пушкин, Сказка о золотой рыбке)

    Французско-русский универсальный словарь > pardonne-moi, Seigneur Poisson.

  • 38 que puis-je, vieux, pour ton service?

    мест.
    лит. чего тебе надобно, старче? (Пушкин, Сказка о золотой рыбке)

    Французско-русский универсальный словарь > que puis-je, vieux, pour ton service?

  • 39 conférence

    f. (lat. conferentia, de conferre "conférer") 1. конференция, съвещание; 2. сказка, публична лекция; 3. лекция в университет; 4. официален разговор или среща; 5. poire de conférence или conférence вид издължена круша със зеленикав цвят. Ќ conférence de presse пресконференция; maître de conférences доцент.

    Dictionnaire français-bulgare > conférence

  • 40 The Adventures of Hajji Baba

       1954 - США (89 мин)
         Произв. Allied Artists (Уолтер Уэйнджер), прокат Fox
         Реж. ДОН УАЙС
         Сцен. Ричард Коллинз
         Опер. Херолд Липстайн (DeLuxe Color, Cinemascope)
         Муз. Дмитрий Тёмкин
         В ролях Джон Дерек (Хаджи-Баба), Элейн Стюарт (Фозия), Томас Гомес (Осман-Ага), Аманда Блейк (Бана), Пол Пичерни (Нур-Эль-Дин), Розмари Боу (Аиша), Роналд Рэндолф (халиф).
       Молодой цирюльник и массажист Хаджи бросает свою лавку в Исфахане и уходит из города попытать счастья. «Хоть на мне и одежды цирюльника, - говорит он друзьям при расставании, - в душе моей - желания принца». Обстоятельства заставляют его помочь прекрасной, но капризной и самолюбивой принцессе Фозии, спасающейся от воинов собственного отца - халифа, который хочет выдать ее замуж за Мохаммед-Хана. А Фозия мечтает лишь о Нур-Эль-Дине, ничуть не боясь его репутации жестокого палача. Хаджи и Фозия прибиваются к каравану купца Осман-Аги, который готовится продать Нур-Эль-Дину прекрасную танцовщицу Аишу, достойную стать украшением его гарема. Хаджи переодевает Фозию в юношу и выдает за своего ученика. Он снова вырывает принцессу из рук 2 воинов, пытавшихся вернуть ее отцу. В пустыне Фозия, в кои-то веки в благостном настроении, восхищается храбростью Хаджи. Тот отвечает, что думал прежде всего о великолепном изумруде, который обещала ему принцесса. Их обоих хватают люди халифа, но вскоре последним приходится отбиваться от грозных амазонок, скачущих стоя; предводительница амазонок Бана некогда была в гареме Нур-Эль-Дина и смертельно его ненавидит. Фозия и Хаджи попадают в плен к амазонкам вместе с Аишей и всем караваном Османа-Аги. Принцессу Фозию узнают и подвешивают за руки на виселице над самым обрывом. Хаджи пытается освободить ее, и его ждет та же участь. Думая, что смерть неминуема, Фозия признается Хаджи в любви. Их спасает Нур-Эль-Дин, отбивший Аишу у амазонок. Хаджи требует свой изумруд и передает Фозию в руки Нур-Эль-Дина. Но Фозия больше не хочет за него замуж: теперь она знает не понаслышке о его жестокости, непостоянстве и планах завоевать всю Персию. Чтобы расположить принцессу к себе, Нур-Эль-Дин показывает ей свою восхитительную коллекцию пузырьков с ядом. Халиф дает Хаджи задание вернуть ему дочь. Аиша, которая хочет стать фавориткой Нур-Эль-Дина, усыпляет стражников, а Хаджи похищает принцессу и отвозит ее домой. Он становится самым популярным героем Исфахана и берет в жены Фозию - самую прекрасную невесту во всей Персии.
        В послевоенном голливудском кинематографе направление восточных приключенческих фильмов, в той или иной степени опирающихся на «Тысячу и одну ночь», количественно не составляло большой доли, зато иллюстрировало самые разнообразные тенденции. Напр., на студии «Universal» в 40-е гг. это направление породило целый ряд зрелищных картин для детей, где особенно подчеркивалось недавнее нововведение - цвет (см. Арабские ночи, Arabian Nights, Джон Роулинз, 1942, или Али-Баба и сорок разбойников, Ali Baba and the Forty Thieves, Артур Дубин, 1944). В конце 50-х гг. восточная сказка вновь превратилась в область фантастики, где используются особо увлекательные спецэффекты (Седьмое путешествие Синдбада, The Seventh Voyage of Sinbad). Приключения Хаджи-Бабы был снят между этими периодами и представляет собой почти уникальную (хотя бы по качеству) попытку вывести на авансцену в нефантастическом фильме взрослую, красивую и скрыто эротическую сторону восточной сказки. Дон Уайс, несомненно, снял свой лучший фильм и продемонстрировал совершенно необыкновенную утонченность, в особенности на изобразительном уровне, в чем решающую роль, по всей вероятности, сыграло участие знаменитого фотографа Георга Хойнингена-Хюне (консультанта Кьюкора на всех его цветных фильмах, начиная со Звезда родилась, The Star Is Born, 1954, и заканчивая Докладом Чэпмена, The Chapman Report. 1962). В самом деле, фильм крайне взыскателен на всех уровнях: в декорациях, отличающихся абстрактной роскошью; в пестрых фантастических костюмах, созданных с великолепным единством стиля; в красоте и статности актеров - великолепных Элейн Стюарт и Розмари Боу. Джон Дерек тоже неплох - его герой отдаленно напоминает Фабрицио дель Донго, героя «Пармской обители». Дон Уайс работает легко и изящно; он позволяет зрителю вдохнуть полной грудью воздух захватывающих приключений, очищенный от пафоса и клоунады, часто губящих этот жанр. Наконец, полуулыбка рассказчика постоянно добавляет в повествование ироническую нотку, без которой любая картина в этом жанре была бы неполной: некий трезвый, искушенный юмор в данном случае необходим и тому, кто рассказывает историю, и тому, кто ее слушает.
       N.В. Американская критика, редко проявляющая здравомыслие, конечно же, проигнорировала этот фильм, хотя должна была бы его превозносить. Базли Краузер, обозреватель «Нью-Йорк Таймc», продемонстрировал отвратительный вкус, заявив, что на месте Джона Дерека предпочел бы видеть Боба Хоупа. Фильм обязан своей репутацией лишь прозорливости некоторых французских киноманов и, в частности, «мак-магонцев».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Adventures of Hajji Baba

См. также в других словарях:

  • Сказка — I.Понятие II.С. как жанр 1. Происхождение С. 2. Виды С. 3. Сказочные мотивы и сюжеты 4. Сказочные образы 5. Композиция С. 6. Бытование С. III.Литературная С. Библиография …   Литературная энциклопедия

  • сказка — Сказание, предание, басня, легенда, поверье, анекдот, миф, притча, парабола, рассказ, вымысел.. Это присказка; пожди, сказка будет впереди . Ершов. См. выдумка . жизненная сказка, рассказывай сказки! сказки!... Словарь русских синонимов и сходных …   Словарь синонимов

  • СКАЗКА — сказки, ж. 1. Повествовательное произведение устного народного творчества о вымышленных событиях. Русские народные сказки. Арабские сказки. Сказки о животных. Фантастические сказки. «Стану сказывать я сказки.» Лермонтов. «Не за былью и сказка… …   Толковый словарь Ушакова

  • СКАЗКА — на салазках. Народн. Ирон. Длинная, скучная история. ДП, 411. Сказка о правде. Жарг. шк. Ирон. Классный журнал успеваемости. Максимов, 337. Сказка про белого бычка. 1. Разг. Шутл. ирон. Бесконечное повторение одного и того же с самого начала.… …   Большой словарь русских поговорок

  • Сказка —     СКАЗКА народная (употребляя термин в самом широком значении) всякий устный рассказ, сообщаемый слушателям в целях занимательности. Виды народных сказок очень разнообразны и носят как в народной среде, так и в научном обороте различные… …   Словарь литературных терминов

  • Сказка — (Алушта,Крым) Категория отеля: Адрес: Чатырдагская Улица 2, 98500 Алушта, Крым …   Каталог отелей

  • Сказка — (Железный порт,Украина) Категория отеля: Адрес: Маячный переулок 7 Б, Железный порт, 73000, Украин …   Каталог отелей

  • Сказка — (Алушта,Крым) Категория отеля: Адрес: Чатырдагская Улица 2, 98500 Алушта, Крым …   Каталог отелей

  • сказка — СКАЗКА, и, жен. 1. Повествовательное, обычно народно поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущ. с участием волшебных, фантастических сил. Русские народные сказки. Сказки Пушкина. 2. Выдумка, ложь (разг.). Бабьи сказки… …   Толковый словарь Ожегова

  • СКАЗКА — СКАЗКА, один из жанров фольклора: эпическое, преимущественно прозаическое произведение о животных или волшебного, авантюрного или бытового характера. Отличается от других видов художественного эпоса и от мифа тем, что и сказочник, и слушатели… …   Современная энциклопедия

  • СКАЗКА — один из основных жанров фольклора, эпическое, преимущественно прозаическое произведение волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел. Лучшие сборники сказок (арабских Тысяча и одна ночь , индийских Панчатантра , немецких …   Большой Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»